1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:17,017 --> 00:00:24,024
{\an8}«ЛЮБОВЬ – ЭТО ОДНА ДУША,
ЖИВУЩАЯ В ДВУХ ТЕЛАХ». — АРИСТОТЕЛЬ
4
00:00:42,083 --> 00:00:43,585
{\an8}Как сказал один танцор:
5
00:00:45,128 --> 00:00:48,590
{\an8}«Иногда любовь приходит незаметно
6
00:00:49,466 --> 00:00:52,010
{\an8}и в самых неожиданных формах».
7
00:01:00,101 --> 00:01:01,436
{\an8}Тайные желания.
8
00:01:03,688 --> 00:01:05,899
{\an8}Страсть, которую не выразить словами.
9
00:01:09,027 --> 00:01:10,779
{\an8}Красивая и элегантная.
10
00:01:13,031 --> 00:01:14,532
{\an8}Необузданная и яростная.
11
00:01:17,368 --> 00:01:19,287
{\an8}Тонкая игра взаимных уступок.
12
00:01:38,264 --> 00:01:40,809
Кому мы нашептываем слова своей любви?
13
00:01:43,269 --> 00:01:45,814
Что побуждает нас
взять кого-то за руку?
14
00:02:03,331 --> 00:02:05,792
Возможно, именно в танце...
15
00:02:08,002 --> 00:02:10,004
...рождается любовь.
16
00:02:14,259 --> 00:02:15,802
Безупречные шаги.
17
00:02:16,636 --> 00:02:18,555
Отменная осанка.
18
00:02:19,764 --> 00:02:24,727
Он великолепно танцует,
но ему не хватает чего-то важного.
19
00:02:29,858 --> 00:02:31,484
Чего именно ему не хватало,
20
00:02:32,735 --> 00:02:34,946
я выяснил год назад.
21
00:02:37,323 --> 00:02:39,325
{\an8}ГОД НАЗАД
22
00:02:39,409 --> 00:02:43,329
Чемпионы латиноамериканской программы
23
00:02:43,413 --> 00:02:46,583
тридцать первого чемпионата Японии —
24
00:02:46,666 --> 00:02:50,336
Синъя Судзуки и Аки Тадзима.
25
00:02:51,588 --> 00:02:55,717
{\an8}31-Й ЧЕМПИОНАТ ЯПОНИИ ПО ТАНЦАМ
26
00:02:55,800 --> 00:02:59,637
Чемпионы европейской программы —
27
00:02:59,721 --> 00:03:03,099
Синъя Сугики и Фусако Ягами.
28
00:03:04,726 --> 00:03:06,394
Браво, сэнсэй Сугики!
29
00:03:08,479 --> 00:03:12,692
Его именуют Императором —
он победил в трех главных британских...
30
00:03:12,775 --> 00:03:14,569
Я его ненавижу.
31
00:03:16,029 --> 00:03:18,907
Меня тошнит от одного его вида.
32
00:03:19,490 --> 00:03:21,201
- Поздравляем!
- Сугики!
33
00:03:25,163 --> 00:03:28,124
А теперь мы приглашаем
наших уважаемых чемпионов
34
00:03:28,208 --> 00:03:30,627
исполнить показательный танец.
35
00:03:31,127 --> 00:03:33,463
Танцоры, приготовьтесь, пожалуйста.
36
00:03:41,679 --> 00:03:45,016
Спортивные бальные танцы
разделяются на две категории.
37
00:03:46,559 --> 00:03:49,854
Синъя Сугики специализируется
на европейской программе.
38
00:03:50,688 --> 00:03:56,986
Вальс, танго, венский вальс,
медленный фокстрот, квикстеп.
39
00:03:57,487 --> 00:03:59,030
Пять танцев стандарта.
40
00:04:38,444 --> 00:04:41,406
Я специализируюсь
на латиноамериканской программе.
41
00:04:41,906 --> 00:04:46,661
Ча-ча-ча, самба,
румба, пасодобль, джайв.
42
00:04:48,037 --> 00:04:49,914
Пять танцев латины.
43
00:05:36,461 --> 00:05:39,756
Танцоры этих двух категорий
не соревнуются друг с другом.
44
00:05:41,424 --> 00:05:43,384
Но есть одно исключение...
45
00:05:58,232 --> 00:06:05,239
10 ТАНЦЕВ
46
00:06:10,370 --> 00:06:12,622
{\an8}ЕВРОПЕЙСКАЯ ПРОГРАММА
47
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Кубок мира по танцам
48
00:06:14,832 --> 00:06:19,837
«10 Танцев» — конкурс, где танцоры
демонстрируют свое мастерство.
49
00:06:22,840 --> 00:06:26,094
{\an8}Чтобы исполнить
40 разных танцев в течение одного дня,
50
00:06:26,803 --> 00:06:29,222
требуется необыкновенная выносливость.
51
00:06:29,305 --> 00:06:30,973
{\an8}ЛАТИНА
52
00:06:31,057 --> 00:06:33,226
Необходимо сосредоточиться.
53
00:06:35,061 --> 00:06:39,107
{\an8}В этом ослепительном
танцевальном триатлоне
54
00:06:39,190 --> 00:06:42,360
{\an8}тело и дух работают
на пределе возможностей.
55
00:06:44,695 --> 00:06:46,239
{\an8}Это и есть исключение.
56
00:06:47,323 --> 00:06:48,533
Конкурс «10 танцев».
57
00:07:05,091 --> 00:07:08,136
- Поздравляем вас.
- Поздравляем, сэнсэй Сугики.
58
00:07:08,636 --> 00:07:09,679
Поздравляем!
59
00:07:11,848 --> 00:07:15,268
Вы давно не соревновались в Японии.
Какие ощущения?
60
00:07:15,351 --> 00:07:17,353
Да, я в Японии давно не выступал.
61
00:07:17,437 --> 00:07:20,940
Надеюсь, нам удалось
показать всем наше мастерство...
62
00:07:21,023 --> 00:07:24,485
Очередная победа Сугики
сразу по его приезду из-за границы.
63
00:07:26,070 --> 00:07:28,448
Синъя Судзуки блекнет
по сравнению с ним.
64
00:07:29,532 --> 00:07:32,785
Синъя Судзуки и Синъя Сугики.
65
00:07:33,661 --> 00:07:38,082
Танцоры-тезки,
мастера в двух разных категориях.
66
00:07:39,041 --> 00:07:42,962
Если честно,
они находятся на разных уровнях.
67
00:07:43,463 --> 00:07:45,006
- Идем.
- Хорошо.
68
00:08:01,522 --> 00:08:02,523
Прости.
69
00:08:14,202 --> 00:08:15,244
Что?
70
00:08:15,328 --> 00:08:19,165
Синъя Сугики пригласил нас
на «10 танцев»? Когда это произошло?
71
00:08:19,665 --> 00:08:21,459
- Только что.
- Что?
72
00:08:21,959 --> 00:08:22,835
Я отказался.
73
00:08:23,836 --> 00:08:25,129
«Отказался»?
74
00:08:25,213 --> 00:08:28,633
Но мы могли бы научиться мастерству
у самого Синъи Сугики.
75
00:08:28,716 --> 00:08:29,926
- Ну и?
- Что?
76
00:08:30,426 --> 00:08:32,929
Мне плевать, что это сам Сугики.
77
00:08:33,721 --> 00:08:35,014
Да что с тобой!
78
00:08:35,723 --> 00:08:40,269
Думаешь, исполнить «10 танцев» просто?
Знаешь, какая там нужна выносливость?
79
00:08:41,270 --> 00:08:43,481
Пять танцев стандарта и пять латины.
80
00:08:43,564 --> 00:08:46,901
Все десять танцев
надо танцевать по четыре раунда.
81
00:08:47,401 --> 00:08:48,653
Сорок исполнений.
82
00:08:49,570 --> 00:08:52,406
Мы с тобой больше 20-и
за конкурс не танцуем.
83
00:08:52,949 --> 00:08:54,700
А тут в два раза больше.
84
00:08:55,368 --> 00:08:59,872
Я бы с радостью станцевала с Сугики,
хоть даже и на репетиции.
85
00:08:59,956 --> 00:09:02,750
Плевать я хотел. Мне надоела латина.
86
00:09:02,833 --> 00:09:06,546
Я вечно изображаю шлюху,
которую бросают мужики.
87
00:09:06,629 --> 00:09:09,632
Ты сама говорила,
что образ принцессы не для тебя.
88
00:09:09,715 --> 00:09:11,008
Я такого не говорила!
89
00:09:11,509 --> 00:09:14,470
Мы с тобой чемпионы страны,
а они чемпионы мира...
90
00:09:14,554 --> 00:09:15,763
Мы на втором месте.
91
00:09:19,225 --> 00:09:21,477
Мы на втором месте на чемпионате мира.
92
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
Я никогда не был чемпионом мира.
93
00:09:34,407 --> 00:09:37,910
Я знаю, почему ты не занял
первое место на чемпионате мира.
94
00:09:39,579 --> 00:09:43,749
- Азиатам не выиграть...
- Когда они уже запретят тебе участие?
95
00:09:45,209 --> 00:09:47,128
Ты чемпион Японии,
96
00:09:47,211 --> 00:09:49,922
но не состязаешься
на международном уровне.
97
00:09:51,591 --> 00:09:54,135
Я мелкая рыбешка и люблю быть первым.
98
00:09:54,677 --> 00:09:57,805
- Отстань.
- Большая рыбешка в маленьком пруду.
99
00:10:03,227 --> 00:10:05,688
Похоже, я заблуждался в отношении тебя.
100
00:10:07,189 --> 00:10:10,526
На таланте и физических возможностях
далеко не уедешь.
101
00:10:19,660 --> 00:10:20,661
О чём ты?
102
00:10:21,954 --> 00:10:25,249
- Нарываешься?
- Я надеялся, мы станем соперниками.
103
00:10:29,837 --> 00:10:32,423
Но, похоже, я зря трачу время.
104
00:10:36,469 --> 00:10:37,678
Погоди.
105
00:10:51,609 --> 00:10:53,152
Ладно, давай попробуем.
106
00:11:04,038 --> 00:11:05,122
Ты справишься?
107
00:11:07,875 --> 00:11:09,293
Выдержишь мой ритм?
108
00:11:14,924 --> 00:11:17,051
Не жалей, если я обойду тебя.
109
00:11:24,642 --> 00:11:26,060
Этого я и ждал.
110
00:11:28,270 --> 00:11:30,398
Я приведу тебя к финалу,
111
00:11:30,898 --> 00:11:32,066
латинос.
112
00:11:49,333 --> 00:11:51,043
Что он сказал?
113
00:11:52,253 --> 00:11:53,421
Синъя?
114
00:12:12,398 --> 00:12:13,899
Он назвал меня латиносом,
115
00:12:15,609 --> 00:12:18,404
потому что во мне течет
латиноамериканская кровь.
116
00:12:26,620 --> 00:12:28,789
В глубине души я мечтаю об этом.
117
00:12:32,251 --> 00:12:36,172
Мечтаю быть поглощенным страстью.
118
00:13:13,292 --> 00:13:14,376
Привет, придурок.
119
00:13:15,544 --> 00:13:16,754
Просыпайся.
120
00:13:26,555 --> 00:13:27,640
Доброе утро.
121
00:13:29,683 --> 00:13:32,728
Оденься, а то простудишься.
122
00:13:32,812 --> 00:13:34,730
Где твоя одежда? Тут?
123
00:13:35,606 --> 00:13:38,400
Доброе утро. Быстренько одевайся.
124
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
А теперь на выход.
125
00:13:40,945 --> 00:13:43,280
Ну и бардак!
126
00:13:44,323 --> 00:13:45,866
С ума сойти.
127
00:13:47,284 --> 00:13:49,370
И ты тоже оденься.
128
00:13:50,830 --> 00:13:53,082
Так, пошевеливайтесь. Живо!
129
00:13:54,625 --> 00:13:55,459
Живо!
130
00:14:28,284 --> 00:14:31,287
Ну чего ты выпендриваешься?
131
00:14:32,288 --> 00:14:34,039
Мы согласимся или нет?
132
00:14:37,126 --> 00:14:38,627
Мы же вроде договорились.
133
00:14:41,589 --> 00:14:43,632
Я понимаю, что шансов мало.
134
00:14:44,550 --> 00:14:50,055
Но только победители «10 танцев»
могут претендовать на звание лучших.
135
00:14:53,642 --> 00:14:55,978
Ты научишь их латине.
136
00:14:56,770 --> 00:14:59,607
А взамен Сугики научит нас стандарту.
137
00:15:02,318 --> 00:15:04,570
Это наш шанс стать чемпионами мира.
138
00:15:04,653 --> 00:15:05,738
Как хочешь.
139
00:15:06,405 --> 00:15:09,283
- Мне вообще насрать на все чемпионаты.
- Что?
140
00:15:14,204 --> 00:15:17,124
Он вечно так пялится на меня.
141
00:15:21,337 --> 00:15:22,713
Меня это бесит!
142
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
Чего ты разорался!
143
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
Давай живее.
144
00:15:44,652 --> 00:15:46,236
Я сказала, поторапливайся!
145
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
- Ты знаешь дорогу?
- Да.
146
00:15:51,700 --> 00:15:54,370
Наверняка Фусако Ягами — редкая стерва.
147
00:15:54,453 --> 00:15:56,664
От нее чего угодно жди.
148
00:15:56,747 --> 00:15:59,166
- А мне откуда знать?
- Мне страшно!
149
00:15:59,917 --> 00:16:01,085
Пошевеливайся.
150
00:16:03,629 --> 00:16:07,675
{\an8}ТАНЦЕВАЛЬНАЯ СТУДИЯ СУГИКИ
151
00:16:10,511 --> 00:16:11,637
Ого!
152
00:16:11,720 --> 00:16:14,014
Ты только посмотри.
153
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
Добрый вечер.
154
00:16:46,213 --> 00:16:47,756
Вы опоздали на полчаса.
155
00:16:48,257 --> 00:16:50,676
Скажи партнерше надеть юбку.
156
00:16:53,637 --> 00:16:54,722
Простите.
157
00:16:55,723 --> 00:16:57,766
Идем, я покажу тебе раздевалку.
158
00:17:05,941 --> 00:17:07,067
Заходи.
159
00:17:07,151 --> 00:17:08,944
Как тут просторно!
160
00:17:09,445 --> 00:17:11,905
- Чувствуй себя как дома.
- Спасибо.
161
00:17:12,865 --> 00:17:14,241
Ничего себе!
162
00:17:19,204 --> 00:17:20,914
Давай я повешу твою куртку.
163
00:17:20,998 --> 00:17:22,666
Большое спасибо.
164
00:17:25,919 --> 00:17:26,920
Благодарю.
165
00:17:32,009 --> 00:17:35,179
Как ты думаешь, они поладят?
166
00:17:37,222 --> 00:17:38,682
Не беспокойся.
167
00:17:39,933 --> 00:17:42,936
Сэнсэй Сугики настоял
на кандидатуре Судзуки.
168
00:17:43,020 --> 00:17:46,732
Уперся, как малый ребенок.
169
00:17:46,815 --> 00:17:50,069
Что? Глядя на него, не скажешь.
170
00:17:54,823 --> 00:17:56,825
Пока ждем, я проверю твою позицию.
171
00:18:01,413 --> 00:18:02,331
Хорошо.
172
00:18:04,291 --> 00:18:06,376
Ты знаком со стандартом?
173
00:18:07,753 --> 00:18:10,339
- Я профессионал.
- Понятно.
174
00:18:11,215 --> 00:18:14,176
Ладно. Ты веди, а я за тобой.
175
00:18:32,694 --> 00:18:34,696
Опусти точку контакта.
176
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
От диафрагмы к коленям.
177
00:18:39,118 --> 00:18:41,453
Раз, два, три.
178
00:18:41,537 --> 00:18:43,705
Раз, два, поворот направо.
179
00:18:46,708 --> 00:18:48,961
Вальс — танец ухаживания.
180
00:18:49,545 --> 00:18:52,714
Но контакт происходит
будто в наручниках.
181
00:18:53,423 --> 00:18:57,344
На вид всё легко и элегантно,
но партнер контролирует все движения.
182
00:19:03,976 --> 00:19:05,769
Простите, что заставили ждать.
183
00:19:11,733 --> 00:19:14,695
- Что случилось?
- Он ко мне писюном прижался.
184
00:19:17,030 --> 00:19:18,907
Простите его.
185
00:19:18,991 --> 00:19:19,992
Ничего.
186
00:19:21,076 --> 00:19:22,828
Начнем?
187
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
Хорошо.
188
00:19:24,746 --> 00:19:26,999
- Ты в стандарте новичок?
- Да.
189
00:19:27,499 --> 00:19:30,544
Впитай в себя мои точки контакта.
190
00:19:30,627 --> 00:19:31,461
Хорошо.
191
00:19:31,545 --> 00:19:32,754
Ну так что?
192
00:19:34,131 --> 00:19:35,716
Продолжим или прекратим?
193
00:19:38,427 --> 00:19:41,680
- Не нравится — уходи.
- Раз, два, бегущий спин-поворот.
194
00:20:06,496 --> 00:20:09,499
- Вытяни руки...
- Два, три, четыре.
195
00:20:10,209 --> 00:20:13,170
Два, три. Клюшка.
196
00:20:13,253 --> 00:20:15,589
Два, три, четыре.
197
00:20:16,465 --> 00:20:19,468
Два, три. Нью-Йорк.
198
00:20:20,135 --> 00:20:22,596
Два, три, четыре.
199
00:20:23,305 --> 00:20:25,933
Два, и три, и четыре.
200
00:20:26,600 --> 00:20:29,102
Два, три, четыре.
201
00:20:29,811 --> 00:20:32,189
Два, и три, и четыре.
202
00:20:32,773 --> 00:20:35,400
Два, три, четыре.
203
00:20:35,984 --> 00:20:38,195
Два, и три, и четыре.
204
00:20:38,862 --> 00:20:39,696
Хорошо.
205
00:20:39,780 --> 00:20:41,782
- Достаточно.
- Что скажешь?
206
00:20:44,534 --> 00:20:45,702
Это было ужасно.
207
00:20:46,870 --> 00:20:49,498
Твои движения бедрами
никуда не годятся.
208
00:20:49,998 --> 00:20:50,916
Вот смотри.
209
00:20:52,751 --> 00:20:54,670
Смотри, как я двигаюсь.
210
00:21:05,305 --> 00:21:06,223
Четыре.
211
00:21:07,516 --> 00:21:10,686
Два, и три, и четыре.
212
00:21:12,562 --> 00:21:13,563
Видишь?
213
00:21:15,357 --> 00:21:17,109
Я не просто двигаю бедрами.
214
00:21:19,486 --> 00:21:21,530
Волнообразные движения телом.
215
00:21:22,614 --> 00:21:25,200
И три, и четыре.
216
00:21:25,784 --> 00:21:27,786
Почувствуй вес.
217
00:21:28,287 --> 00:21:30,414
Используй его.
218
00:21:30,497 --> 00:21:31,790
Позвоночник.
219
00:21:33,000 --> 00:21:34,710
Лопатки.
220
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
И всё переходит в руки.
221
00:21:41,633 --> 00:21:47,931
Два, три, четыре.
222
00:21:48,557 --> 00:21:51,768
Два, и три, и четыре.
223
00:21:56,690 --> 00:21:58,817
- Видишь, как я вспотел?
- Да.
224
00:21:58,900 --> 00:22:01,695
- Теперь понятно?
- Да, ты понятно объяснил.
225
00:22:01,778 --> 00:22:03,572
Я очарована твоими бедрами.
226
00:22:03,655 --> 00:22:05,365
Вращать бедрами — моя работа.
227
00:22:06,950 --> 00:22:08,243
Всё понятно?
228
00:22:08,327 --> 00:22:10,162
- Повторяй за мной.
- Хорошо.
229
00:22:10,245 --> 00:22:12,331
Можешь положить руки мне на бёдра.
230
00:22:12,414 --> 00:22:13,540
Хорошо.
231
00:22:19,629 --> 00:22:22,507
Два, и три, и четыре.
232
00:22:23,508 --> 00:22:26,136
Два, три, четыре.
233
00:22:26,219 --> 00:22:27,304
Медленнее.
234
00:22:27,846 --> 00:22:30,891
Два, и три, и четыре.
235
00:22:31,600 --> 00:22:34,519
Два, три, четыре.
236
00:22:35,145 --> 00:22:38,440
Два, и три, и четыре.
237
00:22:39,358 --> 00:22:42,319
Два, три, четыре.
238
00:22:43,320 --> 00:22:45,405
Два, и три, и четыре.
239
00:22:45,489 --> 00:22:46,823
Аки, считай!
240
00:22:46,907 --> 00:22:49,409
- Два, три, четыре.
- Три, четыре.
241
00:22:55,540 --> 00:22:57,959
Если вальс — элегантное ухаживание,
242
00:22:59,669 --> 00:23:02,506
латиноамериканские танцы —
откровенная эротика.
243
00:23:06,802 --> 00:23:10,472
Лижи их, соси их, пусть они кончат.
244
00:23:12,265 --> 00:23:14,226
Это, по-твоему, эротично?
245
00:23:15,352 --> 00:23:16,395
Четыре.
246
00:23:16,895 --> 00:23:19,689
Два, и три, и четыре.
247
00:23:19,773 --> 00:23:24,611
Раз, два, три.
248
00:23:24,694 --> 00:23:26,905
Раз, два, три.
249
00:23:26,988 --> 00:23:30,409
Простите Синъю —
он иногда такой вульгарный.
250
00:23:30,909 --> 00:23:31,827
Ничего.
251
00:23:32,577 --> 00:23:34,162
Вы встречаетесь?
252
00:23:36,748 --> 00:23:39,668
Мы как-то давным-давно попытались.
253
00:23:40,168 --> 00:23:43,463
Теперь я хочу,
чтобы мы были товарищами.
254
00:23:46,675 --> 00:23:50,971
А у тебя что с сэнсэем Сугики?
Вы танцуете так романтично!
255
00:23:52,472 --> 00:23:54,099
Я была никем.
256
00:23:55,308 --> 00:23:58,770
Сэнсэй Сугики сделал из меня человека.
257
00:23:59,729 --> 00:24:04,818
Я доверяю ему и следую его примеру.
258
00:24:06,820 --> 00:24:09,531
Он никогда не любил меня.
259
00:24:10,740 --> 00:24:12,742
Да, думаю, мне это и не нужно.
260
00:24:28,967 --> 00:24:31,303
Первый поезд еще нескоро.
261
00:24:32,137 --> 00:24:33,930
Можешь тут отдохнуть.
262
00:24:38,268 --> 00:24:40,061
Ты так каждый день?
263
00:24:48,487 --> 00:24:50,113
Я поклялся себе...
264
00:24:52,240 --> 00:24:54,284
...что больше никогда не проиграю.
265
00:25:00,874 --> 00:25:04,794
Зрители смирились с моим счетом.
Я просто плохо выступил.
266
00:25:10,133 --> 00:25:14,179
Ты сказал, что любишь быть победителем.
267
00:25:16,056 --> 00:25:18,850
Я тоже люблю быть во главе стаи.
268
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
- Я маленькая рыбешка в большом пруду.
- Ты не стараешься.
269
00:25:26,816 --> 00:25:28,360
Почему ты так думаешь?
270
00:25:36,284 --> 00:25:38,703
Ты сам знаешь ответ.
271
00:26:30,755 --> 00:26:31,881
Словно подул ветер.
272
00:26:35,719 --> 00:26:38,346
Он потрепал меня по щеке,
заглянул в душу...
273
00:26:39,931 --> 00:26:41,933
...словно горячий гаванский ветер.
274
00:26:56,573 --> 00:26:59,117
Моя душа всё еще в Гаване.
275
00:27:01,453 --> 00:27:05,373
В царстве солнца, музыки и танца.
276
00:27:16,134 --> 00:27:20,263
Но какой бы плоской ни была земля,
277
00:27:21,222 --> 00:27:23,391
Гавану мне отсюда не видно.
278
00:27:24,809 --> 00:27:27,812
- Два, три, четыре.
- Два, три, четыре.
279
00:27:27,896 --> 00:27:30,398
Два, и три, и четыре.
280
00:27:30,482 --> 00:27:35,111
Раз, два, три.
281
00:27:35,195 --> 00:27:37,322
- Голову направо.
- Раз, два, три.
282
00:27:37,405 --> 00:27:39,240
Один. Полный счет.
283
00:27:39,324 --> 00:27:44,287
Раз, два, три.
284
00:27:44,788 --> 00:27:45,830
Раз.
285
00:27:46,998 --> 00:27:48,208
Еще раз.
286
00:27:56,174 --> 00:27:57,133
Погоди минутку.
287
00:27:57,634 --> 00:27:59,427
Я включу музыку, ладно?
288
00:28:00,345 --> 00:28:01,805
- Я не...
- Сейчас включу.
289
00:28:01,888 --> 00:28:04,015
Ты еще не готов к музыке.
290
00:28:04,516 --> 00:28:05,892
Он сломан?
291
00:28:05,975 --> 00:28:08,687
Сначала твое тело
должно выучить движения.
292
00:28:08,770 --> 00:28:10,689
Это моя методика.
293
00:28:10,772 --> 00:28:13,191
- Я так хочу услышать музыку!
- Позиции.
294
00:28:13,274 --> 00:28:14,275
Хорошо.
295
00:28:14,776 --> 00:28:16,236
Два, три.
296
00:28:16,319 --> 00:28:20,740
Раз, два, три.
297
00:28:21,324 --> 00:28:23,326
Раз, два, три.
298
00:28:23,410 --> 00:28:25,453
Раз, два...
299
00:28:28,164 --> 00:28:29,082
Что?
300
00:28:30,667 --> 00:28:32,669
- Ты неприятно ведешь.
- Что?
301
00:28:32,752 --> 00:28:35,380
- Твоя позиция ненадежна.
- Не важно.
302
00:28:35,463 --> 00:28:38,925
Хватит жаловаться.
Двигайся, как я тебе говорю.
303
00:28:47,434 --> 00:28:48,435
Что?
304
00:28:50,061 --> 00:28:52,439
Ты танцуешь вальс, как сапожник.
305
00:29:00,697 --> 00:29:01,698
О чём ты?
306
00:29:05,118 --> 00:29:07,537
Вальс — элегантный и утонченный танец.
307
00:29:08,580 --> 00:29:11,583
Но при этом он еще и безжалостен.
308
00:29:13,877 --> 00:29:18,006
Женщины танцуют его на каблуках,
часами откидывая спину назад.
309
00:29:19,090 --> 00:29:20,341
Они испытывают
310
00:29:21,634 --> 00:29:22,761
неимоверную боль.
311
00:29:26,514 --> 00:29:30,769
Зачем им страдать
ради грубого и вульгарного мужика?
312
00:29:44,699 --> 00:29:47,118
- Какого чёрта?
- Окажись на их месте.
313
00:29:48,161 --> 00:29:51,790
Опусти лопатки и вытяни руки.
314
00:29:51,873 --> 00:29:54,542
Держи бедра как есть, грудь влево.
315
00:29:55,043 --> 00:29:56,503
Плечо вправо.
316
00:29:57,295 --> 00:30:00,215
Вытяни шею как можно дальше.
317
00:30:00,298 --> 00:30:02,217
Налево. Хорошо.
318
00:30:04,969 --> 00:30:06,930
А теперь встань на носочки.
319
00:30:12,185 --> 00:30:13,102
Выше.
320
00:30:15,355 --> 00:30:17,273
Хорошо. Стой так.
321
00:30:28,868 --> 00:30:30,703
Превосходно.
322
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
Видишь, как это сложно?
323
00:30:41,965 --> 00:30:44,217
Когда партнерше нужна помощь,
324
00:30:44,717 --> 00:30:48,221
истинный джентльмен
предлагает ей руку и поддержку.
325
00:31:04,946 --> 00:31:07,031
«Двигайся, как я тебе говорю».
326
00:31:16,708 --> 00:31:18,543
Натуральный поворот.
327
00:31:20,003 --> 00:31:22,505
Бегущий спин-поворот.
328
00:31:22,589 --> 00:31:24,841
Шассе с поворотом.
329
00:31:26,885 --> 00:31:28,303
Левый виск.
330
00:31:32,098 --> 00:31:33,558
Поворот на месте.
331
00:31:40,148 --> 00:31:44,068
Синкопированный бегущий финиш.
332
00:31:54,454 --> 00:31:56,247
Наклон
333
00:31:56,748 --> 00:31:59,542
с отбрасыванием.
334
00:32:08,343 --> 00:32:09,385
Ну как?
335
00:32:10,178 --> 00:32:11,888
Почувствовал себя принцессой?
336
00:32:48,800 --> 00:32:50,551
Пойдем ужинать в ресторан.
337
00:33:04,732 --> 00:33:05,775
Что это?
338
00:33:08,444 --> 00:33:10,655
Коронационный цыпленок.
339
00:33:10,738 --> 00:33:14,158
Это блюдо подавали
на коронации Елизаветы II в 1953 году.
340
00:33:20,999 --> 00:33:26,004
Абрикосы, которые ты сейчас пробовал,
похожи на королевские драгоценности.
341
00:33:26,504 --> 00:33:29,173
Это блюдо появилось
во время карточной системы
342
00:33:29,257 --> 00:33:32,260
и порадовало гостей со всего мира.
343
00:33:45,815 --> 00:33:50,361
- Убери локти со стола, не ешь как пес.
- Я ем так, потому что это вкусно.
344
00:33:51,446 --> 00:33:52,864
Не видишь, что ли?
345
00:33:53,489 --> 00:33:55,950
Вкуснотища. Похоже на карри.
346
00:34:00,413 --> 00:34:02,290
Подлей мне вина.
347
00:34:07,170 --> 00:34:09,422
Не держи бокал, когда в него наливают.
348
00:34:11,883 --> 00:34:15,928
На банкетах держи бокал за ножку.
349
00:34:16,012 --> 00:34:17,096
Ладно, послушай.
350
00:34:18,514 --> 00:34:21,976
Всё это необходимо,
чтобы научиться стандарту?
351
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
Не вижу в этом смысла.
352
00:34:36,199 --> 00:34:38,034
Представь.
353
00:34:38,868 --> 00:34:44,373
Ты всех побеждаешь на «10 танцах»
и становишься чемпионом мира.
354
00:34:46,542 --> 00:34:50,213
Твой показательный танец впечатлил,
тебя зовут на прием.
355
00:34:51,631 --> 00:34:53,966
Речь не о какой-то пьянке-гулянке.
356
00:34:55,760 --> 00:35:00,598
Тебя там будут ждать будущие спонсоры,
разные богатые и знаменитые люди.
357
00:35:05,269 --> 00:35:06,187
Понятно.
358
00:35:07,605 --> 00:35:10,024
Значит, это один из твоих уроков.
359
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
Всё ясно.
360
00:35:20,952 --> 00:35:22,870
Я для тебя тоже урок приготовил.
361
00:35:57,989 --> 00:36:00,074
Ну как, вкусно?
362
00:36:00,158 --> 00:36:01,117
Да.
363
00:36:01,200 --> 00:36:03,035
Это настоящий вкус Кубы.
364
00:36:10,585 --> 00:36:11,586
Пей.
365
00:36:12,420 --> 00:36:13,963
- Я не...
- Да пей же!
366
00:36:15,339 --> 00:36:17,842
Фрик!
367
00:36:18,759 --> 00:36:23,973
Как скучно!
368
00:36:24,056 --> 00:36:25,099
Пей!
369
00:36:25,183 --> 00:36:27,018
Это Император?
370
00:36:27,518 --> 00:36:29,020
Шикарно!
371
00:36:29,562 --> 00:36:31,647
За вас!
372
00:36:31,731 --> 00:36:32,899
Твое здоровье!
373
00:36:33,482 --> 00:36:35,401
- Твое здоровье!
- Твое здоровье!
374
00:36:39,947 --> 00:36:41,073
Идем.
375
00:36:41,157 --> 00:36:42,408
- Что?
- Вставай!
376
00:36:43,242 --> 00:36:44,076
Улыбнись.
377
00:36:44,869 --> 00:36:46,037
Просто улыбнись.
378
00:36:46,537 --> 00:36:48,080
Или притворись.
379
00:36:48,164 --> 00:36:49,415
Улыбнись!
380
00:36:58,674 --> 00:37:00,176
Отключи голову.
381
00:37:00,259 --> 00:37:02,428
Не считай. Отдайся музыке.
382
00:37:03,012 --> 00:37:05,932
В латине твое тело исполняет музыку.
383
00:37:21,572 --> 00:37:25,076
Пока Елизавета II
угощала гостей коронационным цыпленком,
384
00:37:27,411 --> 00:37:30,289
Кастро начал революцию на Кубе.
385
00:37:33,626 --> 00:37:37,672
Возможно, между нами
аналогичный разрыв.
386
00:37:41,509 --> 00:37:43,636
{\an8}ШКОЛА ТАНЦЕВ СУДЗУКИ
387
00:37:43,719 --> 00:37:45,471
Это как волна, понимаешь?
388
00:37:47,181 --> 00:37:49,100
Она доходит до кончиков пальцев.
389
00:37:51,143 --> 00:37:55,314
Держа его за руку, я ощущаю его эмоции.
390
00:37:56,482 --> 00:37:57,608
Понимаешь, о чём я?
391
00:38:00,111 --> 00:38:01,779
Самодовольное превосходство.
392
00:38:03,364 --> 00:38:07,034
Собственничество. Желание доминировать.
393
00:38:08,786 --> 00:38:11,330
И внезапный проблеск нежности.
394
00:38:11,831 --> 00:38:13,457
Ожидание чуда.
395
00:38:15,334 --> 00:38:18,754
Знаешь, я не могу этого объяснить.
Это просто всё.
396
00:38:18,838 --> 00:38:20,631
Все его эмоции.
397
00:38:20,715 --> 00:38:21,716
Понимаешь?
398
00:38:23,301 --> 00:38:25,177
Ты случаем не влюбился?
399
00:38:25,803 --> 00:38:26,721
Ты чего?
400
00:38:28,264 --> 00:38:29,432
Не говори глупости.
401
00:38:40,276 --> 00:38:41,193
Смотри.
402
00:38:43,279 --> 00:38:44,280
Сугики звонит.
403
00:38:47,491 --> 00:38:48,409
Алло.
404
00:38:51,412 --> 00:38:52,455
Алло?
405
00:38:54,498 --> 00:38:56,625
Я тебя не слышу. Что там происходит?
406
00:38:57,126 --> 00:39:00,671
Лучший чемпионат
Великобритании по танцам...
407
00:39:00,755 --> 00:39:01,672
Ты на Лучшем?
408
00:39:01,756 --> 00:39:04,175
Полуфинал профессионалов латины.
409
00:39:05,051 --> 00:39:06,218
Пасодобль.
410
00:39:06,302 --> 00:39:07,636
Ты в Великобритании?
411
00:39:08,387 --> 00:39:09,972
Я тебе не сказал?
412
00:39:10,056 --> 00:39:13,434
Когда я уходил, я сказал,
что завтра уезжаю за границу.
413
00:39:14,435 --> 00:39:16,437
- Ты этого не сказал.
- Понятно.
414
00:39:17,605 --> 00:39:19,857
Я на нём каждый год выигрываю.
415
00:39:19,940 --> 00:39:21,192
Дело не в этом.
416
00:39:24,111 --> 00:39:25,237
Мне пора.
417
00:39:25,321 --> 00:39:27,740
Да погоди же ты, чёрт возьми!
418
00:39:28,240 --> 00:39:29,367
Да?
419
00:39:31,243 --> 00:39:32,870
Возвращайся скорее. Ладно?
420
00:39:57,395 --> 00:40:00,398
- Что он сказал?
- В этом году мы выиграем Открытый.
421
00:40:02,233 --> 00:40:04,235
- Что?
- И чемпионат Японии.
422
00:40:06,695 --> 00:40:07,696
А потом...
423
00:40:10,783 --> 00:40:11,784
«10 танцев».
424
00:40:13,911 --> 00:40:15,746
Обыграем Сугики и победим.
425
00:40:16,247 --> 00:40:17,998
Леди и джентльмены,
426
00:40:18,082 --> 00:40:21,877
приветствуем вас на полуфинале
профессионалов стандарта.
427
00:40:21,961 --> 00:40:24,630
В полуфинал вышли 12 пар.
428
00:40:24,713 --> 00:40:27,133
Поприветствуйте их.
429
00:40:41,272 --> 00:40:44,024
98-Й ЛУЧШИЙ ЧЕМПИОНАТ ВЕЛИКОБРИТАНИИ
430
00:40:44,108 --> 00:40:47,194
Все на своих местах.
431
00:40:47,278 --> 00:40:50,781
Первый танец — медленный вальс.
432
00:41:06,839 --> 00:41:08,215
Это Марта Милтон.
433
00:41:08,799 --> 00:41:11,177
Президент Всемирной лиги танцев?
434
00:41:11,677 --> 00:41:15,014
Да, она наставляет
и поощряет азиатских танцоров.
435
00:41:15,514 --> 00:41:16,724
Сугики — ее ученик.
436
00:41:16,807 --> 00:41:19,894
Он имеет решающий голос
в азиатской стратегии Лиги.
437
00:41:30,905 --> 00:41:35,159
Почему ты настаиваешь
на этой дикой преувеличенной позиции?
438
00:41:35,951 --> 00:41:38,078
Этим ты усложняешь танец для Фусако.
439
00:41:38,162 --> 00:41:40,789
В вашем танце отсутствует единство.
440
00:41:44,460 --> 00:41:47,505
Лучше уйти из танцев в зените славы.
441
00:41:49,548 --> 00:41:53,093
Каково будет,
когда зрители устанут от тебя?
442
00:41:53,177 --> 00:41:54,178
Марта.
443
00:41:55,888 --> 00:41:59,266
Альберто Бёмер — чемпион
в латиноамериканской программе
444
00:41:59,350 --> 00:42:00,935
вот уже 11 лет.
445
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
А я ни разу не был чемпионом.
446
00:42:06,524 --> 00:42:10,569
Танец — это не в техника.
И не выносливость.
447
00:42:11,278 --> 00:42:13,948
Это любовь.
448
00:42:15,908 --> 00:42:18,536
В твоем танце я не чувствую ее.
449
00:42:32,341 --> 00:42:35,886
- А теперь медленно остановись.
- Да, вот так.
450
00:42:37,054 --> 00:42:39,348
А вот и твой партнер.
451
00:42:44,395 --> 00:42:46,730
Хорошо. Сегодня отлично позанимались.
452
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
- Спасибо.
- Спасибо за урок.
453
00:42:48,899 --> 00:42:50,150
Когда ты вернулся?
454
00:42:50,818 --> 00:42:51,735
Спасибо.
455
00:42:51,819 --> 00:42:53,529
- До скорого.
- Пока.
456
00:43:04,206 --> 00:43:06,292
Сегодня попробуем с музыкой.
457
00:43:21,432 --> 00:43:24,768
Два, три. Раз, два, три.
458
00:43:24,852 --> 00:43:29,023
Раз, два, три.
459
00:43:29,607 --> 00:43:35,779
Раз, два, три.
460
00:43:35,863 --> 00:43:38,490
Раз, два, три. Изящнее.
461
00:43:38,574 --> 00:43:42,286
Два, три, один. Полный счет.
462
00:43:42,870 --> 00:43:45,122
Два, три. Раз...
463
00:45:07,371 --> 00:45:08,497
Так значит...
464
00:45:09,832 --> 00:45:12,084
Ты правда вырос в доме Марты Милтон?
465
00:45:15,003 --> 00:45:16,004
Да.
466
00:45:17,798 --> 00:45:20,426
Сначала с нами еще жила моя мама.
467
00:45:21,969 --> 00:45:24,221
Казалось, у меня сразу две матери.
468
00:45:27,141 --> 00:45:28,267
Как-то раз
469
00:45:29,017 --> 00:45:31,854
Марта отвела меня в Блэкпульскую башню.
470
00:45:33,272 --> 00:45:35,232
Я увидел ее большую фотографию.
471
00:45:40,154 --> 00:45:45,409
Казалось, она взмывала в небеса
с кем-то, похожим на саму Смерть.
472
00:45:53,292 --> 00:45:55,294
Ты хочешь тоже так танцевать?
473
00:45:56,962 --> 00:45:58,088
Тогда,
474
00:45:59,256 --> 00:46:00,382
Синъя.
475
00:46:02,259 --> 00:46:03,719
Стань мужчиной.
476
00:46:04,678 --> 00:46:08,265
Стань мужчиной,
которым все восхищаются.
477
00:46:10,142 --> 00:46:12,186
Самым настоящим джентльменом.
478
00:46:19,818 --> 00:46:22,488
Ты восхитился им и стал танцором?
479
00:46:24,031 --> 00:46:24,948
Нет.
480
00:46:26,575 --> 00:46:30,454
Я хотел занять место этого прекрасного,
но ужасающего мужчины.
481
00:46:33,665 --> 00:46:35,793
Пока сам не испугался его.
482
00:46:45,177 --> 00:46:47,846
Расскажи мне про Кубу.
483
00:46:47,930 --> 00:46:49,765
- Про Кубу?
- Да.
484
00:46:51,308 --> 00:46:52,434
Музыка.
485
00:46:53,268 --> 00:46:55,437
Танцы. Ром.
486
00:46:57,898 --> 00:46:59,817
Любовь и море.
487
00:47:02,694 --> 00:47:06,448
Кубинцы быстро влюбляются
и так же быстро вступают в брак.
488
00:47:07,157 --> 00:47:08,867
Моя мама такая же.
489
00:47:09,785 --> 00:47:12,788
Мы переезжали всякий раз,
когда она выходила замуж.
490
00:47:28,720 --> 00:47:30,347
На Кубе голубое небо?
491
00:47:35,269 --> 00:47:36,603
Еще какое голубое.
492
00:47:38,146 --> 00:47:42,025
Пары отправляются на пляж,
потому что там никого нет.
493
00:47:44,027 --> 00:47:49,116
Туда ходят, чтобы побыть наедине.
Под листьями пальм.
494
00:48:13,557 --> 00:48:15,475
Поцелуй меня
495
00:48:17,853 --> 00:48:20,814
Поцелуй меня крепко
496
00:48:24,526 --> 00:48:31,533
Словно сегодня наша последняя ночь
497
00:48:36,288 --> 00:48:39,166
Поцелуй меня
498
00:48:39,833 --> 00:48:42,878
Поцелуй меня крепко
499
00:48:46,840 --> 00:48:53,388
Я так боюсь потерять тебя
Когда ночь пройдет
500
00:48:58,310 --> 00:49:00,938
Поцелуй меня
501
00:49:02,481 --> 00:49:06,276
Поцелуй меня крепко
502
00:49:09,154 --> 00:49:16,161
Словно сегодня наша последняя ночь
503
00:49:20,624 --> 00:49:23,919
Поцелуй меня
504
00:49:24,544 --> 00:49:27,839
Поцелуй меня крепко
505
00:49:31,468 --> 00:49:38,475
Я так боюсь потерять тебя
Когда ночь пройдет
506
00:49:46,733 --> 00:49:49,277
Потише.
507
00:49:49,361 --> 00:49:50,946
А теперь быстро.
508
00:49:51,029 --> 00:49:52,572
Не теряй связи.
509
00:49:52,656 --> 00:49:53,824
Вдох.
510
00:49:53,907 --> 00:49:55,534
- Вот здесь.
- Хорошо.
511
00:49:55,617 --> 00:49:56,618
Вот так.
512
00:49:58,954 --> 00:49:59,871
Хорошо.
513
00:50:00,872 --> 00:50:02,916
Я глотну воды.
514
00:50:15,470 --> 00:50:19,558
Синъя в восторге от сэнсэя Сугики.
515
00:50:19,641 --> 00:50:20,642
Правда?
516
00:50:21,768 --> 00:50:25,230
Он увидел его видео несколько лет назад
517
00:50:26,690 --> 00:50:28,817
и сказал: «Он идеальный танцор».
518
00:50:30,152 --> 00:50:33,405
А еще он сказал:
«Такое впечатление, что ему больно».
519
00:50:35,282 --> 00:50:36,825
Быстро.
520
00:50:37,826 --> 00:50:39,786
Опирайся на ногу...
521
00:50:39,870 --> 00:50:43,582
В том видео
ты танцевала танго в черном платье.
522
00:50:45,834 --> 00:50:49,171
Думаю, это была не я.
523
00:50:50,547 --> 00:50:51,381
Что?
524
00:50:52,215 --> 00:50:54,968
Я никогда не надеваю
черное на конкурсы.
525
00:50:58,430 --> 00:50:59,890
Продолжим?
526
00:51:00,515 --> 00:51:01,433
Конечно.
527
00:51:07,522 --> 00:51:09,441
Иди.
528
00:51:11,109 --> 00:51:12,110
Позиция.
529
00:51:14,237 --> 00:51:15,489
Шея.
530
00:51:16,656 --> 00:51:17,574
Быстро.
531
00:51:18,283 --> 00:51:20,619
Не торопись. Не торопись, говорю!
532
00:51:29,086 --> 00:51:30,087
И медленно.
533
00:51:31,588 --> 00:51:33,757
Следи за корпусом!
534
00:51:33,840 --> 00:51:35,133
Держи корпус.
535
00:51:40,555 --> 00:51:41,473
Вращение.
536
00:51:41,556 --> 00:51:45,310
Вращаемся вместе!
Прекрати танцевать сам по себе.
537
00:51:54,694 --> 00:51:55,737
Перерыв.
538
00:51:58,824 --> 00:52:01,409
- Аки, пойдем попьем.
- Давай.
539
00:52:19,719 --> 00:52:21,555
Что он делает, чего я не могу?
540
00:52:22,973 --> 00:52:25,642
Ну...
541
00:52:27,310 --> 00:52:29,604
С Сугики
542
00:52:30,522 --> 00:52:33,024
я точно знаю, где я должна быть.
543
00:52:33,525 --> 00:52:36,653
Я всегда это знаю, что бы мы ни делали.
544
00:52:38,071 --> 00:52:39,072
А еще...
545
00:52:39,823 --> 00:52:42,450
Он напористый,
но при этом внимательный.
546
00:52:42,534 --> 00:52:45,203
Мое тело хочет повиноваться ему.
547
00:52:46,580 --> 00:52:48,957
С тобой же ты будто говоришь:
548
00:52:50,041 --> 00:52:52,961
«Мне так кайфово. Тебе ведь тоже, да?»
549
00:53:00,010 --> 00:53:03,471
Иногда это срабатывает со мной,
а иногда нет.
550
00:53:07,517 --> 00:53:08,894
Я болтала с Фусако.
551
00:53:08,977 --> 00:53:13,607
Угадай, что сказал ей Сугики
перед их первым соревнованием?
552
00:53:16,276 --> 00:53:17,277
«Ягами-сан...»
553
00:53:18,278 --> 00:53:23,658
Как твой партнер, я помогу тебе
танцевать красивее всех остальных.
554
00:53:26,036 --> 00:53:28,455
Уже завтра все танцоры скажут:
555
00:53:28,538 --> 00:53:32,918
«Фусако Ягами — красавица.
Вот бы и нам быть как Фусако Ягами!»
556
00:53:35,253 --> 00:53:38,715
Я буду неимоверно рад,
когда услышу это от них.
557
00:53:50,477 --> 00:53:54,397
Вот бы мне кто-нибудь такое сказал!
558
00:53:54,481 --> 00:53:58,610
В нём есть некая чуткость.
559
00:53:58,693 --> 00:54:00,362
- А у тебя нет.
- «Чуткость»?
560
00:54:00,445 --> 00:54:01,696
- Да.
- Что это?
561
00:54:01,780 --> 00:54:04,532
- Тонкость восприятия.
- Не слышал о таком.
562
00:54:10,372 --> 00:54:12,040
Кстати...
563
00:54:12,540 --> 00:54:15,085
- На том видео была женщина.
- И что же?
564
00:54:15,585 --> 00:54:17,379
Фусако говорит, это не она.
565
00:54:20,340 --> 00:54:21,466
В смысле?
566
00:54:21,549 --> 00:54:23,927
Она не надевает черное на соревнования.
567
00:54:27,264 --> 00:54:29,182
Ладно. Вперед.
568
00:55:02,507 --> 00:55:04,384
- Привет!
- Как жизнь?
569
00:55:08,054 --> 00:55:09,472
Не знаю, что случилось.
570
00:55:11,016 --> 00:55:12,726
Я не могу танцевать.
571
00:55:16,104 --> 00:55:18,064
По сути, он всё контролирует.
572
00:55:18,857 --> 00:55:22,027
Я думал, что использую его.
573
00:55:23,486 --> 00:55:25,030
Но это он использует меня.
574
00:55:27,907 --> 00:55:31,036
Он сбивает меня с толку,
держит в напряжении...
575
00:55:32,537 --> 00:55:34,331
Заставляет думать, кто я ему.
576
00:55:37,667 --> 00:55:38,752
Ты влюбился.
577
00:55:41,921 --> 00:55:43,298
Не говори глупости.
578
00:55:45,842 --> 00:55:47,385
Он тебя заводит?
579
00:55:52,599 --> 00:55:54,017
Честно говори.
580
00:55:55,143 --> 00:55:57,312
Возбудиться можно и с мужчиной.
581
00:55:58,688 --> 00:55:59,981
Да брось!
582
00:56:01,566 --> 00:56:05,487
Раз так, то забудь о нём.
Только не жалей потом.
583
00:56:16,164 --> 00:56:19,250
Люби меня и целуй меня
584
00:56:19,334 --> 00:56:21,711
А если нет — забудь обо мне
585
00:56:21,795 --> 00:56:24,923
Неизвестно, что ждет нас в будущем
586
00:56:25,006 --> 00:56:27,634
Надо жить сегодняшним днем
587
00:56:27,717 --> 00:56:30,678
Улыбнись и прими меня
588
00:56:30,762 --> 00:56:33,556
Ведь живем мы только раз
589
00:56:33,640 --> 00:56:36,434
Неизвестно, что ждет нас в будущем
590
00:56:36,518 --> 00:56:39,687
Надо жить сегодняшним днем
591
00:59:08,419 --> 00:59:10,338
Не можешь прекратить танцевать?
592
00:59:18,846 --> 00:59:19,847
А сам что?
593
01:00:04,892 --> 01:00:06,811
- Держите.
- Спасибо.
594
01:00:28,958 --> 01:00:30,543
Можно вопрос?
595
01:00:31,961 --> 01:00:32,879
Конечно.
596
01:00:34,464 --> 01:00:39,719
Думаю, это было три года назад
во время чемпионата мира в Британии.
597
01:00:41,137 --> 01:00:44,682
Кто была та девушка в черном,
с которой ты танцевал?
598
01:00:48,311 --> 01:00:49,687
По словам Аки,
599
01:00:51,147 --> 01:00:52,732
это была не Фусако.
600
01:00:56,903 --> 01:00:58,696
Она делает вид, что не помнит.
601
01:01:00,114 --> 01:01:01,115
Нет.
602
01:01:02,825 --> 01:01:06,788
Думаю, она забыла, что произошло.
603
01:01:12,752 --> 01:01:17,548
То видео было снято три года назад
во время чемпионата мира.
604
01:01:18,883 --> 01:01:22,762
Мы тогда только начали
вместе танцевать.
605
01:01:25,348 --> 01:01:29,602
Зрителей очень интересовало,
кого я выбрал в партнерши.
606
01:01:30,645 --> 01:01:33,147
Все смотрели на Фусако Ягами.
607
01:02:05,054 --> 01:02:08,307
В тот день она уже была на взводе.
608
01:02:09,809 --> 01:02:13,730
Катастрофа случилась в ходе квикстепа,
последнего танца полуфинала.
609
01:02:25,491 --> 01:02:27,785
Танцоры часто спотыкаются и падают.
610
01:02:28,411 --> 01:02:30,747
Но то падение
было особенно болезненным.
611
01:02:36,544 --> 01:02:38,045
Тогда-то всё и произошло.
612
01:02:42,258 --> 01:02:44,427
Она окончательно сломалась.
613
01:02:50,850 --> 01:02:52,018
В прошлом,
614
01:02:52,810 --> 01:02:56,063
участвуя в конкурсе
со своим предыдущим партнером,
615
01:02:56,731 --> 01:02:58,733
она сбила другую танцовщицу.
616
01:02:59,233 --> 01:03:01,861
Она так и не оправилась после этого.
617
01:03:05,782 --> 01:03:07,700
И несмотря на это
618
01:03:09,202 --> 01:03:12,413
я надел на нее платье
и мы пошли выступать в финале.
619
01:03:31,766 --> 01:03:33,851
Как же я заставил ее танцевать?
620
01:03:40,316 --> 01:03:42,985
Я постоянно упрекал ее.
621
01:03:46,989 --> 01:03:50,284
Я управлял каждым ее движением
и выражением лица.
622
01:03:51,118 --> 01:03:54,413
В танце я постоянно давал ей указания.
623
01:03:55,289 --> 01:03:57,291
Следи за корпусом.
624
01:03:59,293 --> 01:04:01,462
Поверни направо.
625
01:04:01,963 --> 01:04:03,798
Держи корпус ровно.
626
01:04:04,298 --> 01:04:05,132
Выпрямись!
627
01:04:16,102 --> 01:04:17,144
Слишком тяжело.
628
01:04:19,313 --> 01:04:21,774
Вытянись. Еще!
629
01:04:21,858 --> 01:04:22,900
Вот так, хорошо.
630
01:04:23,985 --> 01:04:24,986
Не расслабляйся!
631
01:04:26,237 --> 01:04:29,407
Я поносил ее весь конкурс напролет.
632
01:04:36,247 --> 01:04:37,248
И я...
633
01:04:38,875 --> 01:04:40,376
К своему стыду признаюсь:
634
01:04:42,044 --> 01:04:44,881
мне нравилось управлять ей,
будто она марионетка.
635
01:04:50,887 --> 01:04:54,599
Это многое говорит обо мне.
636
01:04:56,684 --> 01:04:58,352
Я не джентльмен.
637
01:04:59,478 --> 01:05:01,022
Я скорее сама Смерть.
638
01:05:06,485 --> 01:05:07,862
Что я ожидал...
639
01:05:09,864 --> 01:05:11,949
...услышать от него?
640
01:05:18,414 --> 01:05:21,083
Я не должен был
так обращаться с Ягами-сан.
641
01:05:23,461 --> 01:05:25,546
Прошу, не говори с ней об этом.
642
01:05:33,721 --> 01:05:34,805
Напрасно я...
643
01:05:38,017 --> 01:05:40,770
...спросил его об этом.
644
01:05:58,245 --> 01:05:59,497
Какое разочарование!
645
01:07:50,649 --> 01:07:52,151
Скажи «нет», и я остановлюсь.
646
01:08:24,809 --> 01:08:27,436
Внезапно я потерял контроль.
647
01:08:31,941 --> 01:08:34,193
Мне оставалось лишь подчиниться
648
01:08:35,236 --> 01:08:37,363
воле бога танца.
649
01:09:38,090 --> 01:09:39,967
Продолжай им быть.
650
01:09:44,430 --> 01:09:46,223
Будь Смертью.
651
01:09:53,397 --> 01:09:56,650
А я буду ангелом,
который побеждает Смерть из Блэкпула.
652
01:10:23,135 --> 01:10:24,845
Тогда ты наконец-то
653
01:10:25,763 --> 01:10:28,015
избавишься от страданий.
654
01:10:32,269 --> 01:10:34,480
Ты всегда был моим кумиром.
655
01:11:39,461 --> 01:11:41,046
Поехали за границу.
656
01:11:42,673 --> 01:11:47,094
Мы примем участие
в чемпионате мира в Блэкпуле.
657
01:11:50,681 --> 01:11:52,433
Это будет твой первый конкурс
658
01:11:54,143 --> 01:11:55,352
на мировой арене.
659
01:12:15,664 --> 01:12:21,879
СПУСТЯ 2 МЕСЯЦА
660
01:12:52,618 --> 01:12:54,536
ОТЕЛЬ «ИМПЕРИАЛ»
661
01:13:26,193 --> 01:13:28,695
Это Марта,
президент Всемирной лиги танцев.
662
01:13:29,238 --> 01:13:32,324
Рядом с ней — экс-чемпион мира,
лауреат премии Алана.
663
01:13:32,408 --> 01:13:35,786
Рядом с директором чемпионата —
магнат, получивший медаль
664
01:13:35,869 --> 01:13:37,704
за поддержку спортивных танцев.
665
01:13:46,046 --> 01:13:48,006
- Фусако!
- Привет.
666
01:13:50,717 --> 01:13:54,847
Я тебя представлю. Нино, мой хореограф.
Фабио, дизайнер костюмов.
667
01:13:54,930 --> 01:13:57,850
А это Кэтрин,
мой парикмахер и визажист.
668
01:13:59,226 --> 01:14:01,270
Все они моя европейская команда.
669
01:14:02,354 --> 01:14:03,230
Всем привет.
670
01:14:03,313 --> 01:14:05,357
Значит, ты еще один Синъя?
671
01:14:06,066 --> 01:14:08,986
- Очень приятно.
- Рад знакомству.
672
01:14:09,069 --> 01:14:10,404
Какой он милый.
673
01:14:19,663 --> 01:14:20,914
Пошли.
674
01:14:27,421 --> 01:14:29,506
Это Альберто, чемпион по латине.
675
01:14:39,641 --> 01:14:40,726
Синъя.
676
01:14:45,731 --> 01:14:49,276
Это Джулио, чемпион мира по стандарту.
677
01:14:51,487 --> 01:14:52,779
Давно не виделись.
678
01:14:53,363 --> 01:14:54,948
Я рад, что ты приехал.
679
01:14:56,575 --> 01:14:58,660
А это партнерша Джулио.
680
01:14:59,328 --> 01:15:01,413
Лиана по прозвищу Всемирная фея.
681
01:15:03,707 --> 01:15:06,001
Она бывшая девушка Сугики.
682
01:15:11,965 --> 01:15:13,842
Я хочу тебе кое-что сказать.
683
01:15:16,136 --> 01:15:17,471
Мы с Лианой
684
01:15:17,554 --> 01:15:20,098
женимся после конкурса.
685
01:15:23,268 --> 01:15:25,687
Спасибо, что сообщил мне эту новость.
686
01:15:26,355 --> 01:15:27,898
Благословишь меня?
687
01:15:28,815 --> 01:15:29,942
Конечно.
688
01:15:31,068 --> 01:15:32,444
Поздравляю.
689
01:15:35,572 --> 01:15:36,907
Знаешь что, Сугики?
690
01:15:37,824 --> 01:15:39,910
Ты будешь смотреть только на меня.
691
01:15:45,040 --> 01:15:46,250
Мистер Моретти.
692
01:15:47,000 --> 01:15:49,795
Приятно познакомиться,
меня зовут Синъя Судзуки.
693
01:15:50,295 --> 01:15:53,173
Я планирую занять
первое место в стандарте
694
01:15:53,257 --> 01:15:54,967
на следующем чемпионате мира.
695
01:15:58,303 --> 01:16:00,222
Я ваш давнишний поклонник.
696
01:16:01,223 --> 01:16:03,642
Обязательно запомните мое лицо.
697
01:16:18,740 --> 01:16:20,242
Я туда иду?
698
01:16:20,909 --> 01:16:21,910
Да.
699
01:16:35,090 --> 01:16:36,049
Войдите.
700
01:16:40,429 --> 01:16:41,680
Как самочувствие?
701
01:16:50,689 --> 01:16:52,649
График соревнований.
702
01:17:07,873 --> 01:17:09,666
Я хочу соревноваться в стандарте,
703
01:17:11,084 --> 01:17:12,544
а не только в латине.
704
01:17:14,880 --> 01:17:16,423
Я говорил тебе.
705
01:17:17,007 --> 01:17:21,136
Оставь дебют в европейской программе
для конкурса «10 танцев».
706
01:17:25,474 --> 01:17:27,851
Потому что ты сам хочешь
победить Джулио.
707
01:17:35,067 --> 01:17:36,485
Делай, что тебе говорят.
708
01:17:39,029 --> 01:17:40,572
Вот как ты доводишь людей.
709
01:17:43,533 --> 01:17:45,160
Ты так и с Фусако поступил.
710
01:17:48,038 --> 01:17:49,039
А теперь со мной.
711
01:17:57,547 --> 01:17:59,591
Ты сам себя обманываешь.
712
01:18:04,388 --> 01:18:06,515
Поэтому твоя девушка и ушла от тебя.
713
01:18:17,984 --> 01:18:20,278
Сосредоточься на нынешнем конкурсе.
714
01:18:24,199 --> 01:18:25,200
Ясно?
715
01:19:14,750 --> 01:19:18,336
Я решила прекратить танцевать с тобой.
716
01:19:22,215 --> 01:19:25,010
Теперь я буду танцевать с Джулио.
717
01:19:27,304 --> 01:19:32,100
Мне нужно выбрать путь,
который приведет меня к золотой медали.
718
01:19:33,602 --> 01:19:35,228
А если я останусь с тобой,
719
01:19:36,062 --> 01:19:39,274
мне никогда не стать чемпионкой мира.
720
01:19:41,526 --> 01:19:42,736
Я в этом уверена.
721
01:19:48,784 --> 01:19:50,577
Почему она уверена,
722
01:19:52,746 --> 01:19:54,915
что мне не победить?
723
01:19:59,461 --> 01:20:02,255
Тогда почему я
продолжаю стремиться к этому?
724
01:20:25,946 --> 01:20:30,951
Танец — это не в техника.
И не выносливость.
725
01:20:32,160 --> 01:20:35,247
Это любовь.
726
01:20:41,419 --> 01:20:42,796
Любовь мне не поможет.
727
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Спасибо.
728
01:21:15,036 --> 01:21:16,037
Вот.
729
01:21:17,581 --> 01:21:18,582
Спасибо.
730
01:21:29,759 --> 01:21:31,761
{\an8}73-Й ЧЕМПИОНАТ МИРА
731
01:21:31,845 --> 01:21:33,847
На чемпионатах мира
732
01:21:35,015 --> 01:21:38,268
более 200 пар соревнуются
за мировые титулы.
733
01:21:39,185 --> 01:21:41,563
На них жесткая
и беспощадная конкуренция.
734
01:21:43,231 --> 01:21:45,025
Те, кого отобрали,
735
01:21:46,443 --> 01:21:47,944
соревнуются друг с другом
736
01:21:48,445 --> 01:21:50,030
за звание чемпионов мира
737
01:21:50,113 --> 01:21:52,949
в европейской
и латиноамериканской программах.
738
01:22:11,885 --> 01:22:13,219
Обалденно выглядишь.
739
01:22:13,303 --> 01:22:14,429
Спасибо.
740
01:22:25,523 --> 01:22:30,570
Я слышала, не так давно сэнсэй Сугики
собирался уйти из спортивных танцев.
741
01:22:33,114 --> 01:22:35,116
После расставания с Лианой
742
01:22:35,700 --> 01:22:38,453
ему было сложно
найти подходящую партнершу.
743
01:22:39,079 --> 01:22:43,750
Ни одна кандидатка не справилась
с его суровым режимом тренировок.
744
01:22:45,126 --> 01:22:47,128
Я одна выдержала.
745
01:22:47,754 --> 01:22:49,798
Я, худшая из всех.
746
01:22:53,218 --> 01:22:55,512
Он доводит себя до крайностей.
747
01:22:56,471 --> 01:22:58,974
Он считает,
что страдания — путь к успеху.
748
01:23:02,519 --> 01:23:07,273
Я хочу проделать этот путь
вместе с ним.
749
01:24:40,116 --> 01:24:44,412
Наш следующий конкурс —
финал профессионалов в латине.
750
01:24:44,496 --> 01:24:47,707
Поприветствуем финалистов!
751
01:24:55,673 --> 01:24:59,761
Первый танец — ча-ча-ча.
752
01:25:53,481 --> 01:25:55,316
Когда выступают лучшие танцоры,
753
01:25:56,109 --> 01:25:58,153
их тела рассказывают историю.
754
01:25:59,487 --> 01:26:03,658
Иногда эта история как древнее дерево —
755
01:26:04,868 --> 01:26:06,703
величественное и неприступное.
756
01:26:08,121 --> 01:26:10,957
Иногда это волшебство,
как их летающие ступни.
757
01:26:21,050 --> 01:26:23,553
Кто под номером 23? Он просто улёт.
758
01:26:23,636 --> 01:26:25,430
Синъя Судзуки.
759
01:26:25,513 --> 01:26:26,890
Синъя Судзуки?
760
01:26:26,973 --> 01:26:28,516
Ты о нём раньше слышал?
761
01:26:28,600 --> 01:26:30,560
Нет. Он в любительской категории?
762
01:26:30,643 --> 01:26:31,644
Да.
763
01:26:58,963 --> 01:27:00,048
Он стал
764
01:27:01,132 --> 01:27:02,926
моей последней надеждой.
765
01:27:09,265 --> 01:27:11,226
Его безудержная энергия
766
01:27:12,393 --> 01:27:14,229
подтолкнула меня вперед.
767
01:27:36,042 --> 01:27:39,003
Я и не подозревала
о существовании этого танцора.
768
01:27:39,087 --> 01:27:41,130
Кто он? Японец?
769
01:27:41,214 --> 01:27:42,173
Ого!
770
01:27:42,257 --> 01:27:46,010
Это не танцевальный конкурс,
а настоящее сражение.
771
01:27:46,094 --> 01:27:51,140
Судья, скорее всего,
занизит оценку, но зато какое зрелище!
772
01:28:12,120 --> 01:28:14,622
Пришло время узнать имена победителей
773
01:28:14,706 --> 01:28:19,669
европейской программы
73-го чемпионата мира.
774
01:28:20,253 --> 01:28:22,964
На первом месте
775
01:28:23,047 --> 01:28:26,801
Джулио Моретти и Лиана Яваланка.
776
01:28:37,812 --> 01:28:40,648
Второе место заняли
777
01:28:41,274 --> 01:28:44,610
Синъя Сугики и Фусако Ягами.
778
01:28:54,162 --> 01:28:58,875
На третьем месте —
Душан Новак и Валерия Орлова.
779
01:29:00,376 --> 01:29:04,380
Да, это было за пару лет до того,
как он стал танцевать с Фусако.
780
01:29:04,464 --> 01:29:07,300
Та новая пара исполнило танго
781
01:29:07,800 --> 01:29:09,052
так страстно.
782
01:29:10,345 --> 01:29:15,516
Было очевидно,
что Синъя без ума от Лианы.
783
01:29:16,601 --> 01:29:20,188
Но когда он сделал ей предложение,
что-то встало на их пути.
784
01:29:21,314 --> 01:29:24,650
Джулио и Синъи — равные соперники.
785
01:29:24,734 --> 01:29:27,111
Их способности равны,
786
01:29:27,195 --> 01:29:31,032
или почти что равны,
но с крошечным отставанием.
787
01:29:31,115 --> 01:29:35,411
- Но первое место всё же занял Джулио.
- Джулио.
788
01:29:35,495 --> 01:29:38,581
Синъе не преодолеть
это крошечное отставание.
789
01:29:38,664 --> 01:29:41,501
- Очень жаль, Нино!
- Я не соглашусь, Фабио.
790
01:29:41,584 --> 01:29:45,421
Все пришли засвидетельствовать
его невероятную целеустремленность.
791
01:29:46,464 --> 01:29:49,425
Зрители наблюдают,
как он храбро стремится
792
01:29:50,843 --> 01:29:52,720
не проиграть.
793
01:29:54,514 --> 01:29:57,433
Единственный в зале,
кто рассчитывает на победу, —
794
01:29:57,517 --> 01:29:59,936
это сам Синъя.
795
01:30:02,230 --> 01:30:04,148
Что за бред ты несешь?
796
01:30:04,649 --> 01:30:07,985
- Что, простите?
- Не говори так. Сделай что-нибудь!
797
01:30:08,569 --> 01:30:13,366
Ты говорил о небольшом разрыве.
Значит, Сугики лучше танцует? Так?
798
01:30:14,492 --> 01:30:16,119
Так помоги ему победить!
799
01:30:16,202 --> 01:30:18,121
Полегче, бонито. Синъя, не надо!
800
01:30:18,204 --> 01:30:20,456
Всё это в ваших силах. Верно?
801
01:30:20,540 --> 01:30:23,459
- Нет...
- Дайте ему победить, мать вашу!
802
01:30:26,879 --> 01:30:28,423
Это же бред.
803
01:30:28,923 --> 01:30:31,759
- Это не в нашей силе.
- Простите!
804
01:30:32,677 --> 01:30:33,719
Чёрт!
805
01:30:33,803 --> 01:30:39,308
Леди и джентльмены, нас ждет
весьма неожиданный показательный танец.
806
01:30:39,392 --> 01:30:41,936
Приглашаем выступить
807
01:30:42,019 --> 01:30:44,605
Лиану и Синъю.
808
01:30:50,153 --> 01:30:51,654
Они меняются партнерами?
809
01:30:51,737 --> 01:30:54,949
- Синъя и Лиана?
- Фантастика!
810
01:31:48,211 --> 01:31:51,881
И среди всего этого цирка
811
01:31:51,964 --> 01:31:54,926
Синъя выступает в роли
безупречного джентльмена.
812
01:31:55,968 --> 01:31:58,179
Даже я хотел бы быть таким, как он.
813
01:31:58,262 --> 01:32:00,264
Он идеальный любовник,
814
01:32:01,224 --> 01:32:03,684
каким каждый из нас мечтает быть.
815
01:34:36,337 --> 01:34:38,297
Это был потрясающий дебют.
816
01:34:40,633 --> 01:34:41,717
А где Аки?
817
01:34:43,719 --> 01:34:44,720
Понятия не имею.
818
01:34:45,596 --> 01:34:46,514
Понятно.
819
01:35:06,867 --> 01:35:08,536
Не переживаешь после всего?
820
01:35:10,579 --> 01:35:11,497
Да что ты?
821
01:35:12,081 --> 01:35:13,416
Вовсе нет.
822
01:35:14,250 --> 01:35:16,293
Мы с Лианой давно расстались.
823
01:35:17,920 --> 01:35:19,046
Не притворяйся.
824
01:35:24,385 --> 01:35:25,886
Знаешь, чего я не выношу?
825
01:35:29,265 --> 01:35:30,641
Ложь.
826
01:35:33,102 --> 01:35:34,270
Предательство.
827
01:35:38,607 --> 01:35:40,192
Я всё это терпеть не могу.
828
01:35:51,746 --> 01:35:54,582
Думаешь, я всё еще люблю Лиану?
829
01:35:56,917 --> 01:35:59,420
Думаешь, она была
для меня единственной?
830
01:36:00,504 --> 01:36:03,674
Думаешь, всё это время
я продолжал любить ее?
831
01:36:05,885 --> 01:36:06,886
Это так выглядит?
832
01:36:09,638 --> 01:36:10,639
Что?
833
01:36:13,184 --> 01:36:16,103
Если зрителям понравилась
наша история любви,
834
01:36:16,187 --> 01:36:17,813
то цель достигнута.
835
01:36:19,607 --> 01:36:22,568
Выступление Джулио
оставило всех равнодушными.
836
01:36:26,322 --> 01:36:27,448
Да что ж такое!
837
01:36:30,242 --> 01:36:31,243
Что?
838
01:36:36,582 --> 01:36:38,459
Что ты несешь?
839
01:36:41,378 --> 01:36:42,671
Тебе это по душе?
840
01:36:48,552 --> 01:36:51,305
Я задал тебе вопрос. Отвечай!
841
01:37:04,860 --> 01:37:07,279
Куда делся чемпион?
842
01:38:01,375 --> 01:38:02,459
Ну что ты?
843
01:38:04,670 --> 01:38:05,921
На этом всё?
844
01:38:36,952 --> 01:38:39,204
Я больше не могу быть с тобой.
845
01:38:40,247 --> 01:38:42,541
Если мы переступим черту, мне конец.
846
01:38:46,211 --> 01:38:47,296
Какого чёрта?
847
01:38:50,758 --> 01:38:53,677
- Это не то...
- Теперь ты мне враг.
848
01:38:57,681 --> 01:38:59,183
Давай честно.
849
01:39:53,195 --> 01:39:54,530
Как бы мы ни пытались...
850
01:40:03,205 --> 01:40:05,249
...нам не стать единым целым.
851
01:42:32,855 --> 01:42:33,856
Синъя.
852
01:43:08,223 --> 01:43:09,224
Синъя.
853
01:43:16,648 --> 01:43:18,066
Я кое-что поняла.
854
01:43:22,154 --> 01:43:23,822
Я способна на большее.
855
01:43:29,578 --> 01:43:31,538
Мы способны на большее.
856
01:43:36,877 --> 01:43:37,878
Послушай меня.
857
01:43:41,298 --> 01:43:42,841
Почему ты сдаешься?
858
01:43:44,843 --> 01:43:46,845
Ты способен на гораздо большее.
859
01:44:13,372 --> 01:44:14,289
Идем.
860
01:44:15,290 --> 01:44:16,291
Куда?
861
01:44:18,168 --> 01:44:19,169
Что?
862
01:44:34,893 --> 01:44:37,145
Красное. Вам пойдет красное.
863
01:44:39,231 --> 01:44:41,066
- Ты это наденешь?
- Да.
864
01:44:41,566 --> 01:44:42,776
Мило, разве нет?
865
01:44:45,570 --> 01:44:49,074
Немного сюда? Или сюда?
866
01:47:31,528 --> 01:47:36,283
СПУСТЯ 6 МЕСЯЦЕВ
867
01:47:37,826 --> 01:47:42,080
ЧЕМПИОНАТ АЗИИ ПО ТАНЦАМ 2026 ГОДА
868
01:47:51,882 --> 01:47:56,011
Я не ожидал, что этот чемпионат
привлечет такое внимание прессы.
869
01:47:56,094 --> 01:47:57,471
Да, это впервые.
870
01:47:58,638 --> 01:48:01,641
Жаль, что нет
Джулио и Альберто и их партнерш.
871
01:48:01,725 --> 01:48:04,811
Сказали, накладки в графике,
но всё это ерунда.
872
01:48:05,687 --> 01:48:08,190
Синъе удастся занять первое место?
873
01:48:09,649 --> 01:48:11,318
В лучшем случае третье.
874
01:48:11,818 --> 01:48:12,777
Что?
875
01:48:13,820 --> 01:48:18,408
Организаторы потратили кучу средств
на приглашения иностранных танцоров.
876
01:48:18,992 --> 01:48:21,953
Наверняка они ждут чего-то взамен.
877
01:48:24,122 --> 01:48:26,333
В этом вся горькая правда.
878
01:48:56,071 --> 01:48:58,907
Сэнсэй Сугики тут
в качестве особого гостя.
879
01:49:01,910 --> 01:49:02,994
Ты в курсе?
880
01:49:07,832 --> 01:49:09,876
Теперь мы всего лишь соперники.
881
01:49:15,966 --> 01:49:17,801
Увидев его в Блэкпуле...
882
01:49:20,220 --> 01:49:22,013
...я понял, что такое танец.
883
01:49:23,682 --> 01:49:26,476
В чём суть
единства зала и исполнителей.
884
01:49:28,311 --> 01:49:29,980
Что такое настоящие эмоции.
885
01:49:34,859 --> 01:49:37,404
Я тоже хочу поразить зрителей.
886
01:49:49,916 --> 01:49:52,002
Скоро начнется финал.
887
01:49:53,461 --> 01:49:55,964
Прошу финалистов пройти сюда.
888
01:49:57,549 --> 01:50:00,051
Прошу финалистов пройти сюда.
889
01:50:16,484 --> 01:50:22,032
Сейчас начнется финальное выступление
профессиональных исполнителей латины.
890
01:50:44,012 --> 01:50:46,222
Так близко и одновременно так далеко.
891
01:51:35,522 --> 01:51:40,527
Танец — это не в техника.
И не выносливость.
892
01:51:44,280 --> 01:51:47,409
Это любовь.
893
01:51:51,830 --> 01:51:53,998
И вновь
894
01:51:54,082 --> 01:52:01,047
с нами на Кубке Азии 2026 года
чемпионы стандарта —
895
01:52:01,131 --> 01:52:06,678
Леонардо Фонтана и София Росси!
896
01:52:08,972 --> 01:52:14,436
И чемпионы Кубка Азии
2026 года по латине —
897
01:52:14,519 --> 01:52:20,066
Алессандро Леон и Аннамария Валентини!
898
01:52:22,402 --> 01:52:27,282
Аплодисменты нашим чемпионам!
899
01:52:30,952 --> 01:52:35,290
Они скоро вернутся,
чтобы исполнить показательный танец.
900
01:52:35,915 --> 01:52:40,628
А теперь нас ждет выступление
наших особых гостей —
901
01:52:41,212 --> 01:52:44,382
чемпионы стандарта Великобритании —
902
01:52:44,466 --> 01:52:50,472
Синъя Сугики и Фусако Ягами.
903
01:53:59,707 --> 01:54:01,334
Приглашаю тебя на танец.
904
01:55:55,573 --> 01:55:58,409
Первый танец — вальс.
905
01:55:59,869 --> 01:56:02,038
Чудесный медленный вальс.
906
01:56:16,010 --> 01:56:17,887
Танго.
907
01:56:19,430 --> 01:56:21,224
Захватывающее танго!
908
01:56:36,030 --> 01:56:38,157
Медленный фокстрот.
909
01:56:38,908 --> 01:56:41,369
Элегантный медленный фокстрот.
910
01:57:06,728 --> 01:57:08,229
Квикстеп.
911
01:57:09,731 --> 01:57:12,525
Четвертый танец — квикстеп.
912
01:57:27,832 --> 01:57:29,584
Ча-ча-ча.
913
01:57:30,626 --> 01:57:33,463
Погрузитесь в ритм ча-ча-ча.
914
01:57:46,142 --> 01:57:47,226
Самба.
915
01:58:01,532 --> 01:58:04,243
Энергичный ритм самбы.
916
01:58:15,588 --> 01:58:17,465
Румба.
917
01:58:17,548 --> 01:58:21,469
Румба — танец любви.
918
01:58:45,409 --> 01:58:47,703
Пасодобль.
919
01:58:48,371 --> 01:58:50,206
Сама страсть!
920
01:58:50,289 --> 01:58:52,166
Пасодобль.
921
01:59:09,684 --> 01:59:11,269
Джайв!
922
01:59:12,270 --> 01:59:13,938
Свинг для всех!
923
01:59:14,021 --> 01:59:16,524
Исполняется джайв!
924
01:59:50,725 --> 01:59:53,227
Венский вальс.
925
01:59:54,145 --> 01:59:57,982
Последний танец — венский вальс.
926
02:00:37,772 --> 02:00:39,565
Увидимся в финале «10 танцев».
927
02:01:44,297 --> 02:01:47,300
10 ТАНЦЕВ
928
02:06:33,335 --> 02:06:35,045
{\an8}Перевод субтитров: Марина Рич