1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,017 --> 00:00:24,024 {\an8}TÌNH YÊU LÀ MỘT LINH HỒN NGỰ TRỊ TRONG HAI THÂN XÁC - ARISTOTLE 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,585 {\an8}Một vũ công từng nói: 5 00:00:45,128 --> 00:00:48,590 {\an8}"Tình yêu đôi khi đến mà không báo trước, 6 00:00:49,466 --> 00:00:52,010 {\an8}theo những cách ta không hề ngờ tới". 7 00:01:00,101 --> 00:01:01,436 {\an8}Những khao khát thầm kín. 8 00:01:03,688 --> 00:01:05,774 {\an8}Đam mê không gì tả xiết. 9 00:01:09,027 --> 00:01:10,612 {\an8}Đẹp đẽ và tinh tế. 10 00:01:13,031 --> 00:01:14,407 {\an8}Hoang dại và mãnh liệt. 11 00:01:17,368 --> 00:01:19,287 {\an8}Một cuộc chơi tinh vi giữa cho và nhận. 12 00:01:38,264 --> 00:01:40,683 Ta thì thầm lời yêu với ai? 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,730 Điều gì khiến ta muốn nắm tay một người? 14 00:02:03,331 --> 00:02:05,792 Có lẽ vũ đạo là chiếc bình chứa hoàn hảo... 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,004 để tình yêu đâm chồi. 16 00:02:14,259 --> 00:02:15,802 Những bước nhảy hoàn mỹ. 17 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Tư thế không thể chê vào đâu. 18 00:02:19,764 --> 00:02:24,519 Anh ta nhảy rất đẹp, nhưng vẫn thiếu một thứ gì đó cốt yếu. 19 00:02:29,941 --> 00:02:31,442 Thứ đó là gì, 20 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 tôi đã tìm được ra một năm trước. 21 00:02:37,323 --> 00:02:39,325 {\an8}MỘT NĂM TRƯỚC 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,329 Giải Vô địch Khiêu vũ toàn Nhật Bản lần thứ 31 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,583 Quán quân hạng mục Latinh, 24 00:02:46,666 --> 00:02:50,336 Suzuki Shinya và Tajima Aki. 25 00:02:51,588 --> 00:02:55,758 {\an8}GIẢI VÔ ĐỊCH KHIÊU VŨ TOÀN NHẬT BẢN LẦN THỨ 31 26 00:02:55,800 --> 00:02:59,137 Và quán quân hạng mục tiêu chuẩn, 27 00:02:59,721 --> 00:03:03,349 Sugiki Shinya và Yagami Fusako. 28 00:03:04,726 --> 00:03:06,394 Tuyệt vời, anh Sugiki! 29 00:03:08,479 --> 00:03:12,692 Được mệnh danh là “Hoàng đế”, anh từng thắng cả ba giải lớn ở Anh... 30 00:03:12,775 --> 00:03:14,360 Tôi ghét gã này. 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 Không hiểu sao, nhưng anh ta làm tôi khó chịu. 32 00:03:19,490 --> 00:03:21,034 - Chúc mừng! - Sugiki! 33 00:03:25,163 --> 00:03:28,124 Xin mời các nhà vô địch danh giá 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,627 biểu diễn điệu nhảy vinh danh. 35 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 Xin hãy chuẩn bị sẵn sàng. 36 00:03:41,679 --> 00:03:44,432 Khiêu vũ thi đấu có hai trường phái riêng biệt. 37 00:03:46,559 --> 00:03:49,854 Sugiki Shinya chuyên về khiêu vũ tiêu chuẩn. 38 00:03:50,688 --> 00:03:56,986 Valse, tango, valse Vienna, slow foxtrot, quickstep. 39 00:03:57,487 --> 00:03:58,988 Năm điệu nhảy tiêu chuẩn. 40 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 Tôi chuyên về phong cách còn lại, Latinh. 41 00:04:41,906 --> 00:04:47,036 Cha-cha-cha, samba, rumba, paso doble, jive. 42 00:04:48,037 --> 00:04:49,414 Năm điệu Latinh. 43 00:05:36,461 --> 00:05:39,589 Vũ công của hai trường phái không bao giờ đấu với nhau. 44 00:05:41,424 --> 00:05:43,217 Ngoại trừ một trường hợp... 45 00:05:59,275 --> 00:06:00,985 10DANCE 46 00:06:10,370 --> 00:06:12,622 {\an8}TIÊU CHUẨN 47 00:06:12,705 --> 00:06:16,959 Vốn là cúp thế giới của làng khiêu vũ, 10 Dance là nơi vũ công 48 00:06:17,043 --> 00:06:19,587 chứng minh bản lĩnh ở cả hai thể loại. 49 00:06:22,840 --> 00:06:26,094 {\an8}Bạn phải đủ sức nhảy 40 bài trong một ngày, 50 00:06:26,803 --> 00:06:29,222 mỗi bài một tiết tấu và kỹ thuật riêng. 51 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 {\an8}LATINH 52 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 Phải tập trung nhiều giờ liền. 53 00:06:35,061 --> 00:06:38,981 {\an8}Cơ thể và tâm trí bị đẩy đến giới hạn 54 00:06:39,982 --> 00:06:42,068 {\an8}trong bộ ba môn phối hợp lộng lẫy này. 55 00:06:44,695 --> 00:06:46,239 {\an8}Đó chính là ngoại lệ. 56 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 Cuộc thi 10 Dance 57 00:07:05,091 --> 00:07:08,136 - Chúc mừng. - Chúc mừng, anh Sugiki. 58 00:07:08,636 --> 00:07:09,679 Chúc mừng. 59 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 Lâu rồi anh mới thi đấu ở Nhật. Cảm giác của anh thế nào? 60 00:07:15,351 --> 00:07:17,353 Vâng, đã khá lâu rồi. 61 00:07:17,437 --> 00:07:20,940 Tôi tin là chúng tôi đã cho mọi người thấy một khía cạnh mới... 62 00:07:21,023 --> 00:07:24,485 Lại thêm một chiến thắng cho Sugiki, ngay sau chuyến lưu diễn nước ngoài. 63 00:07:26,070 --> 00:07:28,448 Anh ta cướp luôn hào quang của Shinya Suzuki. 64 00:07:29,532 --> 00:07:32,785 Suzuki Shinya và Sugiki Shinya. 65 00:07:33,661 --> 00:07:38,082 Hai vũ công tên na ná, theo đuổi hai phong cách khác nhau. 66 00:07:39,041 --> 00:07:42,962 Thành thật mà nói, họ không cùng đẳng cấp. 67 00:07:43,463 --> 00:07:45,006 - Đi thôi. - Vâng. 68 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 Xin lỗi. 69 00:08:14,202 --> 00:08:15,244 Gì cơ? 70 00:08:15,328 --> 00:08:19,165 Sugiki Shinya mời chúng ta thi 10 Dance? Lúc nào vậy? 71 00:08:19,665 --> 00:08:21,459 - Vừa nãy. - Gì cơ? 72 00:08:21,959 --> 00:08:23,044 Tôi đã từ chối anh ta. 73 00:08:23,836 --> 00:08:25,129 Cậu nói thật à? 74 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 Nhưng đây là cơ hội được chính Sugiki Shinya chỉ dạy mà. 75 00:08:28,716 --> 00:08:29,926 - Thì sao? - Cái gì? 76 00:08:30,426 --> 00:08:32,929 Có là Sugiki thì đã sao? Làm như tôi thèm quan tâm ấy. 77 00:08:33,429 --> 00:08:35,014 Cậu bị sao đấy? 78 00:08:35,723 --> 00:08:37,558 Cậu nghĩ 10 Dance dễ lắm à? 79 00:08:38,059 --> 00:08:40,269 Có biết cần trụ trong bao lâu không? 80 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 Năm điệu tiêu chuẩn và năm điệu Latinh. 81 00:08:43,564 --> 00:08:46,901 Phải nhảy đủ cả mười điệu mỗi vòng đến tận chung kết. 82 00:08:47,401 --> 00:08:48,653 Tổng cộng 40 bài hát đó. 83 00:08:49,570 --> 00:08:52,406 Bình thường ta nhảy nhiều nhất là hai mươi thôi. 84 00:08:52,949 --> 00:08:54,700 Tức là gấp đôi. 85 00:08:55,368 --> 00:08:59,872 Được nhảy trong vòng tay Sugiki, dù chỉ để tập thôi cũng sướng rồi. 86 00:08:59,956 --> 00:09:01,207 Tôi thèm vào. 87 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 Tôi chán ngấy điệu Latinh rồi. 88 00:09:02,833 --> 00:09:06,546 Lúc nào tôi cũng phải đóng vai lẳng lơ lừa tình rồi bị đá. 89 00:09:06,629 --> 00:09:09,549 Cậu bảo mình không phải kiểu công chúa thướt tha mà. 90 00:09:09,632 --> 00:09:11,008 Tôi nói thế bao giờ? 91 00:09:11,509 --> 00:09:14,470 Nghe này, ta là quán quân quốc nội. Còn họ vô địch thế giới... 92 00:09:14,554 --> 00:09:15,763 Á quân. 93 00:09:19,183 --> 00:09:21,394 Á quân giải vô địch thế giới. 94 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 Tôi chưa từng vô địch thế giới. 95 00:09:34,407 --> 00:09:37,910 Tôi biết vì sao anh chưa từng thắng giải đó đấy. 96 00:09:39,579 --> 00:09:43,749 - Vì người Châu Á luôn bị xử ép... - Người ta cho anh thi tới bao giờ nữa? 97 00:09:45,209 --> 00:09:50,339 Quán quân quốc nội được quyền thi quốc tế, nhưng anh chẳng bao giờ đi. 98 00:09:51,591 --> 00:09:54,135 Tôi là con cá nhỏ thích đứng số một. 99 00:09:54,677 --> 00:09:57,805 - Để tôi yên. - Cá nhỏ ôm khư khư cái ao tí hon. 100 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 Có lẽ tôi đã nhìn nhầm anh. 101 00:10:07,189 --> 00:10:10,526 Xem ra tài năng với hình thể chẳng đủ để tiến xa. 102 00:10:19,660 --> 00:10:20,661 Cái gì đây? 103 00:10:21,954 --> 00:10:25,249 - Định gây sự hả? - Tưởng anh coi tôi là đối thủ. 104 00:10:29,837 --> 00:10:32,340 Hóa ra anh chẳng đáng để tôi tốn thời gian. 105 00:10:36,469 --> 00:10:37,678 Đừng có đi. 106 00:10:51,609 --> 00:10:52,818 Được rồi, làm đi. 107 00:11:04,038 --> 00:11:05,122 Anh chịu nổi chứ? 108 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 Hay lại gãy giữa chừng? 109 00:11:14,924 --> 00:11:16,884 Đừng hối hận khi tôi nghiêm túc. 110 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 Tới luôn. 111 00:11:28,270 --> 00:11:30,398 Tôi sẽ dẫn anh đến trận chung kết, 112 00:11:30,898 --> 00:11:32,066 Anh chàng Latinh ạ. 113 00:11:49,333 --> 00:11:51,043 Anh ấy nói gì vậy? 114 00:11:52,253 --> 00:11:53,754 Shinya? 115 00:12:12,398 --> 00:12:13,899 Anh ta gọi tôi là "chàng Latinh" 116 00:12:15,609 --> 00:12:18,404 vì tôi mang dòng máu Mỹ Latinh. 117 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 Sâu thẳm trong tôi khao khát điều đó. 118 00:12:32,251 --> 00:12:36,172 Cảm giác hưng phấn khi thả mình cho đam mê nuốt chửng. 119 00:13:13,292 --> 00:13:14,376 Này, thằng đần. 120 00:13:15,544 --> 00:13:16,754 Dậy đi. 121 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 Xin chào. 122 00:13:29,683 --> 00:13:32,728 Mặc quần áo vào không là cảm lạnh đó. 123 00:13:32,812 --> 00:13:34,730 Cái nào là của cô? Cái này à? 124 00:13:35,606 --> 00:13:38,400 Chào buổi sáng. Đây, mặc quần áo đi. 125 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 Dậy thôi nào. 126 00:13:40,945 --> 00:13:43,280 Bừa bộn quá đi. 127 00:13:44,323 --> 00:13:45,866 Thật luôn à? 128 00:13:47,284 --> 00:13:49,370 Mặc quần áo vào đi. 129 00:13:50,830 --> 00:13:53,082 Nhanh lên. Dậy hết đi! 130 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Nhanh nào. 131 00:14:28,284 --> 00:14:31,287 Cậu định giở trò gì vậy? 132 00:14:32,288 --> 00:14:34,039 Rốt cuộc có làm hay không? 133 00:14:37,126 --> 00:14:38,544 Tôi tưởng ta đã đồng ý rồi. 134 00:14:41,589 --> 00:14:43,632 Tôi biết cơ hội mong manh thôi. 135 00:14:44,550 --> 00:14:50,055 Nhưng chỉ có quán quân 10 Dance mới dám xưng là vũ công số một. 136 00:14:53,767 --> 00:14:55,978 Cậu dạy họ điệu Latinh. 137 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 Đổi lại, Anh Sugiki dạy ta khiêu vũ tiêu chuẩn. 138 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 Đây là cơ hội vươn tầm thế giới đó. 139 00:15:04,653 --> 00:15:05,738 Sao cũng được. 140 00:15:06,405 --> 00:15:09,283 - Tôi không quan tâm. - Gì cơ? 141 00:15:14,204 --> 00:15:17,124 Là cách anh ta nhìn tôi. 142 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 Làm tôi phát bực! 143 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Đừng hét, đồ khùng. 144 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 Mau nào, nhanh! 145 00:15:44,652 --> 00:15:46,236 Bảo nhanh lên cơ mà! 146 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 - Cậu biết chỗ này à? - Ừ. 147 00:15:51,700 --> 00:15:54,370 Có thấy Yagami Fusako hơi đáng sợ không? 148 00:15:54,453 --> 00:15:56,747 Tôi cá là cô ta rất lạnh lùng. 149 00:15:56,830 --> 00:15:59,166 - Làm sao tôi biết được? - Tôi sợ quá. 150 00:15:59,917 --> 00:16:01,085 Nhanh lên nào. 151 00:16:03,629 --> 00:16:07,675 {\an8}PHÒNG TẬP KHIÊU VŨ SUGIKI 152 00:16:10,511 --> 00:16:11,637 Trời. 153 00:16:11,720 --> 00:16:13,931 Nhìn nơi này xem. 154 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Chào buổi tối. 155 00:16:46,213 --> 00:16:48,173 Trễ 30 phút rồi. 156 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 Bảo bạn nhảy của anh thay váy đi. 157 00:16:53,637 --> 00:16:54,722 Xin lỗi. 158 00:16:55,723 --> 00:16:57,766 Để tôi dẫn cô đến phòng thay đồ. 159 00:17:06,025 --> 00:17:07,067 Vào đi. 160 00:17:07,151 --> 00:17:08,944 Trời. Rộng quá. 161 00:17:09,445 --> 00:17:10,779 Cứ tự nhiên nhé. 162 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 Cảm ơn. 163 00:17:19,246 --> 00:17:20,914 Để tôi cất áo khoác cho. 164 00:17:20,998 --> 00:17:22,666 Cảm ơn. 165 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 Cảm ơn. 166 00:17:32,009 --> 00:17:35,179 Cô có nghĩ họ sẽ hòa hợp được không? 167 00:17:37,222 --> 00:17:38,682 Đừng lo. 168 00:17:39,975 --> 00:17:42,936 Anh Sugiki nhất quyết muốn phải là anh Suzuki. 169 00:17:43,020 --> 00:17:46,732 Anh ấy rất kiên quyết, như trẻ con ăn vạ ấy. 170 00:17:46,815 --> 00:17:50,069 Thật sao? Tôi muốn thấy cảnh đó ghê. 171 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 Trong lúc chờ, tôi kiểm tra khung tay nhé. 172 00:18:01,413 --> 00:18:02,331 Được. 173 00:18:04,291 --> 00:18:06,293 Anh có hiểu về khiêu vũ tiêu chuẩn không? 174 00:18:07,753 --> 00:18:10,339 - Tôi có chứng chỉ chuyên nghiệp. - Ra vậy. 175 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 Được rồi. Anh nhảy dẫn, tôi theo nhé. 176 00:18:32,694 --> 00:18:34,696 Hạ điểm tiếp xúc. 177 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 Từ bụng đến đầu gối. 178 00:18:39,118 --> 00:18:41,453 Một, hai, ba. 179 00:18:41,537 --> 00:18:43,705 Một, hai, xoay tự nhiên. 180 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 Valse là điệu nhảy tán tỉnh. 181 00:18:49,545 --> 00:18:52,714 Nhưng thế tay lại như đeo còng vậy. 182 00:18:53,423 --> 00:18:57,136 Dù có tao nhã đến đâu, mọi cử động đều bị bạn nhảy kiểm soát. 183 00:19:03,976 --> 00:19:05,727 Xin lỗi đã để các anh chờ. 184 00:19:11,733 --> 00:19:13,360 Sao vậy? 185 00:19:13,443 --> 00:19:14,695 Anh ta dí của quý vào tôi. 186 00:19:17,030 --> 00:19:18,907 Tôi xin lỗi. 187 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 Không sao đâu. 188 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 Ta bắt đầu nhé? 189 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Vâng. 190 00:19:24,746 --> 00:19:26,999 - Cô ở hạng D khiêu vũ tiêu chuẩn à? - Vâng. 191 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 Hãy để cơ thể ghi nhớ những điểm tiếp xúc của tôi. 192 00:19:30,627 --> 00:19:31,461 Vâng. 193 00:19:31,545 --> 00:19:32,754 Sao? 194 00:19:34,047 --> 00:19:35,716 Anh muốn tiếp tục không? 195 00:19:38,427 --> 00:19:41,638 - Anh có thể đi nếu muốn. - Một, hai, xoay tròn di chuyển. 196 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 - Duỗi tay ra... - Hai, ba, bốn. 197 00:20:10,209 --> 00:20:13,170 Hai, ba. Hockey stick. 198 00:20:13,253 --> 00:20:15,589 Hai, ba, bốn. 199 00:20:16,465 --> 00:20:19,468 Hai, ba. New York. 200 00:20:20,135 --> 00:20:22,596 Hai, ba, bốn. 201 00:20:23,430 --> 00:20:25,933 Hai, ba, và bốn. 202 00:20:26,600 --> 00:20:29,102 Hai, ba, bốn. 203 00:20:29,811 --> 00:20:32,189 Hai, và ba, và bốn. 204 00:20:32,856 --> 00:20:35,400 Hai, ba, bốn. 205 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 Hai, và ba, và bốn. 206 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 Được rồi. 207 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 - Thế đủ rồi. - Anh nghĩ sao? 208 00:20:44,534 --> 00:20:45,702 Quá tệ. 209 00:20:46,870 --> 00:20:49,498 Hông anh lắc chẳng thật chút nào. 210 00:20:49,998 --> 00:20:50,916 Nhìn tôi này. 211 00:20:52,751 --> 00:20:54,670 Xem cơ thể tôi chuyển động thế nào. 212 00:21:05,305 --> 00:21:06,223 Bốn. 213 00:21:07,516 --> 00:21:10,686 Hai, và ba, và bốn. 214 00:21:12,562 --> 00:21:13,563 Thấy không? 215 00:21:15,357 --> 00:21:17,109 Đâu chỉ mỗi hông. 216 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 Cả cơ thể phải uốn lượn. 217 00:21:22,614 --> 00:21:25,200 Và ba, và bốn. 218 00:21:25,784 --> 00:21:27,786 Cảm nhận trọng lượng. 219 00:21:28,287 --> 00:21:30,497 Tận dụng nó. 220 00:21:30,580 --> 00:21:31,790 Sống lưng. 221 00:21:33,083 --> 00:21:34,710 Bả vai. 222 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 Ra tới tận cánh tay. 223 00:21:41,633 --> 00:21:44,344 Hai, ba, bốn. 224 00:21:45,387 --> 00:21:47,931 Hai, ba, bốn. 225 00:21:48,557 --> 00:21:51,768 Hai, và ba, và bốn. 226 00:21:56,690 --> 00:21:58,817 - Thấy tôi đổ mồ hôi không? - Có. 227 00:21:58,900 --> 00:22:01,695 - Hiểu chưa? - Anh giảng dễ hiểu lắm. 228 00:22:01,778 --> 00:22:03,572 Tôi bị hông anh thôi miên luôn. 229 00:22:03,655 --> 00:22:05,365 Lắc hông là nghề của tôi mà. 230 00:22:06,950 --> 00:22:08,243 Hiểu chưa? 231 00:22:08,327 --> 00:22:10,162 Sao chép cử động của tôi. - Ừ. 232 00:22:10,245 --> 00:22:12,331 Đặt tay lên hông tôi cũng được. 233 00:22:12,414 --> 00:22:13,540 Được. 234 00:22:19,629 --> 00:22:22,507 Hai, và ba, và bốn. 235 00:22:23,508 --> 00:22:26,136 Hai, ba, bốn. 236 00:22:26,219 --> 00:22:27,304 Chậm lại. 237 00:22:27,846 --> 00:22:30,891 Hai, và ba, và bốn. 238 00:22:31,600 --> 00:22:34,519 Hai, ba, bốn. 239 00:22:35,145 --> 00:22:38,440 Hai, và ba, và bốn. 240 00:22:39,358 --> 00:22:42,319 Hai, ba, bốn. 241 00:22:43,320 --> 00:22:45,405 Hai, và ba, và bốn. 242 00:22:45,489 --> 00:22:46,823 Aki, đếm tiếp đi. 243 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 - Hai, ba, bốn. - Ba, bốn. 244 00:22:55,540 --> 00:22:57,959 Nếu điệu valse là màn tán tỉnh tao nhã, 245 00:22:59,669 --> 00:23:02,506 Thì điệu Latinh là sự khêu gợi bản năng. 246 00:23:06,802 --> 00:23:10,472 Liếm họ, nuốt họ, làm họ lên đỉnh. 247 00:23:12,265 --> 00:23:14,226 Thế mà là gợi tình hả? 248 00:23:15,352 --> 00:23:16,395 Bốn. 249 00:23:16,895 --> 00:23:19,689 Hai, và ba, và bốn. 250 00:23:19,773 --> 00:23:22,025 Một, hai, ba. 251 00:23:22,109 --> 00:23:24,611 Một, hai, ba. 252 00:23:24,694 --> 00:23:26,905 Một, hai, ba. 253 00:23:26,988 --> 00:23:30,409 Xin lỗi về Shinya nhé. Đôi lúc cậu ấy rất thô tục. 254 00:23:30,909 --> 00:23:31,827 Không sao đâu. 255 00:23:32,577 --> 00:23:34,162 Hai người đang hẹn hò à? 256 00:23:36,748 --> 00:23:39,668 Bọn tôi từng thử, lâu lắm rồi. 257 00:23:40,168 --> 00:23:43,463 Giờ tôi chỉ muốn cả hai đặt mục tiêu cao hơn với tư cách bạn nhảy. 258 00:23:46,675 --> 00:23:50,971 Còn cô với anh Sugiki thì sao? Hai người nhảy với nhau nhìn lãng mạn lắm. 259 00:23:52,514 --> 00:23:54,057 Tôi từng là kẻ vô danh. 260 00:23:55,308 --> 00:23:58,770 Chính anh Sugiki đã tạo nên tôi của hiện tại. 261 00:23:59,729 --> 00:24:04,818 Tôi tin và đi theo sự dẫn dắt của anh ấy. Chỉ thế thôi. 262 00:24:06,820 --> 00:24:09,948 Tôi chưa bao giờ cảm nhận được tình yêu từ anh ấy, 263 00:24:10,740 --> 00:24:12,742 và có lẽ tôi cũng không cần. 264 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 Vẫn còn thời gian trước chuyến tàu đầu tiên. 265 00:24:32,137 --> 00:24:33,930 Anh có thể nghỉ ngơi ở đây. 266 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 Ngày nào anh cũng luyện thế này à? 267 00:24:48,487 --> 00:24:50,113 Tôi đã thề với chính mình 268 00:24:52,282 --> 00:24:54,117 tôi sẽ không bao giờ thua nữa. 269 00:25:00,874 --> 00:25:04,794 Khán giả chấp nhận kết quả. Tôi chẳng đủ giỏi để khiến họ phản đối. 270 00:25:10,133 --> 00:25:14,179 Anh có nói anh thích đứng số một. 271 00:25:16,056 --> 00:25:18,850 Tôi cũng thích là kẻ dẫn đầu. 272 00:25:20,852 --> 00:25:24,147 - Tôi chỉ là cá nhỏ trong cái ao tí hon. - Vì anh không cố gắng. 273 00:25:26,816 --> 00:25:28,360 Sao anh lại nghĩ vậy? 274 00:25:36,284 --> 00:25:38,703 Anh tự biết mà. 275 00:26:30,797 --> 00:26:32,632 Như một cơn gió thức tỉnh. 276 00:26:35,719 --> 00:26:38,722 Lướt qua má tôi, khuấy động tâm can... 277 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 Như luồng gió nóng của Havana. 278 00:26:56,573 --> 00:26:59,117 Linh hồn tôi vẫn ở Havana. 279 00:27:01,494 --> 00:27:05,373 Trong vương quốc ngập tràn nắng, âm nhạc và vũ điệu. 280 00:27:16,134 --> 00:27:20,263 Nhưng dù trái đất có phẳng đến đâu, 281 00:27:21,222 --> 00:27:23,391 từ đây tôi vẫn chẳng thể thấy Havana. 282 00:27:24,809 --> 00:27:27,812 - Hai, ba, bốn. - Hai, ba, bốn. 283 00:27:27,896 --> 00:27:30,398 Hai, và ba, và bốn. 284 00:27:30,482 --> 00:27:32,734 Một, hai, ba. 285 00:27:32,817 --> 00:27:35,111 Một, hai, ba. 286 00:27:35,195 --> 00:27:37,322 - Mặt quay phải. - Một, hai, ba. 287 00:27:37,405 --> 00:27:39,240 Một. Đếm đủ nhịp. 288 00:27:39,324 --> 00:27:41,576 Một, hai, ba. 289 00:27:41,660 --> 00:27:44,287 Một, hai, ba. 290 00:27:44,788 --> 00:27:45,830 Một. 291 00:27:47,165 --> 00:27:48,208 Một lần nữa. 292 00:27:56,174 --> 00:27:57,133 Chờ đã. 293 00:27:57,634 --> 00:27:59,427 Tôi mở nhạc được không? 294 00:28:00,345 --> 00:28:01,805 - Đừng có... - Để tôi bật. 295 00:28:01,888 --> 00:28:04,015 Anh chưa sẵn sàng nhảy với nhạc. 296 00:28:04,516 --> 00:28:05,892 Nó bị hỏng à? 297 00:28:05,975 --> 00:28:08,687 Cơ thể anh phải ghi nhớ chính xác từng nhịp. 298 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 Đó là cách tôi dạy. 299 00:28:10,772 --> 00:28:13,191 - Tôi thèm có nhạc chết đi được. - Vào vị trí. 300 00:28:13,274 --> 00:28:14,275 Được rồi. 301 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 Hai, ba. 302 00:28:16,319 --> 00:28:18,822 Một, hai, ba. 303 00:28:18,905 --> 00:28:20,740 Một, và hai, và ba. 304 00:28:21,324 --> 00:28:23,576 Một, hai, ba. 305 00:28:23,660 --> 00:28:25,453 Một, hai... 306 00:28:28,164 --> 00:28:29,082 Gì cơ? 307 00:28:30,667 --> 00:28:32,669 - Anh dẫn thật khó chịu. - Sao cơ? 308 00:28:32,752 --> 00:28:35,380 - Thế tay cũng ích kỉ. Không đáng tin. - Sao cũng được. 309 00:28:35,463 --> 00:28:38,925 Đừng phàn nàn nữa. Di chuyển theo ý của tôi đi. 310 00:28:47,434 --> 00:28:48,435 Cái gì? 311 00:28:49,978 --> 00:28:52,439 Anh nhảy valse như một gã người hầu ấy. 312 00:29:00,697 --> 00:29:01,698 Giải thích đi. 313 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 Điệu valse rất thanh lịch và tinh tế. 314 00:29:08,580 --> 00:29:11,583 Nhưng dưới vẻ thanh lịch ấy là sự nghiệt ngã không khoan nhượng. 315 00:29:13,877 --> 00:29:18,006 Người phụ nữ nhảy trong giày cao gót, cong lưng ra sau hàng giờ liền. 316 00:29:19,090 --> 00:29:20,592 Nỗi đau họ cảm thấy 317 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 gần như là tra tấn. 318 00:29:26,514 --> 00:29:30,769 Tại sao họ phải chịu đựng nỗi đau vì một gã phàm phu thô tục? 319 00:29:44,699 --> 00:29:47,118 - Cái quái gì vậy? - Thử đặt mình vào vị trí họ đi. 320 00:29:48,161 --> 00:29:51,790 Hạ bả vai xuống và xoay cánh tay ra ngoài. 321 00:29:51,873 --> 00:29:54,542 Giữ nguyên hông. Ngực xoay trái. 322 00:29:55,043 --> 00:29:56,503 Vai xoay phải. 323 00:29:57,295 --> 00:30:00,215 Vươn cổ hết mức có thể. 324 00:30:00,298 --> 00:30:02,217 Xoay sang trái. Tốt lắm. 325 00:30:04,969 --> 00:30:06,930 Giờ kiễng chân lên. 326 00:30:12,185 --> 00:30:13,102 Cao nữa. 327 00:30:15,355 --> 00:30:17,273 Đúng rồi. Giữ nguyên. 328 00:30:28,868 --> 00:30:30,703 Làm đẹp lắm. 329 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 Thấy khó chưa? 330 00:30:41,965 --> 00:30:44,217 Khi bạn nhảy cần giúp đỡ, 331 00:30:44,717 --> 00:30:48,221 một quý ông thực thụ sẽ đưa tay ra và đỡ lấy cô ấy. 332 00:31:04,946 --> 00:31:07,031 "Di chuyển theo ý của tôi đi". 333 00:31:16,708 --> 00:31:18,543 Xoay tự nhiên 334 00:31:20,003 --> 00:31:22,505 Xoay tròn di chuyển. 335 00:31:22,589 --> 00:31:24,841 Chassé roll. 336 00:31:26,885 --> 00:31:28,303 Vắt trái. 337 00:31:32,098 --> 00:31:33,558 Xoay tại chỗ. 338 00:31:40,148 --> 00:31:44,068 Chạy kết đảo nhịp. 339 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 Buông người... 340 00:31:56,748 --> 00:31:59,542 nghiêng sâu. 341 00:32:08,343 --> 00:32:09,385 Thế nào? 342 00:32:10,178 --> 00:32:11,846 Thấy mình giống công chúa chứ? 343 00:32:48,800 --> 00:32:50,551 Ra ngoài ăn tối đi. 344 00:33:04,732 --> 00:33:05,775 Cái gì thế? 345 00:33:08,444 --> 00:33:10,655 Là món gà đăng quang, 346 00:33:10,738 --> 00:33:14,158 được phục vụ tại lễ đăng quang của Nữ hoàng Elizabeth II vào năm 1953. 347 00:33:20,999 --> 00:33:26,004 Những quả mơ anh vừa nếm được bày như những viên ngọc rải trên đĩa. 348 00:33:26,546 --> 00:33:29,173 Món ăn khéo léo này, ra đời thời tem phiếu, 349 00:33:29,257 --> 00:33:32,260 đã khiến khách tứ phương trầm trồ thích thú. 350 00:33:45,815 --> 00:33:47,734 Nhấc khuỷu tay lên. Chỉ có chó mới ăn thế. 351 00:33:47,817 --> 00:33:50,361 Tôi ăn vậy vì nó ngon. 352 00:33:51,446 --> 00:33:52,822 Anh không thấy sao? 353 00:33:53,489 --> 00:33:55,950 Rất ngon. Vị như cà ri. 354 00:34:00,413 --> 00:34:02,290 Này, rót cho tôi ít rượu. 355 00:34:07,170 --> 00:34:09,338 Đừng cầm ly khi người ta đang rót. 356 00:34:11,883 --> 00:34:15,928 Ở yến tiệc, cầm vào chân ly, không cầm vào bầu ly. 357 00:34:16,012 --> 00:34:17,096 Rồi, nghe này. 358 00:34:18,514 --> 00:34:21,976 Học khiêu vũ tiêu chuẩn cần biết mấy thứ này à? 359 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Tôi không hiểu mục đích. 360 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 Thử tưởng tượng nhé. 361 00:34:38,868 --> 00:34:44,373 Anh đánh bại đối thủ ở 10 Dance và trở thành nhà vô địch thế giới. 362 00:34:46,542 --> 00:34:50,213 Ấn tượng bởi điệu nhảy vinh danh của anh, một vị khách VIP mời anh dự tiệc. 363 00:34:51,631 --> 00:34:53,966 Không phải tiệc tùng lèo tèo ở trường nhảy đâu. 364 00:34:55,760 --> 00:35:00,598 Những nhà tài trợ tương lai sẽ có mặt ở đó, đều là giới thượng lưu. 365 00:35:05,269 --> 00:35:06,187 Ra vậy. 366 00:35:07,605 --> 00:35:10,024 Đây là một trong những bài học. 367 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 Hiểu rồi. 368 00:35:20,952 --> 00:35:22,620 Tôi cũng có bài học cho anh. 369 00:35:57,989 --> 00:36:00,074 Sao? Có ngon không? 370 00:36:00,158 --> 00:36:01,117 Có. 371 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Đó mới là hương vị chuẩn Cuba 372 00:36:10,585 --> 00:36:11,586 Uống đi. 373 00:36:12,420 --> 00:36:13,963 - Tôi không... - Cứ uống đi. 374 00:36:15,339 --> 00:36:17,842 Flick! 375 00:36:18,759 --> 00:36:23,973 Chán chết! 376 00:36:24,056 --> 00:36:25,099 Uống đi! 377 00:36:25,183 --> 00:36:27,018 Vậy đây là Hoàng đế hả? 378 00:36:27,518 --> 00:36:29,020 Tuyệt vời. 379 00:36:29,562 --> 00:36:31,647 Cạn ly! 380 00:36:31,731 --> 00:36:32,899 Cạn ly. 381 00:36:33,482 --> 00:36:35,318 - Cạn ly. - Cạn ly. 382 00:36:39,947 --> 00:36:41,073 Đi nào. 383 00:36:41,157 --> 00:36:42,408 - Gì cơ? - Đứng dậy! 384 00:36:43,242 --> 00:36:44,076 Cười lên đi. 385 00:36:44,869 --> 00:36:46,037 Cứ cười đi. 386 00:36:46,537 --> 00:36:48,080 Giả vờ cũng được. 387 00:36:48,164 --> 00:36:49,415 Cười lên nào! 388 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Đừng nghĩ. 389 00:37:00,259 --> 00:37:02,428 Đừng đếm. Cảm nhịp đi! 390 00:37:03,012 --> 00:37:05,932 Đối với điệu Latinh, cơ thể chính là tiếng nhạc. 391 00:37:21,572 --> 00:37:24,992 Trong khi Nữ hoàng Elizabeth II đang phục vụ món gà đăng quang, 392 00:37:27,411 --> 00:37:30,289 Castro đã phát động cách mạng ở Cuba. 393 00:37:33,626 --> 00:37:37,672 Có lẽ đó là biểu tượng cho khoảng cách giữa chúng tôi. 394 00:37:41,509 --> 00:37:43,636 {\an8}TRƯỜNG KHIÊU VŨ SUZUKI 395 00:37:43,719 --> 00:37:45,471 Như một con sóng ấy, hiểu không? 396 00:37:47,265 --> 00:37:49,100 Lan tới tận đầu ngón tay tôi. 397 00:37:51,143 --> 00:37:55,314 Chỉ cần nắm tay nhau, tôi có thể cảm nhận được cảm xúc của anh ấy. 398 00:37:56,482 --> 00:37:57,483 Hiểu ý tôi không? 399 00:38:00,111 --> 00:38:01,779 Cái vẻ tự mãn bề trên đó. 400 00:38:03,364 --> 00:38:07,034 Tính chiếm hữu. Bản năng thống trị. 401 00:38:08,786 --> 00:38:11,330 Rồi bất chợt thoáng dịu dàng. 402 00:38:11,831 --> 00:38:13,499 Một sự mong đợi đầy hy vọng. 403 00:38:15,334 --> 00:38:18,754 Chẳng biết tả sao nữa... Như thể gói gọn tất cả, hiểu không? 404 00:38:18,838 --> 00:38:20,631 Mọi cảm xúc của anh ấy. 405 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 Hiểu không? 406 00:38:23,301 --> 00:38:25,177 Nghe như người đang yêu vậy. 407 00:38:25,803 --> 00:38:26,721 Cái quái gì cơ? 408 00:38:28,264 --> 00:38:29,432 Vớ vẩn. 409 00:38:40,276 --> 00:38:41,193 Xem này. 410 00:38:43,279 --> 00:38:44,280 Là Sugiki. 411 00:38:47,491 --> 00:38:48,409 A lô. 412 00:38:51,412 --> 00:38:52,455 A lô. 413 00:38:54,498 --> 00:38:56,625 Tôi nghe không rõ. Có chuyện gì? 414 00:38:57,126 --> 00:39:00,671 Tiếp theo, Vòng bán kết giải Vô địch khiêu vũ Anh Quốc 415 00:39:00,755 --> 00:39:01,630 Vô địch Anh Quốc? 416 00:39:01,714 --> 00:39:04,175 ...hạng mục Latinh chuyên nghiệp. 417 00:39:05,051 --> 00:39:06,218 Điệu paso doble. 418 00:39:06,302 --> 00:39:07,636 Sao anh lại ở Anh? 419 00:39:08,387 --> 00:39:09,972 Tôi chưa nói à? 420 00:39:10,056 --> 00:39:13,267 Lúc rời chỗ anh, tôi bảo hôm sau sẽ đi nước ngoài mà. 421 00:39:14,435 --> 00:39:15,353 Anh có nói đâu. 422 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Ra vậy. 423 00:39:17,605 --> 00:39:19,857 Năm nào tôi cũng thắng, chắc anh biết. 424 00:39:19,940 --> 00:39:21,192 Không phải chuyện đó. 425 00:39:24,111 --> 00:39:25,237 Tôi phải đi rồi. 426 00:39:25,321 --> 00:39:27,740 Đợi đã. 427 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 Sao thế? 428 00:39:31,243 --> 00:39:32,870 Sớm quay lại nhé? 429 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 Anh ấy nói gì? 430 00:39:58,479 --> 00:40:00,314 Năm nay ta sẽ thắng giải Mở rộng. 431 00:40:02,149 --> 00:40:04,235 - Gì cơ? - Và lại thắng giải toàn Nhật Bản. 432 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 Rồi thì... 433 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 Giải 10 Dance. 434 00:40:13,911 --> 00:40:15,746 Ta sẽ hạ Sugiki và thắng giải. 435 00:40:16,247 --> 00:40:17,998 Thưa quý vị... 436 00:40:18,082 --> 00:40:21,877 sau đây là vòng bán kết Khiêu vũ tiêu chuẩn chuyên nghiệp. 437 00:40:21,961 --> 00:40:24,630 Mười hai cặp đã được gọi vào vòng sau. 438 00:40:24,713 --> 00:40:27,133 Hãy chào đón họ lên sàn nhảy. 439 00:40:41,272 --> 00:40:44,024 GIẢI VÔ ĐỊCH KHIÊU VŨ ANH QUỐC LẦN THỨ 98 440 00:40:44,108 --> 00:40:46,652 Tất cả đã có mặt đầy đủ. 441 00:40:47,278 --> 00:40:50,781 Điệu nhảy đầu tiên, điệu valse chậm. 442 00:41:06,839 --> 00:41:08,215 Đó là Martha Milton. 443 00:41:08,799 --> 00:41:11,177 Chủ tịch Liên đoàn Khiêu vũ thế giới à? 444 00:41:11,677 --> 00:41:15,055 Đúng, và là người rất tận tâm bồi dưỡng tài năng châu Á. 445 00:41:15,598 --> 00:41:19,894 Sugiki, trò cưng của bà, là chìa khóa cho chiến lược châu Á của Liên đoàn. 446 00:41:30,905 --> 00:41:35,159 Cái khung tay khoa trương lố bịch đó là sao mà em cứ khăng khăng làm vậy? 447 00:41:35,951 --> 00:41:38,078 Em chỉ đang bắt Fusako gồng mình thôi. 448 00:41:38,162 --> 00:41:40,789 Bài nhảy của hai người hoàn toàn không có sự đồng nhất. 449 00:41:44,460 --> 00:41:47,505 Tốt nhất là nên giải nghệ khi đang ở đỉnh cao. 450 00:41:49,590 --> 00:41:53,093 Em đã bao giờ hình dung cảnh khán giả chán mình chưa? 451 00:41:53,177 --> 00:41:54,178 Martha. 452 00:41:55,888 --> 00:42:00,935 Alberto Boemer đã đăng quang giải Vô địch Latinh thế giới 11 năm liền. 453 00:42:04,271 --> 00:42:06,440 Em còn chưa vô địch lần nào. 454 00:42:06,524 --> 00:42:10,569 Khiêu vũ không chỉ là về kỹ thuật hay thể lực. 455 00:42:11,278 --> 00:42:14,365 Tình yêu mới khiến nó trọn vẹn, nhưng... 456 00:42:15,908 --> 00:42:18,536 Tôi không thấy tình yêu trong cách em nhảy. 457 00:42:32,341 --> 00:42:35,886 - Giảm nhịp dần lại. - Đúng rồi. 458 00:42:37,054 --> 00:42:39,348 Bạn nhảy đang bên này. 459 00:42:44,478 --> 00:42:46,730 Vâng, rất tốt. Hôm nay làm tốt lắm. 460 00:42:46,814 --> 00:42:48,816 - Cảm ơn. - Cảm ơn vì buổi học. 461 00:42:48,899 --> 00:42:50,150 Hai người về lúc nào thế? 462 00:42:50,818 --> 00:42:51,735 Cảm ơn. 463 00:42:51,819 --> 00:42:53,529 - Hẹn gặp lại. - Hẹn gặp lại. 464 00:43:04,206 --> 00:43:06,292 Hôm nay thử tập với nhạc nhé. 465 00:43:21,432 --> 00:43:24,768 Hai, ba. Một, hai, ba. 466 00:43:24,852 --> 00:43:29,023 Một, hai, ba. 467 00:43:29,607 --> 00:43:35,779 Một, hai, ba. 468 00:43:35,863 --> 00:43:38,490 Một, hai, ba. Mềm mại nào. 469 00:43:38,574 --> 00:43:42,286 Hai, ba, một. Đếm đủ nhịp. 470 00:43:42,870 --> 00:43:45,122 Hai, ba. Một... 471 00:45:07,371 --> 00:45:08,497 Vậy là... 472 00:45:09,832 --> 00:45:12,084 Có thật là anh lớn lên ở nhà Martha Milton không? 473 00:45:15,003 --> 00:45:16,004 Đúng. 474 00:45:17,798 --> 00:45:20,426 Lúc tôi mới chuyển tới, mẹ tôi cũng sống cùng. 475 00:45:21,969 --> 00:45:24,179 Cảm giác như tôi có hai người mẹ. 476 00:45:27,141 --> 00:45:28,267 Có một hôm, 477 00:45:29,017 --> 00:45:31,854 Martha đưa tôi tới Tháp Blackpool. 478 00:45:33,272 --> 00:45:35,232 Tôi thấy một bức ảnh lớn của bà ấy. 479 00:45:40,154 --> 00:45:45,409 Như thể bà đang bay lên trời cùng Tử thần vậy. 480 00:45:53,292 --> 00:45:55,085 Muốn nhảy được như thế này không? 481 00:45:56,962 --> 00:45:58,088 Thế thì, 482 00:45:59,256 --> 00:46:00,382 Shinya... 483 00:46:02,259 --> 00:46:03,719 Hãy trở thành một người đàn ông. 484 00:46:04,678 --> 00:46:08,015 Thành kiểu đàn ông ai ai cũng ngưỡng mộ. 485 00:46:10,142 --> 00:46:11,810 Một quý ông đúng nghĩa. 486 00:46:19,818 --> 00:46:21,820 Anh ngưỡng mộ ông ấy rồi thành vũ công ư? 487 00:46:24,031 --> 00:46:24,948 Không. 488 00:46:26,575 --> 00:46:30,454 Tôi muốn thế chỗ của người đàn ông đẹp đẽ nhưng đáng sợ đó. 489 00:46:33,624 --> 00:46:35,793 Trước khi tôi nhụt chí. 490 00:46:45,177 --> 00:46:47,846 Cuba thế nào? 491 00:46:47,930 --> 00:46:49,765 - Cuba ư? - Ừ. 492 00:46:51,308 --> 00:46:52,434 Âm nhạc. 493 00:46:53,268 --> 00:46:55,437 Những vũ điệu. Rượu rum. 494 00:46:57,898 --> 00:46:59,817 Tình yêu và biển cả. 495 00:47:02,694 --> 00:47:06,448 Người Cuba yêu nhanh, và cưới cũng nhanh. 496 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 Mẹ tôi cũng vậy. 497 00:47:09,785 --> 00:47:12,788 Mỗi lần bà tái hôn là chúng tôi lại chuyển nhà. 498 00:47:28,720 --> 00:47:30,347 Bầu trời Cuba xanh đến mức nào? 499 00:47:35,269 --> 00:47:36,603 Rất xanh. 500 00:47:38,146 --> 00:47:42,025 Các cặp đôi hay ra biển, nơi chẳng có ai ngoài họ. 501 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 Đến đó chỉ để được riêng tư. 502 00:47:47,197 --> 00:47:49,283 Bên dưới tán những cây cọ. 503 00:48:13,557 --> 00:48:15,475 Hôn em đi 504 00:48:17,853 --> 00:48:20,814 Hôn em thật sâu 505 00:48:24,526 --> 00:48:31,533 Như thể với hai ta nay là đêm cuối 506 00:48:36,288 --> 00:48:39,166 Hôn em đi 507 00:48:39,833 --> 00:48:42,878 Hôn em thật sâu 508 00:48:46,840 --> 00:48:53,388 Vì em sợ Đêm qua rồi sẽ mất anh 509 00:48:58,310 --> 00:49:00,938 Hôn em đi 510 00:49:02,481 --> 00:49:06,276 Hôn em thật sâu 511 00:49:09,154 --> 00:49:16,161 Như thể với hai ta nay là đêm cuối 512 00:49:20,624 --> 00:49:23,919 Hôn em đi 513 00:49:24,544 --> 00:49:27,839 Hôn em thật sâu 514 00:49:31,468 --> 00:49:38,475 Vì em sợ Đêm qua rồi sẽ mất anh 515 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 Chậm, chậm, 516 00:49:49,361 --> 00:49:50,946 nhanh, nhanh. 517 00:49:51,029 --> 00:49:52,572 Giữ kết nối. 518 00:49:52,656 --> 00:49:53,824 Hít vào. 519 00:49:53,907 --> 00:49:55,534 - Ở đây. - Được. 520 00:49:55,617 --> 00:49:56,618 Như thế. 521 00:49:58,954 --> 00:49:59,871 Chính xác. 522 00:50:00,872 --> 00:50:02,916 Xin lỗi, tôi nghỉ uống nước nhé? 523 00:50:15,470 --> 00:50:19,558 Shinya mê anh Sugiki từ lâu rồi đó. 524 00:50:19,641 --> 00:50:20,642 Thật ư? 525 00:50:21,768 --> 00:50:25,230 Cậu ấy xem được một đoạn băng của anh ấy cách đây vài năm. 526 00:50:26,690 --> 00:50:28,817 Cậu ấy nói: “Đây mới là vũ công hoàn hảo”. 527 00:50:30,152 --> 00:50:33,405 Cậu ấy còn nói: “Trông anh ta như đang nhảy trong đau đớn”. 528 00:50:35,282 --> 00:50:36,825 Nhanh, nhanh. 529 00:50:37,826 --> 00:50:39,786 Giờ dùng chân trụ... 530 00:50:39,870 --> 00:50:43,582 Trong đoạn băng đó, cô nhảy tango trong một chiếc váy đen. 531 00:50:45,834 --> 00:50:49,171 Không phải tôi đâu. 532 00:50:50,547 --> 00:50:51,381 Gì cơ? 533 00:50:52,215 --> 00:50:54,968 Tôi chưa bao giờ mặc đồ đen khi thi đấu. 534 00:50:58,430 --> 00:50:59,890 Tập tiếp nhé? 535 00:51:00,515 --> 00:51:01,433 Được. 536 00:51:07,522 --> 00:51:09,441 Bước, bước. 537 00:51:11,109 --> 00:51:12,110 Vào vị trí. 538 00:51:14,237 --> 00:51:15,489 Cổ. 539 00:51:16,656 --> 00:51:17,574 Nhanh. 540 00:51:18,283 --> 00:51:20,619 Đừng vội. Tôi nói đừng vội mà! 541 00:51:29,086 --> 00:51:30,087 Và chậm. 542 00:51:31,588 --> 00:51:33,757 Giữ khung tay! 543 00:51:33,840 --> 00:51:35,133 Giữ nguyên tư thế. 544 00:51:40,555 --> 00:51:41,473 Xoay. 545 00:51:41,556 --> 00:51:43,558 Cùng xoay! 546 00:51:43,642 --> 00:51:45,310 Đừng tự ý nhảy nữa. 547 00:51:54,694 --> 00:51:55,737 Nghỉ năm phút đi. 548 00:51:58,824 --> 00:52:01,409 - Aki, nghỉ uống nước thôi. - Ừ. 549 00:52:19,719 --> 00:52:21,555 Anh ta làm được gì mà tôi không thể chứ? 550 00:52:23,140 --> 00:52:25,642 Thì... 551 00:52:27,310 --> 00:52:29,604 Với anh Sugiki, 552 00:52:30,522 --> 00:52:33,024 Tôi biết chính xác tôi phải ở đâu. 553 00:52:33,525 --> 00:52:36,653 Tôi luôn biết, dù đang làm động tác nào đi nữa. 554 00:52:38,071 --> 00:52:39,072 Và... 555 00:52:39,823 --> 00:52:42,450 Anh ấy quyết đoán, nhưng vẫn tinh tế. 556 00:52:42,534 --> 00:52:45,203 Khiến cơ thể tôi muốn nghe lời. 557 00:52:46,580 --> 00:52:48,957 Còn cậu, cảm giác như cậu đang nói: 558 00:52:50,041 --> 00:52:52,961 “Vui quá đi. Cậu cũng vui mà, đúng không?" 559 00:53:00,010 --> 00:53:03,180 Đôi lúc hợp với tôi, đôi lúc không. 560 00:53:07,517 --> 00:53:08,894 Tôi nghe Fusako kể. 561 00:53:08,977 --> 00:53:13,607 Đoán xem anh Sugiki nói gì với cô ấy trước khi đi thi cùng nhau lần đầu. 562 00:53:16,276 --> 00:53:17,277 "Cô Yagami..." 563 00:53:18,278 --> 00:53:23,658 Với tư cách bạn nhảy, tôi sẽ khiến cô nhảy đẹp hơn tất thảy mọi người. 564 00:53:26,036 --> 00:53:30,415 Sau hôm nay, ai cũng sẽ nói, “Fusako Yagami đẹp quá”. 565 00:53:30,916 --> 00:53:32,918 “Ước gì tôi là Yagami Fusako”. 566 00:53:35,253 --> 00:53:38,715 Khiến họ nói vậy là niềm vui lớn nhất của tôi. 567 00:53:50,477 --> 00:53:54,397 Trời ơi! Giá mà có người nói vậy với tôi. 568 00:53:54,481 --> 00:53:58,610 Anh ấy có cái gọi là...khí độ. 569 00:53:58,693 --> 00:54:00,362 - Cậu thì không. - "Khí độ" ư? 570 00:54:00,445 --> 00:54:01,696 - Ừ. - Là cái gì? 571 00:54:01,780 --> 00:54:04,532 - Sự tinh tế nhẹ nhàng. - Chưa nghe bao giờ. 572 00:54:10,372 --> 00:54:12,082 Nhân tiện... 573 00:54:12,582 --> 00:54:15,085 - Người phụ nữ trong video cậu gửi tôi. - Ừ? 574 00:54:15,585 --> 00:54:17,254 Fusako nói không phải cô ấy. 575 00:54:20,340 --> 00:54:21,466 Đợi đã, sao cơ? 576 00:54:21,549 --> 00:54:23,927 Cô ấy chưa từng mặc đồ đen khi thi. 577 00:54:27,264 --> 00:54:29,182 Rồi. Tập tiếp được rồi. 578 00:55:02,507 --> 00:55:04,384 - Chào. - Sao rồi? 579 00:55:08,054 --> 00:55:09,472 Tôi chẳng biết sao nữa. 580 00:55:11,016 --> 00:55:12,684 Tôi cứ nhảy sai hoài. 581 00:55:16,104 --> 00:55:18,064 Cuối cùng thì anh ta mới là người kiểm soát. 582 00:55:18,857 --> 00:55:22,027 Tôi tưởng tôi là người lợi dụng anh ta, 583 00:55:23,486 --> 00:55:24,988 nhưng tôi là người bị lợi dụng. 584 00:55:27,907 --> 00:55:31,036 Anh ta làm tôi rối bời, căng cứng... 585 00:55:32,537 --> 00:55:34,331 Khiến tôi tự hỏi tôi là gì với anh ta. 586 00:55:37,667 --> 00:55:38,752 Anh đang yêu. 587 00:55:41,921 --> 00:55:43,298 Đừng có vớ vẩn. 588 00:55:45,842 --> 00:55:47,385 Anh ta có làm anh hứng tình không? 589 00:55:52,599 --> 00:55:54,017 Thú thật đi. 590 00:55:55,143 --> 00:55:57,312 Vẫn có thể thấy kích thích với đàn ông khác mà. 591 00:55:58,688 --> 00:55:59,981 Không đời nào. 592 00:56:01,566 --> 00:56:05,487 Nếu chắc chắn vậy thì quên anh ta đi. Đừng hối hận là được. 593 00:56:16,164 --> 00:56:19,250 Rời bỏ anh và hôn anh 594 00:56:19,334 --> 00:56:21,711 Nếu không hãy quên anh đi 595 00:56:21,795 --> 00:56:24,923 Không ai biết trước tương lai 596 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 Ta phải sống cho hiện tại 597 00:56:27,717 --> 00:56:30,678 Hãy mỉm cười và chấp nhận anh 598 00:56:30,762 --> 00:56:33,556 Vì ta chỉ sống một lần 599 00:56:33,640 --> 00:56:36,434 Không ai biết trước tương lai 600 00:56:36,518 --> 00:56:39,687 Ta phải sống cho hiện tại 601 00:59:08,419 --> 00:59:10,338 Bộ dừng nhảy thì anh chết à? 602 00:59:18,846 --> 00:59:19,847 Còn anh thì sao? 603 01:00:04,892 --> 01:00:06,811 - Đây. - Cảm ơn. Cạn ly. 604 01:00:28,958 --> 01:00:30,543 Tôi hỏi cái này được chứ? 605 01:00:31,961 --> 01:00:32,879 Chắc chắn rồi. 606 01:00:34,505 --> 01:00:36,257 Hình như là ba năm trước, 607 01:00:37,800 --> 01:00:39,677 trong giải Vô địch Khiêu vũ Anh Quốc. 608 01:00:41,137 --> 01:00:44,682 Ai là bạn nhảy của anh, người phụ nữ mặc váy đen ấy? 609 01:00:48,311 --> 01:00:49,687 Theo Aki nói thì, 610 01:00:51,147 --> 01:00:52,732 đó không phải Fusako. 611 01:00:56,903 --> 01:00:58,613 Cô ấy giả vờ không nhớ. 612 01:01:00,114 --> 01:01:01,115 Không. 613 01:01:02,825 --> 01:01:06,788 Tôi tin là cô ấy thực sự không nhớ chuyện đã xảy ra. 614 01:01:12,752 --> 01:01:17,548 Đoạn phim đó quay ba năm trước, lúc thi giải Vô địch Thế giới. 615 01:01:18,883 --> 01:01:22,762 Khi đó chúng tôi vừa mới ghép cặp. 616 01:01:25,348 --> 01:01:29,602 Khán giả đặc biệt tò mò về bạn nhảy mới của tôi. 617 01:01:30,645 --> 01:01:33,147 Mọi con mắt đều đổ dồn vào Yagami Fusako. 618 01:02:05,054 --> 01:02:08,307 Hôm đó cô ấy vốn đã căng thẳng. 619 01:02:09,809 --> 01:02:13,730 Thảm họa xảy ra ở điệu quickstep, điệu cuối của vòng bán kết. 620 01:02:25,491 --> 01:02:27,785 Vũ công vấp ngã là chuyện thường, 621 01:02:28,411 --> 01:02:30,747 nhưng đây là một cú ngã bất thường. 622 01:02:36,544 --> 01:02:38,045 Và rồi xảy ra chuyện đó. 623 01:02:42,258 --> 01:02:44,427 Cô ấy suy sụp hoàn toàn. 624 01:02:50,850 --> 01:02:52,018 Nhiều năm trước, 625 01:02:52,810 --> 01:02:56,063 ở một giải quốc nội với bạn nhảy cũ, 626 01:02:56,731 --> 01:02:58,733 cô ấy khiến một vũ công khác ngã. 627 01:02:59,233 --> 01:03:01,861 Vết hằn đó chưa khi nào nguôi. 628 01:03:05,782 --> 01:03:07,700 Thế mà, 629 01:03:09,202 --> 01:03:12,413 tôi vẫn ép cô ấy khoác lên chiếc váy đó và ra sân thi đấu. 630 01:03:31,849 --> 01:03:34,101 Chắc anh muốn biết tôi đã bắt cô ấy nhảy thế nào. 631 01:03:40,316 --> 01:03:42,985 Tôi mắng cô ấy không ngừng. 632 01:03:47,073 --> 01:03:50,243 Cô ấy phản ứng theo giọng tôi, tôi bảo cười là cười. 633 01:03:51,118 --> 01:03:54,413 Cô ấy cứ thế nhảy, làm theo từng mệnh lệnh của tôi. 634 01:03:55,289 --> 01:03:57,291 Giữ nguyên khung tay. 635 01:03:59,293 --> 01:04:01,462 Giữ bên phải. 636 01:04:01,963 --> 01:04:03,798 Giữ khung tay. Lỏng rồi. 637 01:04:04,298 --> 01:04:05,132 Vẫn lỏng! 638 01:04:16,102 --> 01:04:17,144 Nặng nề quá. 639 01:04:19,313 --> 01:04:21,774 Nâng người lên. Cao nữa! 640 01:04:21,858 --> 01:04:22,900 Giữ nguyên như thế. 641 01:04:23,985 --> 01:04:24,986 Giữ! 642 01:04:26,237 --> 01:04:29,407 Tôi cứ liên tục mắng nhiếc cô ấy cho đến khi buổi thi kết thúc. 643 01:04:36,247 --> 01:04:37,248 Dù sao thì... 644 01:04:38,916 --> 01:04:40,334 tôi xấu hổ khi phải thừa nhận, 645 01:04:42,044 --> 01:04:44,881 nhưng tôi thấy khoái khi điều khiển cô ấy như con rối. 646 01:04:50,887 --> 01:04:54,599 Và thế là đủ hiểu tôi là hạng người nào. 647 01:04:56,684 --> 01:04:58,352 Tôi không phải một quý ông. 648 01:04:59,478 --> 01:05:01,022 Tôi giống Thần Chết hơn. 649 01:05:06,485 --> 01:05:07,862 Tôi đã... 650 01:05:09,780 --> 01:05:11,949 mong nghe được điều gì từ anh ta? 651 01:05:18,414 --> 01:05:21,083 Tôi không nên đối xử với cô Yagami như thế. 652 01:05:23,461 --> 01:05:25,546 Xin đừng nói với cô ấy chuyện này. 653 01:05:33,721 --> 01:05:34,805 Đây không phải... 654 01:05:38,017 --> 01:05:40,770 kẻ mà tôi muốn đánh bại. 655 01:05:58,245 --> 01:05:59,497 Nhạt nhẽo. 656 01:07:50,649 --> 01:07:52,151 Cứ nói không, tôi sẽ dừng lại. 657 01:08:24,809 --> 01:08:27,436 Chưa kịp nhận ra thì tôi đã mất kiểm soát. 658 01:08:31,941 --> 01:08:34,193 Tôi chỉ có thể phó mặc 659 01:08:35,236 --> 01:08:37,363 cho Thần Khiêu Vũ định đoạt. 660 01:09:38,090 --> 01:09:39,967 Hãy cứ là như thế đi. 661 01:09:44,430 --> 01:09:46,223 Cứ là Thần Chết. 662 01:09:53,397 --> 01:09:56,650 Còn tôi sẽ là thiên sứ đánh bại Thần Chết của Blackpool. 663 01:10:23,135 --> 01:10:24,845 Rồi cuối cùng anh có thể 664 01:10:25,763 --> 01:10:28,015 được giải thoát khỏi nỗi đau của mình. 665 01:10:32,269 --> 01:10:34,480 Anh luôn là nguồn cảm hứng của tôi. 666 01:11:39,461 --> 01:11:41,046 Đi nước ngoài đi. 667 01:11:42,673 --> 01:11:47,094 Chúng ta sẽ dự giải Vô địch Thế giới ở Blackpool. 668 01:11:50,681 --> 01:11:52,433 Cuộc thi đầu tiên của anh 669 01:11:54,143 --> 01:11:55,352 trên đấu trường thế giới. 670 01:12:15,664 --> 01:12:21,879 HAI THÁNG SAU 671 01:13:26,193 --> 01:13:28,695 Đó là Martha, chủ tịch Liên đoàn Khiêu vũ thế giới. 672 01:13:29,196 --> 01:13:32,157 Bên cạnh là cựu vô địch thế giới, người từng nhận giải Carl Alan. 673 01:13:32,241 --> 01:13:35,786 Bên cạnh giám đốc giải đấu là tài phiệt được trao huân chương 674 01:13:35,869 --> 01:13:37,704 vì đã ủng hộ bộ môn khiêu vũ. 675 01:13:46,046 --> 01:13:48,006 - Ồ, Fusako. - Chào. 676 01:13:50,717 --> 01:13:51,760 Để tôi giới thiệu anh. 677 01:13:52,261 --> 01:13:54,847 Nino, biên đạo của tôi. Fabio, thiết kế trang phục. 678 01:13:54,930 --> 01:13:57,850 Và đây là Catherine, chuyên gia làm tóc và trang điểm. 679 01:13:59,226 --> 01:14:01,270 Họ là ê-kíp đi lưu diễn châu Âu của tôi. 680 01:14:02,354 --> 01:14:03,230 Chào mọi người. 681 01:14:03,313 --> 01:14:05,357 Vậy anh là Shinya còn lại à? 682 01:14:06,066 --> 01:14:08,986 - Rất vui được gặp. - Tôi cũng vậy. 683 01:14:09,069 --> 01:14:10,404 Đẹp trai quá. 684 01:14:19,663 --> 01:14:20,914 Đi thôi. 685 01:14:27,421 --> 01:14:29,506 Kia là Alberto, nhà vô địch nhảy Latinh. 686 01:14:39,641 --> 01:14:40,726 Shinya. 687 01:14:45,731 --> 01:14:49,276 Đó là Giulio, nhà vô địch khiêu vũ tiêu chuẩn thế giới. 688 01:14:51,487 --> 01:14:52,779 Đã lâu không gặp. 689 01:14:53,363 --> 01:14:54,948 Mừng là anh đã đến được. 690 01:14:56,575 --> 01:14:58,660 Và kia là bạn nhảy của Giulio, 691 01:14:59,328 --> 01:15:01,413 Liana, biệt danh “Tiên nữ thế giới”. 692 01:15:03,707 --> 01:15:06,001 Bạn gái cũ của anh Sugiki. 693 01:15:11,965 --> 01:15:13,842 Tôi đến để nói một chuyện. 694 01:15:16,136 --> 01:15:17,471 Liana và tôi 695 01:15:17,554 --> 01:15:20,098 sẽ kết hôn sau giải đấu này. 696 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 Cảm ơn anh đã đến tận đây để nói. 697 01:15:26,355 --> 01:15:27,898 Anh sẽ chúc phúc chứ? 698 01:15:28,815 --> 01:15:29,942 Tất nhiên rồi. 699 01:15:31,068 --> 01:15:32,444 Chúc mừng. 700 01:15:35,572 --> 01:15:36,907 Biết gì không, Sugiki? 701 01:15:37,824 --> 01:15:39,910 Tôi sẽ khiến anh chỉ nhìn tôi thôi. 702 01:15:45,040 --> 01:15:46,250 Anh Moretti. 703 01:15:47,042 --> 01:15:48,043 Hân hạnh được gặp 704 01:15:48,126 --> 01:15:49,753 Tôi là Suzuki Shinya, 705 01:15:50,254 --> 01:15:54,967 và tôi định sẽ giành hạng nhất tiêu chuẩn ở kỳ vô địch thế giới tới. 706 01:15:58,303 --> 01:16:00,222 Tôi hâm mộ anh từ lâu rồi. 707 01:16:01,223 --> 01:16:03,642 Nhớ kỹ mặt tôi vào nhé. 708 01:16:18,740 --> 01:16:20,242 Tôi đi đúng đường chứ? 709 01:16:20,909 --> 01:16:21,910 Vâng. 710 01:16:35,090 --> 01:16:36,049 Mời vào. 711 01:16:40,429 --> 01:16:41,680 Anh thấy sao rồi? 712 01:16:50,814 --> 01:16:52,649 Lịch thi đấu. 713 01:17:07,873 --> 01:17:09,541 Tôi cũng muốn thi tiêu chuẩn. 714 01:17:11,043 --> 01:17:12,753 Không chỉ mỗi nhảy Latinh. 715 01:17:14,838 --> 01:17:16,340 Tôi nói rồi mà. 716 01:17:17,007 --> 01:17:21,136 Anh nên để màn ra mắt khiêu vũ tiêu chuẩn cho 10 Dance. 717 01:17:25,515 --> 01:17:27,851 Anh chỉ muốn tự mình hạ Giulio thôi. 718 01:17:35,067 --> 01:17:36,485 Nghe lời đi. 719 01:17:39,112 --> 01:17:40,989 Đó là cách anh dồn người ta đến bờ vực. 720 01:17:43,450 --> 01:17:45,118 Anh đã làm vậy với Fusako. 721 01:17:48,038 --> 01:17:49,039 Giờ là với tôi. 722 01:17:57,547 --> 01:17:59,591 Anh chỉ đang tự lừa mình thôi. 723 01:18:04,388 --> 01:18:06,515 Bởi vậy bạn gái mới bỏ anh. 724 01:18:17,984 --> 01:18:20,278 Tập trung vào giải đấu đi. 725 01:18:24,199 --> 01:18:25,200 Hiểu chưa? 726 01:19:14,750 --> 01:19:18,336 Em quyết định dừng nhảy với anh... 727 01:19:22,215 --> 01:19:25,010 và bắt cặp với Giulio. 728 01:19:27,304 --> 01:19:32,100 Em phải chọn con đường đưa mình đến ngôi vô địch. 729 01:19:33,518 --> 01:19:35,228 Và ở lại với anh, 730 01:19:36,062 --> 01:19:39,274 em sẽ không bao giờ trở thành nhà vô địch thế giới. 731 01:19:41,526 --> 01:19:42,736 Em chắc chắn là vậy. 732 01:19:48,784 --> 01:19:50,577 Sao cô ấy dám chắc chắn 733 01:19:52,746 --> 01:19:54,915 rằng tôi sẽ không bao giờ thắng? 734 01:19:59,461 --> 01:20:02,255 Nếu không thể thắng, tôi cố làm gì? 735 01:20:25,946 --> 01:20:30,951 Khiêu vũ không chỉ là về kỹ thuật hay thể lực. 736 01:20:32,160 --> 01:20:35,247 Tình yêu mới khiến nó trọn vẹn. 737 01:20:41,419 --> 01:20:42,796 Tình yêu đâu giúp tôi thắng. 738 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 Cảm ơn. 739 01:21:15,036 --> 01:21:16,037 Đây. 740 01:21:17,581 --> 01:21:18,582 Cảm ơn. 741 01:21:29,759 --> 01:21:31,761 {\an8}GIẢI VÔ ĐỊCH THẾ GIỚI LẦN THỨ 73 742 01:21:31,845 --> 01:21:33,847 Ở giải Vô địch Thế giới, 743 01:21:35,015 --> 01:21:38,268 hơn 200 cặp vũ công hội tụ tranh ngôi vô địch. 744 01:21:39,185 --> 01:21:41,438 Cuộc đấu khốc liệt, tàn nhẫn. 745 01:21:43,231 --> 01:21:45,025 Những người trụ lại được 746 01:21:46,526 --> 01:21:47,944 sẽ tiếp tục đối đầu 747 01:21:48,445 --> 01:21:52,949 để quyết định quán quân nhảy Latinh và tiêu chuẩn thế giới. 748 01:22:11,885 --> 01:22:13,219 Cô đẹp quá. 749 01:22:13,303 --> 01:22:14,429 Cảm ơn. 750 01:22:25,523 --> 01:22:27,400 Tôi nghe nói anh Sugiki 751 01:22:27,901 --> 01:22:30,236 đã tính giải nghệ vài năm trước. 752 01:22:33,114 --> 01:22:35,116 Sau khi chia tay với Liana, 753 01:22:35,700 --> 01:22:38,078 anh ấy khó tìm được bạn nhảy phù hợp. 754 01:22:39,079 --> 01:22:43,750 Những người thử sức đều không chịu nổi giáo trình nghiêm khắc. 755 01:22:45,126 --> 01:22:47,128 Chỉ còn mình tôi. 756 01:22:47,754 --> 01:22:49,798 Tôi, người kém nhất trong số đó. 757 01:22:53,218 --> 01:22:55,512 Anh ấy luôn tự đẩy mình đến giới hạn. 758 01:22:56,471 --> 01:22:59,182 Anh ấy tin rằng phải khổ luyện thì mới mạnh lên. 759 01:23:02,519 --> 01:23:07,524 Tôi muốn cùng anh ấy nhìn thấy phía bên kia con dốc đó. 760 01:24:40,116 --> 01:24:44,412 Tiếp theo là chung kết hạng mục nhảy Latinh chuyên nghiệp. 761 01:24:44,496 --> 01:24:47,707 Xin chào mừng các thí sinh lên sàn khiêu vũ. 762 01:24:55,673 --> 01:24:59,761 Điệu nhảy đầu tiên, cha-cha-cha. 763 01:25:53,481 --> 01:25:55,275 Với những vũ công xuất sắc, 764 01:25:56,109 --> 01:25:58,153 cơ thể họ tự kể chuyện. 765 01:25:59,487 --> 01:26:03,658 Đôi khi câu chuyện như một cây cổ thụ, 766 01:26:04,868 --> 01:26:06,703 sừng sững mà uy nghiêm. 767 01:26:08,121 --> 01:26:10,957 Đôi khi huyền ảo như đôi cánh dưới chân. 768 01:26:21,050 --> 01:26:23,553 Số 23 là ai thế? Xuất sắc thật. 769 01:26:23,636 --> 01:26:25,430 Hình như là Suzuki Shinya. 770 01:26:25,513 --> 01:26:26,890 Suzuki Shinya ư? 771 01:26:26,973 --> 01:26:28,516 Biết anh ta không? 772 01:26:28,600 --> 01:26:30,560 Không. Đây là hạng nghiệp dư à? 773 01:26:30,643 --> 01:26:31,644 Ừ. 774 01:26:58,963 --> 01:27:00,048 Anh ấy đã trở thành 775 01:27:01,132 --> 01:27:02,926 tia hy vọng cuối cùng của tôi. 776 01:27:09,265 --> 01:27:11,309 Năng lượng không thể cưỡng lại của anh ấy. 777 01:27:12,393 --> 01:27:14,229 đẩy tôi về phía trước. 778 01:27:36,042 --> 01:27:39,003 Ôi Chúa ơi, không ngờ có vũ công như thế. 779 01:27:39,087 --> 01:27:41,130 Ai vậy? Anh chàng người Nhật đó à? 780 01:27:41,214 --> 01:27:42,173 Ồ. 781 01:27:42,257 --> 01:27:46,010 Đây đâu còn là thi nhảy. Như một trận ẩu đả. 782 01:27:46,094 --> 01:27:51,140 Giám khảo chắc sẽ trừ điểm, nhưng đúng là không thể rời mắt. 783 01:28:12,120 --> 01:28:17,583 Sau đây là kết quả giải Vô địch Thế giới lần thứ 73, 784 01:28:17,667 --> 01:28:19,669 hạng mục tiêu chuẩn. 785 01:28:20,253 --> 01:28:22,964 Hạng nhất... 786 01:28:23,047 --> 01:28:26,801 Giulio Moretti và Liana Javalanka. 787 01:28:37,812 --> 01:28:40,648 Hạng nhì... 788 01:28:41,274 --> 01:28:44,610 Sugiki Shinya and Fusako Yagami. 789 01:28:54,162 --> 01:28:58,875 Hạng ba, Dusan Novak và Valeria Orlova. 790 01:29:00,376 --> 01:29:04,380 Đúng, chuyện đó xảy ra vài năm trước khi anh ấy ghép cặp với Fusako. 791 01:29:04,464 --> 01:29:07,300 Điệu tango của đôi trẻ ấy thật là... 792 01:29:07,800 --> 01:29:09,052 nồng nhiệt. 793 01:29:10,345 --> 01:29:15,516 Rõ ràng Shinya mê Liana như điếu đổ. 794 01:29:16,601 --> 01:29:20,188 Nhưng khi anh ấy cầu hôn, có chuyện gì đó đã xen vào. 795 01:29:21,314 --> 01:29:24,650 Đòn tấn công của Giulio và Shinya rất giống nhau. 796 01:29:24,734 --> 01:29:27,111 Thực lực ngang ngửa, 797 01:29:27,195 --> 01:29:31,032 hoặc chỉ chênh nhau một sợi tóc. 798 01:29:31,115 --> 01:29:35,411 Nhưng người đứng nhất trên bục lại là Giulio. 799 01:29:35,495 --> 01:29:38,581 Shinya thiếu yếu tố cần thiết để vượt qua khoảng cách nhỏ nhoi đó. 800 01:29:38,664 --> 01:29:41,501 - Xin lỗi, Nino. - Không, tôi không đồng ý, Fabio. 801 01:29:41,584 --> 01:29:45,421 Mọi người đến đây để xem sự ám ảnh quyết liệt của anh ấy. 802 01:29:46,422 --> 01:29:49,425 Và người ta cũng đến để xem anh ấy vùng vẫy quả cảm, 803 01:29:50,843 --> 01:29:53,137 để rồi thua cuộc. 804 01:29:54,514 --> 01:29:57,433 Người duy nhất ở đây nghĩ mình có cơ hội thắng 805 01:29:57,517 --> 01:29:59,936 có lẽ chính là Shinya. 806 01:30:02,230 --> 01:30:04,148 Ông đang nói cái quái gì vậy? 807 01:30:04,649 --> 01:30:06,484 - Xin lỗi? - Đừng chỉ nói suông. 808 01:30:06,567 --> 01:30:07,985 Làm gì đó đi! 809 01:30:08,486 --> 01:30:10,279 Cái sợi tóc ông nói, 810 01:30:10,363 --> 01:30:13,783 ý là Sugiki thực ra giỏi hơn, đúng chứ? 811 01:30:14,492 --> 01:30:16,119 Vậy giúp anh ấy thắng đi! 812 01:30:16,202 --> 01:30:18,121 Làm ơn bình tĩnh, chàng trai! 813 01:30:18,204 --> 01:30:20,456 Các người có khả năng làm vậy mà, đúng chứ? 814 01:30:20,540 --> 01:30:23,042 - Không... - Nói thật, để anh ấy thắng đi! 815 01:30:26,879 --> 01:30:28,840 Thật vớ vẩn! 816 01:30:28,923 --> 01:30:31,759 - Chúng tôi không làm gì được. - Xin lỗi. 817 01:30:32,677 --> 01:30:34,887 - Mẹ kiếp! - Kính thưa quý vị, 818 01:30:34,971 --> 01:30:39,308 sau đây là một điệu nhảy vinh danh đặc biệt. 819 01:30:39,392 --> 01:30:41,936 Xin mời lên sàn nhảy, 820 01:30:42,019 --> 01:30:44,605 Liana and Shinya. 821 01:30:50,153 --> 01:30:51,654 Đổi bạn nhảy ư? 822 01:30:51,737 --> 01:30:54,949 - Shinya và Liana? - Tuyệt vời! 823 01:31:48,211 --> 01:31:51,881 Trong vở kịch này, 824 01:31:51,964 --> 01:31:54,926 Shinya vào vai quý ông hoàn hảo. 825 01:31:55,968 --> 01:31:58,179 Đến tôi cũng muốn được như anh ấy. 826 01:31:58,262 --> 01:32:00,264 Anh ấy là người tình lý tưởng 827 01:32:01,224 --> 01:32:03,684 mà mọi người đều khao khát trở thành. 828 01:34:36,337 --> 01:34:38,297 Màn ra mắt tuyệt vời. 829 01:34:40,633 --> 01:34:41,717 Cô Tajima đâu? 830 01:34:43,678 --> 01:34:44,720 Biết chết liền. 831 01:34:45,596 --> 01:34:46,514 Vậy à. 832 01:35:06,867 --> 01:35:08,619 Anh ổn với chuyện vừa rồi hả? 833 01:35:10,579 --> 01:35:13,541 À, chuyện đó ư? Tôi không bận tâm. 834 01:35:14,250 --> 01:35:16,293 Liana và tôi chia tay lâu rồi. 835 01:35:17,920 --> 01:35:19,463 Đừng giả vờ ổn nữa. 836 01:35:24,552 --> 01:35:25,886 Anh biết tôi ghét gì không? 837 01:35:29,265 --> 01:35:30,641 Sự dối trá. 838 01:35:33,102 --> 01:35:34,645 Phản bội. 839 01:35:38,649 --> 01:35:40,192 Tôi không thể chịu nổi. 840 01:35:51,746 --> 01:35:54,415 Vậy anh nghĩ tôi vẫn vương vấn Liana? 841 01:35:56,917 --> 01:35:59,420 Nghĩ tôi chưa từng nhìn người phụ nữ khác? 842 01:36:00,504 --> 01:36:03,674 Rằng bấy lâu nay tôi chưa từng ngừng yêu cô ấy? 843 01:36:05,885 --> 01:36:07,178 Trông tôi giống vậy hả? 844 01:36:09,638 --> 01:36:10,639 Cái gì? 845 01:36:13,184 --> 01:36:17,813 Nếu khán giả bị cuốn vào “chuyện tình” của bọn tôi, coi tôi như thành công. 846 01:36:19,607 --> 01:36:22,693 Không ai còn chú ý đến phần thi của Giulio nữa. 847 01:36:26,322 --> 01:36:27,448 Cái quái gì cơ? 848 01:36:30,242 --> 01:36:31,243 Xin lỗi? 849 01:36:36,582 --> 01:36:38,459 Anh bị sao vậy? 850 01:36:41,378 --> 01:36:42,671 Thế cũng chấp nhận được à? 851 01:36:48,552 --> 01:36:50,012 Tôi đang hỏi đấy. 852 01:36:50,095 --> 01:36:51,305 Trả lời đi! 853 01:37:04,860 --> 01:37:06,987 Anh từng nói muốn là số một cơ mà? 854 01:38:01,375 --> 01:38:02,459 Sao vậy? 855 01:38:04,670 --> 01:38:05,921 Chỉ có thế thôi à? 856 01:38:36,952 --> 01:38:39,204 Tôi không thể ở bên anh nữa. 857 01:38:40,247 --> 01:38:42,541 Vượt ranh giới, tôi sẽ đánh mất mình. 858 01:38:46,211 --> 01:38:47,296 Cái quái gì cơ? 859 01:38:50,758 --> 01:38:53,677 - Đó không phải... - Từ giờ anh là kẻ địch của tôi. 860 01:38:57,681 --> 01:38:59,350 Nói thật đi. 861 01:39:53,195 --> 01:39:54,321 Vô ích thôi. 862 01:40:03,205 --> 01:40:05,249 Chúng ta sẽ không bao giờ hòa làm một được. 863 01:42:32,855 --> 01:42:33,856 Shinya. 864 01:43:08,223 --> 01:43:09,224 Shinya. 865 01:43:16,648 --> 01:43:18,066 Tôi nhận ra một điều. 866 01:43:22,154 --> 01:43:23,822 Tôi có thể làm được nhiều hơn. 867 01:43:29,578 --> 01:43:31,538 Ta có thể làm được nhiều hơn. 868 01:43:36,877 --> 01:43:37,878 Nghe tôi này. 869 01:43:41,298 --> 01:43:42,841 Tại sao cậu lại bỏ cuộc? 870 01:43:44,843 --> 01:43:46,637 Cậu còn có thể đi xa hơn nhiều. 871 01:44:13,372 --> 01:44:14,289 Tôi đi nhé. 872 01:44:15,290 --> 01:44:16,291 Hả? 873 01:44:18,168 --> 01:44:19,169 Gì cơ? 874 01:44:39,231 --> 01:44:41,066 - Cậu định mặc cái đó à? - Ừ. 875 01:44:41,566 --> 01:44:42,776 Đẹp nhỉ? 876 01:44:45,570 --> 01:44:49,074 Lệch thêm bên này? Hay bên này? 877 01:47:31,528 --> 01:47:36,283 SÁU THÁNG SAU 878 01:47:37,826 --> 01:47:42,080 GIẢI VÔ ĐỊCH KHIÊU VŨ CHÂU Á 2026 879 01:47:51,882 --> 01:47:56,011 Ngạc nhiên là giải này được lên truyền thông dữ vậy. 880 01:47:56,094 --> 01:47:57,471 Ừ, lần đầu đấy. 881 01:47:58,638 --> 01:48:01,766 Tiếc là Giulio với Alberto không tham dự. 882 01:48:01,850 --> 01:48:04,352 Bảo là trùng lịch. Cái cớ dở tệ. 883 01:48:05,687 --> 01:48:08,190 Cậu nghĩ Shinya giành hạng nhất nổi không? 884 01:48:09,649 --> 01:48:11,318 Cùng lắm là hạng ba. 885 01:48:11,818 --> 01:48:12,777 Gì cơ? 886 01:48:13,820 --> 01:48:18,492 Ban tổ chức đã chi rất nhiều để mời đám vũ công ngoại đến tham gia. 887 01:48:18,992 --> 01:48:21,953 Rõ là họ trông chờ được đáp lễ. 888 01:48:24,122 --> 01:48:26,666 Sự thật phũ phàng là vậy. 889 01:48:56,071 --> 01:48:58,406 Anh Sugiki dự giải với tư cách khách mời đặc biệt. 890 01:49:01,910 --> 01:49:03,203 Cậu biết đúng không? 891 01:49:07,832 --> 01:49:09,876 Giờ bọn tôi chỉ là đối thủ thôi. 892 01:49:15,966 --> 01:49:18,051 Xem anh ấy ở Blackpool... 893 01:49:20,220 --> 01:49:21,972 Tôi mới hiểu khiêu vũ là gì. 894 01:49:23,682 --> 01:49:26,476 Khán giả và vũ công hòa làm một. 895 01:49:28,311 --> 01:49:29,980 Cùng cảm nhận mọi cung bậc. 896 01:49:34,859 --> 01:49:37,696 Tôi cũng muốn cuốn phăng khán giả như thế. 897 01:49:49,916 --> 01:49:52,002 Vòng chung kết sẽ bắt đầu ngay. 898 01:49:53,461 --> 01:49:55,964 Các cặp vào chung kết, mời đi lối này. 899 01:49:57,549 --> 01:50:00,051 Các cặp vào chung kết, mời đi lối này. 900 01:50:16,484 --> 01:50:22,032 Tiếp theo sẽ là chung kết nhảy Latinh chuyên nghiệp. 901 01:50:44,012 --> 01:50:46,097 Gần mà lại xa. 902 01:51:35,522 --> 01:51:40,527 Khiêu vũ không chỉ là về kỹ thuật hay thể lực. 903 01:51:44,280 --> 01:51:47,409 Tình yêu mới khiến nó trọn vẹn. 904 01:51:51,830 --> 01:51:53,998 Và một lần nữa, 905 01:51:54,082 --> 01:52:01,047 hai nhà vô địch khiêu vũ tiêu chuẩn Châu Á 2026 là... 906 01:52:01,131 --> 01:52:06,678 Leonardo Fontana và Sofia Rossi! 907 01:52:08,972 --> 01:52:14,436 Hai nhà vô địch Latinh châu Á 2026, 908 01:52:14,519 --> 01:52:20,066 Alessandro Leon và Annamaria Valentini! 909 01:52:22,402 --> 01:52:27,282 Xin một tràng pháo tay nữa cho các nhà vô địch! 910 01:52:30,952 --> 01:52:35,290 Họ sẽ trở lại sau để trình diễn điệu nhảy vinh danh. 911 01:52:35,915 --> 01:52:40,628 Và giờ là phần biểu diễn của các khách mời đặc biệt. 912 01:52:41,212 --> 01:52:44,382 Nhà vô địch khiêu vũ tiêu chuẩn Anh Quốc, 913 01:52:44,466 --> 01:52:50,180 Sugiki Shinya và Yagami Fusako. 914 01:53:59,707 --> 01:54:01,334 Nhảy với tôi chứ? 915 01:55:55,573 --> 01:55:57,575 Điệu nhảy đầu tiên là điệu valse. 916 01:55:59,869 --> 01:56:02,038 Một điệu valse chậm tuyệt đẹp. 917 01:56:16,010 --> 01:56:17,887 Điệu Tango. 918 01:56:19,430 --> 01:56:21,224 Một điệu tango dữ dội! 919 01:56:36,030 --> 01:56:38,157 Điệu slow foxtrot. 920 01:56:38,908 --> 01:56:41,577 Một điệu slow foxtrot thật trang nhã. 921 01:57:06,728 --> 01:57:08,229 Điệu quickstep. 922 01:57:09,731 --> 01:57:12,525 Điệu thứ tư là quickstep. 923 01:57:27,832 --> 01:57:29,584 Điệu cha-cha-cha. 924 01:57:30,626 --> 01:57:33,463 Cảm nhận nhịp điệu của cha-cha-cha. 925 01:57:46,142 --> 01:57:47,226 Điệu Samba. 926 01:58:01,532 --> 01:58:04,243 Lắc người theo điệu samba! 927 01:58:15,588 --> 01:58:17,465 Điệu rumba. 928 01:58:17,548 --> 01:58:21,469 Điệu nhảy của tình yêu, điệu rumba. 929 01:58:45,409 --> 01:58:47,703 Điệu paso doble. 930 01:58:48,371 --> 01:58:50,206 Cảm nhận sự nồng cháy! 931 01:58:50,289 --> 01:58:52,500 Điệu paso doble. 932 01:59:09,684 --> 01:59:11,269 Điệu jive! 933 01:59:12,270 --> 01:59:13,938 Cùng đung đưa nào. 934 01:59:14,021 --> 01:59:16,524 Điệu Jive đến đây! 935 01:59:50,725 --> 01:59:53,227 Điệu valse Vienna. 936 01:59:54,145 --> 01:59:58,441 Điệu nhảy cuối cùng là điệu valse Vienna. 937 02:00:37,772 --> 02:00:39,357 Hẹn gặp lại ở chung kết 10 Dance. 938 02:06:33,252 --> 02:06:37,590 {\an8}Biên dịch: Chau Pham