1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:17,017 --> 00:00:24,024 {\an8}‫- האהבה מורכבת מנשמה אחת‬ ‫השוכנת בשני גופים - אריסטו -‬ 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,585 {\an8}‫רקדן אמר פעם,‬ 5 00:00:45,128 --> 00:00:48,590 {\an8}‫"האהבה מגיעה לפעמים ללא אזהרה,‬ 6 00:00:49,466 --> 00:00:52,010 {\an8}‫"בדרכים שאנחנו לא מצפים להן."‬ 7 00:01:00,101 --> 00:01:01,436 {\an8}‫כמיהה נסתרת.‬ 8 00:01:03,688 --> 00:01:05,774 {\an8}‫תשוקה שלא ניתן לתאר.‬ 9 00:01:09,027 --> 00:01:10,779 {\an8}‫יפה ואלגנטית.‬ 10 00:01:13,031 --> 00:01:14,532 {\an8}‫פראית ואכזרית.‬ 11 00:01:17,368 --> 00:01:19,287 {\an8}‫משחק מתוחכם של תן וקח.‬ 12 00:01:38,264 --> 00:01:40,809 ‫למי אנחנו לוחשים את אהבתנו?‬ 13 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 ‫מה גורם לנו לאחוז בידו של מישהו?‬ 14 00:02:03,331 --> 00:02:05,792 ‫אולי ריקוד הוא הכלי המושלם...‬ 15 00:02:08,002 --> 00:02:10,004 ‫שבתוכו אהבה גדלה.‬ 16 00:02:14,259 --> 00:02:15,802 ‫צעדים ללא רבב.‬ 17 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 ‫יציבה ללא פגם.‬ 18 00:02:19,764 --> 00:02:24,727 ‫הוא רוקד באופן יפהפה, אבל משהו חיוני חסר.‬ 19 00:02:29,941 --> 00:02:31,442 ‫לפני שנה גיליתי‬ 20 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 ‫מהו הדבר הזה שחסר.‬ 21 00:02:37,323 --> 00:02:39,325 ‫- שנה קודם לכן -‬ 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,329 ‫אליפויות הריקוד ה-31 של יפן,‬ 23 00:02:43,413 --> 00:02:46,583 ‫אלופי הריקודים הלטינו-אמריקאים,‬ 24 00:02:46,666 --> 00:02:50,336 ‫שיניה סוזוקי ואקי טג'ימה.‬ 25 00:02:51,588 --> 00:02:55,717 ‫- אליפויות הריקוד ה-31 של יפן -‬ 26 00:02:55,800 --> 00:02:59,637 ‫ואלופי הריקודים הסלוניים,‬ 27 00:02:59,721 --> 00:03:03,349 ‫שיניה סוגיקי ופוסאקו יאגאמי.‬ 28 00:03:04,726 --> 00:03:06,394 ‫כל הכבוד, מר סוגיקי!‬ 29 00:03:08,479 --> 00:03:12,692 ‫הידוע בכינויו "הקיסר",‬ ‫הוא המנצח בשלוש הגדולות של בריטניה...‬ 30 00:03:12,775 --> 00:03:14,569 ‫אני שונא את הבחור הזה.‬ 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,907 ‫אני לא יכול להסביר למה,‬ ‫אבל הוא מעצבן אותי.‬ 32 00:03:19,490 --> 00:03:21,201 ‫איחולים!‬ ‫-סוגיקי!‬ 33 00:03:25,163 --> 00:03:28,124 ‫אנו מזמינים כעת את אלופינו המכובדים‬ 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,627 ‫לבצע את ריקוד הכבוד.‬ 35 00:03:31,127 --> 00:03:33,463 ‫תתכוננו, בבקשה.‬ 36 00:03:41,679 --> 00:03:45,016 ‫יש שני סוגים שונים לגמרי‬ ‫של ריקודים סלוניים תחרותיים.‬ 37 00:03:46,559 --> 00:03:49,854 ‫שיניה סוגיקי מתמחה‬ ‫בריקודי הסטנדרט הסלוניים.‬ 38 00:03:50,688 --> 00:03:56,986 ‫ואלס, טנגו, ואלס וינאי,‬ ‫פוקסטרוט איטי, קוויקסטפ.‬ 39 00:03:57,487 --> 00:03:58,988 ‫חמישה ריקודים סלוניים.‬ 40 00:04:38,444 --> 00:04:41,406 ‫אני מתמחה בסגנון השני, הלטינו-אמריקאי.‬ 41 00:04:41,906 --> 00:04:47,036 ‫צ'ה צ'ה צ'ה, סמבה, רומבה, פסודובלה, ג'ייב.‬ 42 00:04:48,037 --> 00:04:49,914 ‫חמישה ריקודים לטינו-אמריקאים.‬ 43 00:05:36,461 --> 00:05:39,589 ‫רקדנים משני הסגנונות האלה‬ ‫לעולם לא מתחרים זה בזה.‬ 44 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 ‫מלבד בתחרות אחת יוצאת דופן...‬ 45 00:06:10,370 --> 00:06:12,622 ‫- סלוניים -‬ 46 00:06:12,705 --> 00:06:14,332 {\an8}‫גביע העולם בריקוד.‬ 47 00:06:14,832 --> 00:06:19,837 {\an8}‫10Dance היא התחרות שבה רקדנים‬ ‫מוכיחים את שליטתם בשני סגנונות הריקוד.‬ 48 00:06:19,921 --> 00:06:22,757 {\an8}‫- ואלס, טנגו, ואלס וינאי, פוקסטרוט איטי -‬ 49 00:06:22,840 --> 00:06:26,302 {\an8}‫אתה צריך מספיק סיבולת‬ ‫כדי לרקוד לצלילי 40 שירים ביום אחד,‬ 50 00:06:26,803 --> 00:06:29,222 {\an8}‫כל אחד עם קצב ותנועות משלו.‬ 51 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 ‫- לטינו-אמריקאים -‬ 52 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 {\an8}‫אתה צריך להישאר מרוכז במשך שעות.‬ 53 00:06:35,061 --> 00:06:38,981 {\an8}‫הגוף והנפש נדחקים לקצה‬ 54 00:06:39,982 --> 00:06:42,068 {\an8}‫בטריאתלון הזוהר הזה.‬ 55 00:06:42,151 --> 00:06:44,612 {\an8}‫- צ'ה צ'ה צ'ה, סמבה,‬ ‫רומבה, פסודובלה, ג'ייב -‬ 56 00:06:44,695 --> 00:06:46,239 {\an8}‫זו התחרות יוצאת הדופן.‬ 57 00:06:47,365 --> 00:06:48,574 ‫תחרות 10Dance.‬ 58 00:07:05,091 --> 00:07:08,136 ‫איחוליי.‬ ‫-איחוליי, מר סוגיקי.‬ 59 00:07:08,636 --> 00:07:09,679 ‫איחוליי.‬ 60 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 ‫עבר הרבה זמן מאז שהתחרית ביפן.‬ ‫איך אתה מרגיש?‬ 61 00:07:15,351 --> 00:07:17,353 ‫כן, עבר הרבה זמן.‬ 62 00:07:17,437 --> 00:07:20,940 ‫אני מאמין שהצלחנו להראות לכולם‬ ‫צד חדש שלנו...‬ 63 00:07:21,023 --> 00:07:24,610 ‫עוד ניצחון לסוגיקי,‬ ‫מייד אחרי סיבוב התחרויות שלו בחו"ל.‬ 64 00:07:26,070 --> 00:07:28,448 ‫הוא גנב לשיניה סוזוקי את ההצגה.‬ 65 00:07:29,532 --> 00:07:32,785 ‫שיניה סוזוקי ושיניה סוגיקי.‬ 66 00:07:33,661 --> 00:07:38,082 ‫שני רקדנים עם שמות דומים,‬ ‫שמתמחים בסגנונות ריקוד שונים.‬ 67 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 ‫למען האמת...‬ 68 00:07:41,711 --> 00:07:42,962 ‫הם לא באותה רמה.‬ 69 00:07:43,463 --> 00:07:45,006 ‫נלך.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 70 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 ‫סלח לי.‬ 71 00:08:14,202 --> 00:08:15,244 ‫מה?‬ 72 00:08:15,328 --> 00:08:19,165 ‫שיניה סוגיקי הזמין אותנו ל-10Dance?‬ ‫מתי זה קרה?‬ 73 00:08:19,665 --> 00:08:21,459 ‫ממש עכשיו.‬ ‫-מה?‬ 74 00:08:21,959 --> 00:08:23,044 ‫סירבתי לו.‬ 75 00:08:23,836 --> 00:08:25,129 ‫אתה רציני?‬ 76 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 ‫אבל זו ההזדמנות שלנו‬ ‫ללמוד משיניה סוגיקי בעצמו.‬ 77 00:08:28,716 --> 00:08:29,926 ‫אז?‬ ‫-מה?‬ 78 00:08:30,426 --> 00:08:32,929 ‫אז מה אם זה סוגיקי? זה לא מזיז לי.‬ 79 00:08:33,429 --> 00:08:35,014 ‫מה הבעיה שלך?‬ 80 00:08:35,723 --> 00:08:37,558 ‫את חושבת ש-10Dance קלה?‬ 81 00:08:38,059 --> 00:08:40,269 ‫את יודעת כמה סיבולת צריך לזה?‬ 82 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 ‫חמישה ריקודים סלוניים וחמישה לטיניים.‬ 83 00:08:43,564 --> 00:08:46,901 ‫אנחנו צריכים לרקוד את כל העשרה בכל סיבוב,‬ ‫כל הדרך לגמר.‬ 84 00:08:47,401 --> 00:08:48,653 ‫אלה 40 שירים.‬ 85 00:08:49,570 --> 00:08:52,406 ‫אנחנו בדרך כלל רוקדים‬ ‫לצלילי 20 שירים לכל היותר.‬ 86 00:08:52,949 --> 00:08:54,700 ‫אז פי שניים.‬ 87 00:08:55,368 --> 00:08:59,872 ‫יהיה נחמד לרקוד בזרועותיו של סוגיקי,‬ ‫גם אם זה רק לצורך אימון.‬ 88 00:08:59,956 --> 00:09:01,207 ‫לא מעניין אותי.‬ 89 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 ‫בריקודים לטיניים,‬ 90 00:09:02,833 --> 00:09:06,546 ‫הנשים הן תמיד פרוצות שנזרקות.‬ ‫נמאס לי מהתפקידים האלה.‬ 91 00:09:06,629 --> 00:09:09,549 ‫אמרת שאת לא טיפוס הנסיכה האלגנטית.‬ 92 00:09:09,632 --> 00:09:11,008 ‫מעולם לא אמרתי את זה.‬ 93 00:09:11,509 --> 00:09:14,470 ‫תקשיבי, אנחנו אלופי מדינה. הם אלופי עולם...‬ 94 00:09:14,554 --> 00:09:15,763 ‫מקום שני.‬ 95 00:09:19,183 --> 00:09:21,394 ‫מקום שני באליפויות העולם.‬ 96 00:09:25,231 --> 00:09:27,858 ‫מעולם לא הייתי אלוף עולם.‬ 97 00:09:34,407 --> 00:09:37,910 ‫אני יודע למה‬ ‫מעולם לא ניצחת באליפויות העולם.‬ 98 00:09:39,579 --> 00:09:43,749 ‫אסייתים לעולם לא ינצחו...‬ ‫-כמה זמן ייתנו לך להמשיך ככה?‬ 99 00:09:45,209 --> 00:09:50,339 ‫אלופי המדינה משתתפים בתחרויות בין-לאומיות,‬ ‫אבל אתה אף פעם לא משתתף.‬ 100 00:09:51,716 --> 00:09:54,135 ‫אני דג קטן שאוהב להיות מספר אחת.‬ 101 00:09:54,677 --> 00:09:57,805 ‫עזוב אותי בשקט.‬ ‫-דג קטן ששומר על הבריכה הקטנה שלו.‬ 102 00:10:03,227 --> 00:10:05,688 ‫נראה שטעיתי לגביך.‬ 103 00:10:07,189 --> 00:10:10,526 ‫כנראה כישרון ומבנה גוף‬ ‫מביאים אותך רק עד לנקודה מסוימת.‬ 104 00:10:19,660 --> 00:10:20,661 ‫מה אמרת?‬ 105 00:10:21,954 --> 00:10:25,249 ‫אתה מחפש לריב?‬ ‫-הנחתי שאתה רואה בי יריב.‬ 106 00:10:29,837 --> 00:10:32,340 ‫מתברר שאתה לא שווה את הזמן שלי.‬ 107 00:10:36,469 --> 00:10:37,678 ‫אל תברח ממני.‬ 108 00:10:51,609 --> 00:10:52,818 ‫בסדר, נעשה את זה.‬ 109 00:11:04,038 --> 00:11:05,122 ‫תצליח לעמוד בזה?‬ 110 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 ‫אתה תתמוטט לי?‬ 111 00:11:14,924 --> 00:11:16,884 ‫אל תתחרט על זה כשאיעשה רציני.‬ 112 00:11:24,642 --> 00:11:26,060 ‫נראה אותך.‬ 113 00:11:28,270 --> 00:11:30,398 ‫אני אוביל אותך לגמר,‬ 114 00:11:30,898 --> 00:11:32,066 ‫לטיני.‬ 115 00:11:49,333 --> 00:11:51,043 ‫מה הוא אומר?‬ 116 00:11:52,253 --> 00:11:53,754 ‫שיניה?‬ 117 00:12:12,398 --> 00:12:13,899 ‫הוא קרא לי "לטיני"‬ 118 00:12:15,609 --> 00:12:18,404 ‫כי יש בי דם מאמריקה הלטינית.‬ 119 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 ‫עמוק בפנים, אני משתוקק לזה.‬ 120 00:12:32,251 --> 00:12:36,172 ‫הריגוש שארגיש כשאתן לתשוקה לטרוף אותי.‬ 121 00:13:13,292 --> 00:13:14,376 ‫היי, דביל.‬ 122 00:13:15,544 --> 00:13:16,754 ‫תתעורר.‬ 123 00:13:26,555 --> 00:13:27,640 ‫בוקר טוב.‬ 124 00:13:29,683 --> 00:13:32,728 ‫תתלבשי. את תצטנני.‬ 125 00:13:32,812 --> 00:13:34,730 ‫איזו מהן שלך? זאת?‬ 126 00:13:35,606 --> 00:13:38,400 ‫בוקר טוב. הנה, תתלבשי.‬ 127 00:13:38,901 --> 00:13:40,152 ‫קומי-עורי.‬ 128 00:13:40,945 --> 00:13:43,280 ‫איזה בלגן.‬ 129 00:13:44,323 --> 00:13:45,866 ‫ברצינות?‬ 130 00:13:47,284 --> 00:13:49,370 ‫תלבש את הבגדים המחורבנים שלך.‬ 131 00:13:50,830 --> 00:13:53,082 ‫זוז. כולם, קומו!‬ 132 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 ‫קדימה.‬ 133 00:14:28,284 --> 00:14:31,287 ‫מה הקטע שלך, לעזאזל?‬ 134 00:14:32,288 --> 00:14:34,039 ‫אנחנו עושים את זה או לא?‬ 135 00:14:37,126 --> 00:14:38,669 ‫חשבתי שהסכמנו לעשות את זה.‬ 136 00:14:41,589 --> 00:14:43,632 ‫אני יודעת שהסיכוי קלוש.‬ 137 00:14:44,550 --> 00:14:50,055 ‫אבל רק המנצחים ב-10Dance‬ ‫יכולים לטעון שהם הרקדנים הטובים ביותר.‬ 138 00:14:53,767 --> 00:14:55,978 ‫אתה תלמד אותם ריקודים לטיניים.‬ 139 00:14:56,770 --> 00:14:59,607 ‫בתמורה, מר סוגיקי‬ ‫ילמד אותנו ריקודים סלוניים.‬ 140 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 ‫זה הסיכוי שלנו להיות אלופי עולם.‬ 141 00:15:04,653 --> 00:15:05,738 ‫מה שתגידי.‬ 142 00:15:06,405 --> 00:15:09,283 ‫זה לא מזיז לי.‬ ‫-מה?‬ 143 00:15:14,204 --> 00:15:17,124 ‫פשוט האופן שבו הוא מסתכל עליי.‬ 144 00:15:21,337 --> 00:15:22,713 ‫זה מרגיז אותי!‬ 145 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 ‫אל תצעק, מטורף.‬ 146 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 ‫קדימה, תזדרז.‬ 147 00:15:44,652 --> 00:15:46,236 ‫אמרתי שתזדרז!‬ 148 00:15:49,657 --> 00:15:51,617 ‫את מכירה את המקום?‬ ‫-כן.‬ 149 00:15:51,700 --> 00:15:54,370 ‫אתה לא חושב שפוסאקו יאגאמי די מפחידה?‬ 150 00:15:54,453 --> 00:15:56,747 ‫היא בטח כלבה קרה כקרח.‬ 151 00:15:56,830 --> 00:15:59,166 ‫מאיפה לי לדעת?‬ ‫-אני מפחדת.‬ 152 00:15:59,917 --> 00:16:01,085 ‫בוא נזדרז.‬ 153 00:16:03,629 --> 00:16:07,675 {\an8}‫- סוגיקי סטודיו לריקוד -‬ 154 00:16:10,511 --> 00:16:11,637 ‫וואו.‬ 155 00:16:11,720 --> 00:16:13,931 ‫תראה את המקום הזה.‬ 156 00:16:39,498 --> 00:16:40,958 ‫ערב טוב.‬ 157 00:16:46,213 --> 00:16:48,173 ‫איחרתם ב-30 דקות.‬ 158 00:16:48,257 --> 00:16:50,676 ‫תבקש מהשותפה שלך להחליף לחצאית.‬ 159 00:16:53,637 --> 00:16:54,722 ‫סליחה.‬ 160 00:16:55,723 --> 00:16:57,766 ‫אני אראה לך את חדר ההלבשה.‬ 161 00:17:06,025 --> 00:17:07,067 ‫תיכנסי.‬ 162 00:17:07,151 --> 00:17:08,944 ‫וואו. זה ענק.‬ 163 00:17:09,445 --> 00:17:10,779 ‫תרגישי בנוח.‬ 164 00:17:10,863 --> 00:17:12,114 ‫תודה.‬ 165 00:17:12,865 --> 00:17:14,199 ‫וואו.‬ 166 00:17:19,246 --> 00:17:20,914 ‫אני אקח את הז'קט שלך.‬ 167 00:17:20,998 --> 00:17:22,666 ‫תודה.‬ 168 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 ‫תודה.‬ 169 00:17:32,009 --> 00:17:35,179 ‫אז... נראה לך שהם יצליחו להסתדר?‬ 170 00:17:37,222 --> 00:17:38,682 ‫אל תדאגי.‬ 171 00:17:39,975 --> 00:17:42,936 ‫מר סוגיקי התעקש שזה יהיה מר סוזוקי.‬ 172 00:17:43,020 --> 00:17:46,732 ‫הוא כעס והחמיץ פנים,‬ ‫כמו ילד שחייב לקבל מה שהוא רוצה.‬ 173 00:17:46,815 --> 00:17:50,069 ‫באמת? הייתי רוצה לראות את זה.‬ 174 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 ‫אבדוק את האחיזה שלך בזמן שנחכה.‬ 175 00:18:01,413 --> 00:18:02,331 ‫בסדר.‬ 176 00:18:04,291 --> 00:18:06,293 ‫אתה מכיר את הריקודים הסלוניים?‬ 177 00:18:07,753 --> 00:18:10,339 ‫אני מקצועי מוסמך.‬ ‫-אני מבין.‬ 178 00:18:11,215 --> 00:18:14,176 ‫בסדר. אתה תוביל ואני אהיה מובל.‬ 179 00:18:32,611 --> 00:18:34,696 ‫תנמיך את נקודת המגע.‬ 180 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 ‫מהבטן ועד הברכיים.‬ 181 00:18:39,118 --> 00:18:41,453 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 182 00:18:41,537 --> 00:18:43,705 ‫אחת, שתיים, סיבוב טבעי.‬ 183 00:18:46,708 --> 00:18:48,961 ‫הוואלס הוא ריקוד חיזור,‬ 184 00:18:49,545 --> 00:18:52,714 ‫אבל האחיזה היא כאילו יש עליך אזיקים.‬ 185 00:18:53,423 --> 00:18:57,136 ‫על אף המראה האלגנטי, כל צעד שלך נשלט.‬ 186 00:19:03,976 --> 00:19:05,727 ‫סליחה שנאלצת לחכות.‬ 187 00:19:11,733 --> 00:19:14,695 ‫מה קרה?‬ ‫-הוא הצמיד אליי את הבולבול.‬ 188 00:19:17,030 --> 00:19:18,907 ‫אני מתנצלת על זה.‬ 189 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 ‫זה בסדר.‬ 190 00:19:21,076 --> 00:19:22,828 ‫שנתחיל?‬ 191 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 ‫כן.‬ 192 00:19:24,746 --> 00:19:26,999 ‫את ברמה D בריקודים סלוניים?‬ ‫-כן.‬ 193 00:19:27,499 --> 00:19:30,544 ‫תלמדי את נקודות המגע שלי עם הגוף שלך.‬ 194 00:19:30,627 --> 00:19:31,461 ‫כן.‬ 195 00:19:31,545 --> 00:19:32,754 ‫מה החלטת?‬ 196 00:19:34,047 --> 00:19:35,716 ‫אתה רוצה להפסיק או להמשיך?‬ 197 00:19:38,427 --> 00:19:41,805 ‫אתה יכול ללכת אם אתה רוצה.‬ ‫-אחת, שתיים, סיבוב ראנינג ספין.‬ 198 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 ‫למתוח את הזרועות...‬ ‫-שתיים, שלוש, ארבע.‬ 199 00:20:10,209 --> 00:20:13,170 ‫שתיים, שלוש. הוקי סטיק.‬ 200 00:20:13,253 --> 00:20:15,589 ‫שתיים, שלוש, ארבע.‬ 201 00:20:16,465 --> 00:20:19,468 ‫שתיים, שלוש. ניו יורק.‬ 202 00:20:20,135 --> 00:20:22,596 ‫שתיים, שלוש, ארבע.‬ 203 00:20:23,430 --> 00:20:25,933 ‫שתיים ושלוש וארבע.‬ 204 00:20:26,600 --> 00:20:29,102 ‫שתיים, שלוש, ארבע.‬ 205 00:20:29,811 --> 00:20:32,189 ‫שתיים ושלוש וארבע.‬ 206 00:20:32,856 --> 00:20:35,400 ‫שתיים, שלוש, ארבע.‬ 207 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 ‫שתיים ושלוש וארבע.‬ 208 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 ‫בסדר.‬ 209 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 ‫זה מספיק.‬ ‫-מה דעתך?‬ 210 00:20:44,534 --> 00:20:45,702 ‫זה היה נורא.‬ 211 00:20:46,870 --> 00:20:49,498 ‫תנועת אגן הירכיים שלך מזויפת לגמרי.‬ 212 00:20:49,998 --> 00:20:50,916 ‫תראה את זה.‬ 213 00:20:52,751 --> 00:20:54,670 ‫תראה איך הגוף שלי זז.‬ 214 00:21:05,305 --> 00:21:06,223 ‫ארבע.‬ 215 00:21:07,516 --> 00:21:10,686 ‫שתיים ושלוש וארבע.‬ 216 00:21:12,562 --> 00:21:13,563 ‫אתה רואה?‬ 217 00:21:15,357 --> 00:21:17,150 ‫אני לא רק מזיז את אגן הירכיים.‬ 218 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 ‫הגוף שלך צריך להתפתל.‬ 219 00:21:22,614 --> 00:21:25,200 ‫ושלוש וארבע.‬ 220 00:21:25,784 --> 00:21:27,786 ‫תרגיש את המשקל.‬ 221 00:21:28,287 --> 00:21:30,497 ‫תשתמש בו.‬ 222 00:21:30,580 --> 00:21:31,790 ‫עמוד השדרה.‬ 223 00:21:33,083 --> 00:21:34,710 ‫שכמות.‬ 224 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 ‫עד לזרועות.‬ 225 00:21:41,633 --> 00:21:44,344 ‫שתיים, שלוש, ארבע.‬ 226 00:21:45,387 --> 00:21:47,931 ‫שתיים, שלוש, ארבע.‬ 227 00:21:48,557 --> 00:21:51,768 ‫שתיים ושלוש וארבע.‬ 228 00:21:56,690 --> 00:21:58,817 ‫רואה איך אני מזיע?‬ ‫-כן.‬ 229 00:21:58,900 --> 00:22:01,695 ‫הבנת עכשיו?‬ ‫-עשית את זה קל להבנה.‬ 230 00:22:01,778 --> 00:22:05,407 ‫הייתי מרותקת לתנועת האגן שלך.‬ ‫-תפקידי הוא להזיז את האגן.‬ 231 00:22:06,950 --> 00:22:08,243 ‫הבנת?‬ 232 00:22:08,327 --> 00:22:10,162 ‫תחקה את התנועות שלי.‬ ‫-כן.‬ 233 00:22:10,245 --> 00:22:13,540 ‫אתה יכול להניח את הידיים על האגן שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 234 00:22:19,629 --> 00:22:22,507 ‫שתיים ושלוש וארבע.‬ 235 00:22:23,508 --> 00:22:26,136 ‫שתיים, שלוש, ארבע.‬ 236 00:22:26,219 --> 00:22:27,304 ‫לאט יותר.‬ 237 00:22:27,846 --> 00:22:30,891 ‫שתיים ושלוש וארבע.‬ 238 00:22:31,600 --> 00:22:34,519 ‫שתיים, שלוש, ארבע.‬ 239 00:22:35,145 --> 00:22:38,440 ‫שתיים ושלוש וארבע.‬ 240 00:22:39,358 --> 00:22:42,319 ‫שתיים, שלוש, ארבע.‬ 241 00:22:43,320 --> 00:22:45,405 ‫שתיים ושלוש וארבע.‬ 242 00:22:45,489 --> 00:22:46,823 ‫אקי, תמשיכי לספור.‬ 243 00:22:46,907 --> 00:22:49,409 ‫שתיים, שלוש, ארבע.‬ ‫-שלוש, ארבע.‬ 244 00:22:55,499 --> 00:22:57,959 ‫אם הוואלס הוא חיזור אלגנטי,‬ 245 00:22:59,669 --> 00:23:02,506 ‫ריקוד לטיני הוא ארוטיקה גלויה.‬ 246 00:23:06,802 --> 00:23:10,472 ‫תלקק, תמצוץ, תגרום להם לגמור.‬ 247 00:23:12,265 --> 00:23:14,226 ‫זה אמור להיות סקסי?‬ 248 00:23:15,352 --> 00:23:16,395 ‫ארבע.‬ 249 00:23:16,895 --> 00:23:19,689 ‫שתיים ושלוש וארבע.‬ 250 00:23:19,773 --> 00:23:22,025 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 251 00:23:22,109 --> 00:23:24,611 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 252 00:23:24,694 --> 00:23:26,905 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 253 00:23:26,988 --> 00:23:30,409 ‫אני מתנצלת על שיניה.‬ ‫הוא יכול להיות כל כך וולגרי לפעמים.‬ 254 00:23:30,909 --> 00:23:31,827 ‫זה בסדר.‬ 255 00:23:32,577 --> 00:23:34,162 ‫אתם יוצאים?‬ 256 00:23:36,748 --> 00:23:39,668 ‫ניסינו את זה מזמן.‬ 257 00:23:40,168 --> 00:23:43,463 ‫עכשיו אני רק רוצה‬ ‫שנשאף גבוה יותר כשותפים לריקוד.‬ 258 00:23:46,675 --> 00:23:50,971 ‫מה איתך ועם מר סוגיקי?‬ ‫האופן שבו שניכם רוקדים הוא כל כך רומנטי.‬ 259 00:23:52,514 --> 00:23:54,057 ‫פעם הייתי אפס.‬ 260 00:23:55,308 --> 00:23:58,770 ‫מר סוגיקי הפך אותי למי שאני עכשיו.‬ 261 00:23:59,729 --> 00:24:04,818 ‫אני בוטחת בו והולכת בעקבותיו. זה הכול.‬ 262 00:24:06,820 --> 00:24:09,948 ‫מעולם לא הרגשתי אהובה על ידו,‬ 263 00:24:10,740 --> 00:24:12,742 ‫ונראה לי שאין לי צורך בזה.‬ 264 00:24:28,967 --> 00:24:31,303 ‫יש עוד זמן עד הרכבת הראשונה.‬ 265 00:24:32,137 --> 00:24:33,930 ‫אתה יכול לנוח כאן.‬ 266 00:24:38,268 --> 00:24:40,061 ‫אתה עושה את זה כל יום?‬ 267 00:24:48,487 --> 00:24:50,113 ‫נשבעתי לעצמי‬ 268 00:24:52,199 --> 00:24:53,950 ‫שלעולם לא אפסיד שוב.‬ 269 00:25:00,874 --> 00:25:04,794 ‫הקהל לא מחה על התוצאות.‬ ‫פשוט לא הייתי טוב מספיק.‬ 270 00:25:10,133 --> 00:25:14,179 ‫אמרת שאתה אוהב להיות מספר אחת.‬ 271 00:25:16,056 --> 00:25:18,850 ‫גם אני אוהב להיות בראש הלהקה.‬ 272 00:25:20,852 --> 00:25:24,147 ‫אני רק דג קטן בבריכה קטנה.‬ ‫-כי אתה לא מנסה.‬ 273 00:25:26,816 --> 00:25:28,360 ‫למה אתה חושב ככה?‬ 274 00:25:36,284 --> 00:25:38,703 ‫אתה יודע מה התשובה.‬ 275 00:26:30,797 --> 00:26:32,632 ‫זה היה כמו רוח מעוררת.‬ 276 00:26:35,719 --> 00:26:38,722 ‫כזו שמלטפת את לחיי, מסעירה את נשמתי...‬ 277 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 ‫כמו הרוחות החמות של הוואנה.‬ 278 00:26:56,573 --> 00:26:59,117 ‫הנשמה שלי עדיין בהוואנה.‬ 279 00:27:01,494 --> 00:27:05,373 ‫בממלכה ההיא של שמש, מוזיקה וריקודים.‬ 280 00:27:16,134 --> 00:27:20,263 ‫אבל לא משנה כמה שטוחה האדמה,‬ 281 00:27:21,222 --> 00:27:23,391 ‫אני לא יכול לראות את הוואנה מכאן.‬ 282 00:27:24,809 --> 00:27:27,812 ‫שתיים, שלוש, ארבע.‬ ‫-שתיים, שלוש, ארבע.‬ 283 00:27:27,896 --> 00:27:30,398 ‫שתיים ושלוש וארבע.‬ 284 00:27:30,482 --> 00:27:32,734 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 285 00:27:32,817 --> 00:27:35,111 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 286 00:27:35,195 --> 00:27:37,322 ‫פנים לימין.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש.‬ 287 00:27:37,405 --> 00:27:39,240 ‫אחת. מהר.‬ 288 00:27:39,324 --> 00:27:41,576 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 289 00:27:41,660 --> 00:27:44,287 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 290 00:27:44,788 --> 00:27:45,830 ‫אחת.‬ 291 00:27:47,165 --> 00:27:48,208 ‫שוב.‬ 292 00:27:56,174 --> 00:27:57,133 ‫רק רגע.‬ 293 00:27:57,634 --> 00:27:59,427 ‫אפשר להשמיע מוזיקה?‬ 294 00:28:00,345 --> 00:28:01,805 ‫אתה לא...‬ ‫-תן לי לשים אותה.‬ 295 00:28:01,888 --> 00:28:04,015 ‫אתה לא מוכן למוזיקה.‬ 296 00:28:04,516 --> 00:28:05,892 ‫זה מקולקל?‬ 297 00:28:05,975 --> 00:28:08,687 ‫הגוף שלך צריך לשנן כל פעמה באופן נכון.‬ 298 00:28:08,770 --> 00:28:10,689 ‫ככה אני מלמד.‬ 299 00:28:10,772 --> 00:28:13,191 ‫הייתי הורג בשביל קצת מוזיקה.‬ ‫-פוזיציות.‬ 300 00:28:13,274 --> 00:28:14,275 ‫בסדר.‬ 301 00:28:14,776 --> 00:28:16,236 ‫שתיים, שלוש.‬ 302 00:28:16,319 --> 00:28:18,822 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 303 00:28:18,905 --> 00:28:20,740 ‫אחת, שתיים ושלוש.‬ 304 00:28:21,324 --> 00:28:23,576 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 305 00:28:23,660 --> 00:28:25,453 ‫אחת, שתיים...‬ 306 00:28:28,164 --> 00:28:29,082 ‫מה?‬ 307 00:28:30,667 --> 00:28:32,669 ‫אתה מוביל באופן לא נעים.‬ ‫-מה?‬ 308 00:28:32,752 --> 00:28:35,380 ‫האחיזה שלך אנוכית. לא אמינה.‬ ‫-מה שתגיד.‬ 309 00:28:35,463 --> 00:28:38,925 ‫תפסיק להתלונן.‬ ‫פשוט תזוז כמו שאני רוצה שתזוז.‬ 310 00:28:47,434 --> 00:28:48,435 ‫מה?‬ 311 00:28:50,103 --> 00:28:52,439 ‫אתה רוקד את הוואלס כמו מצחצח נעליים.‬ 312 00:29:00,697 --> 00:29:01,698 ‫תסביר.‬ 313 00:29:05,118 --> 00:29:07,537 ‫הוואלס הוא אלגנטי ומתוחכם,‬ 314 00:29:08,580 --> 00:29:11,583 ‫אבל למרות כל האלגנטיות שלו, הוא חסר רחמים.‬ 315 00:29:13,877 --> 00:29:18,006 ‫הנשים רוקדות בנעלי עקב,‬ ‫כשהן מכופפות לאחור במשך שעות.‬ 316 00:29:19,090 --> 00:29:20,592 ‫הכאב שהן חשות‬ 317 00:29:21,634 --> 00:29:23,178 ‫הוא ממש עינוי.‬ 318 00:29:26,514 --> 00:29:27,932 ‫למה שהן יסבלו את הכאב‬ 319 00:29:28,016 --> 00:29:30,769 ‫בשביל גבר וולגרי וגס?‬ 320 00:29:44,699 --> 00:29:47,118 ‫מה נסגר?‬ ‫-נסה להיכנס לנעליים שלהן.‬ 321 00:29:48,161 --> 00:29:51,790 ‫תנמיך את השכמות ותפנה החוצה את הזרועות.‬ 322 00:29:51,873 --> 00:29:54,542 ‫שמור על אגן הירכיים כמו שהוא. חזה לשמאל.‬ 323 00:29:55,043 --> 00:29:56,503 ‫כתף לימין.‬ 324 00:29:57,295 --> 00:30:00,215 ‫תמתח את הצוואר הכי רחוק שאתה יכול.‬ 325 00:30:00,298 --> 00:30:02,217 ‫שמאלה. יופי.‬ 326 00:30:04,969 --> 00:30:06,930 ‫עכשיו תעמוד על קצות האצבעות.‬ 327 00:30:12,185 --> 00:30:13,102 ‫גבוה יותר.‬ 328 00:30:15,355 --> 00:30:17,273 ‫בדיוק. תישאר ככה.‬ 329 00:30:28,868 --> 00:30:30,703 ‫עשית את זה מצוין.‬ 330 00:30:35,500 --> 00:30:37,210 ‫אתה רואה כמה זה קשה?‬ 331 00:30:41,965 --> 00:30:44,217 ‫כשהשותפה לריקוד זקוקה לעזרה,‬ 332 00:30:44,717 --> 00:30:48,221 ‫ג'נטלמן אמיתי מציע את ידו ותמיכה.‬ 333 00:31:04,946 --> 00:31:07,031 ‫"פשוט תזוז כמו שאני רוצה שתזוז."‬ 334 00:31:16,708 --> 00:31:18,543 ‫סיבוב טבעי.‬ 335 00:31:20,003 --> 00:31:22,505 ‫סיבוב ראנינג ספין.‬ 336 00:31:22,589 --> 00:31:24,841 ‫שסה רול.‬ 337 00:31:26,885 --> 00:31:28,303 ‫ויסק שמאלה.‬ 338 00:31:32,098 --> 00:31:33,558 ‫ספין במקום.‬ 339 00:31:40,148 --> 00:31:44,068 ‫ראנינג פיניש מודגש.‬ 340 00:31:54,454 --> 00:31:56,247 ‫ת'רואוויי‬ 341 00:31:56,748 --> 00:31:59,542 ‫אוברסוויי.‬ 342 00:32:08,343 --> 00:32:09,385 ‫איך זה היה?‬ 343 00:32:10,178 --> 00:32:11,846 ‫אתה מרגיש כמו נסיכה?‬ 344 00:32:48,800 --> 00:32:50,551 ‫בוא נצא לארוחת ערב.‬ 345 00:33:02,271 --> 00:33:03,147 ‫מה?‬ 346 00:33:04,732 --> 00:33:05,775 ‫מה זה?‬ 347 00:33:08,444 --> 00:33:10,655 ‫זה עוף הכתרה‬ 348 00:33:10,738 --> 00:33:14,158 ‫שהוגש בהכתרה‬ ‫של המלכה אליזבת השנייה ב-1953.‬ 349 00:33:20,999 --> 00:33:26,004 ‫המשמשים שטעמת הרגע היו מסודרים‬ ‫כך שיהיו דומים לאבני חן מפוזרות.‬ 350 00:33:26,546 --> 00:33:29,173 ‫המנה החכמה הזאת נולדה מתוך קיצוב מזון,‬ 351 00:33:29,257 --> 00:33:32,135 ‫והצליחה לענג את האורחים מכל העולם.‬ 352 00:33:45,815 --> 00:33:50,361 ‫תוריד מרפקים. רק כלבים אוכלים ככה.‬ ‫-אני אוכל ככה כי זה טעים.‬ 353 00:33:51,446 --> 00:33:52,864 ‫למה אתה לא מבין את זה?‬ 354 00:33:53,489 --> 00:33:55,950 ‫זה טעים. יש לזה טעם של קארי.‬ 355 00:34:00,413 --> 00:34:02,290 ‫היי, תן לי יין.‬ 356 00:34:07,170 --> 00:34:09,338 ‫אל תחזיק את הכוס בזמן שממלאים אותה.‬ 357 00:34:11,883 --> 00:34:15,928 ‫במשתה, אתה מחזיק את הכוס ברגל, לא בגביע.‬ 358 00:34:16,012 --> 00:34:17,096 ‫טוב, תקשיב.‬ 359 00:34:17,597 --> 00:34:18,431 ‫מה?‬ 360 00:34:18,514 --> 00:34:21,976 ‫האם כל זה הכרחי‬ ‫רק כדי ללמוד ריקודים סלוניים?‬ 361 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 ‫אני לא מבין מה הטעם.‬ 362 00:34:36,199 --> 00:34:38,034 ‫דמיין את הדבר הבא.‬ 363 00:34:38,868 --> 00:34:44,373 ‫אתה מביס את המתחרים שלך‬ ‫ב-10Dance ונעשה אלוף העולם.‬ 364 00:34:46,542 --> 00:34:50,213 ‫אח"ם מזמין אותך למסיבה‬ ‫לאחר שהתרשם מריקוד הכבוד שלך.‬ 365 00:34:51,631 --> 00:34:53,966 ‫לא מסיבה עלובה בבית ספר לריקוד.‬ 366 00:34:55,760 --> 00:35:00,598 ‫נותני החסות העתידיים שלך יחכו שם,‬ ‫בקרב העשירים והמפורסמים.‬ 367 00:35:05,269 --> 00:35:06,187 ‫אני מבין.‬ 368 00:35:07,605 --> 00:35:10,024 ‫אז זה אחד מהשיעורים שלך.‬ 369 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 ‫הבנתי.‬ 370 00:35:20,952 --> 00:35:22,620 ‫גם לי יש שיעור בשבילך.‬ 371 00:35:57,989 --> 00:36:00,074 ‫נו? זה טעים?‬ 372 00:36:00,158 --> 00:36:01,117 ‫כן.‬ 373 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 ‫זה הטעם האמיתי של קובה.‬ 374 00:36:10,585 --> 00:36:11,586 ‫תשתה.‬ 375 00:36:12,420 --> 00:36:13,963 ‫אני לא...‬ ‫-פשוט תשתה.‬ 376 00:36:15,339 --> 00:36:17,842 ‫פליק!‬ 377 00:36:18,759 --> 00:36:23,973 ‫משעמם!‬ 378 00:36:24,056 --> 00:36:25,099 ‫תשתה!‬ 379 00:36:25,183 --> 00:36:27,018 ‫אז זה "הקיסר", אה?‬ 380 00:36:27,518 --> 00:36:29,020 ‫נהדר!‬ 381 00:36:29,562 --> 00:36:31,647 ‫לחיים!‬ 382 00:36:31,731 --> 00:36:32,899 ‫לחיים.‬ 383 00:36:33,482 --> 00:36:35,318 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 384 00:36:39,947 --> 00:36:41,073 ‫קדימה כבר.‬ 385 00:36:41,157 --> 00:36:42,408 ‫מה?‬ ‫-קום!‬ 386 00:36:43,242 --> 00:36:44,076 ‫תחייך.‬ 387 00:36:44,869 --> 00:36:46,037 ‫פשוט תחייך.‬ 388 00:36:46,537 --> 00:36:48,080 ‫תזייף אם אין לך ברירה.‬ 389 00:36:48,164 --> 00:36:49,415 ‫תחייך!‬ 390 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 ‫אל תחשוב.‬ 391 00:37:00,259 --> 00:37:02,428 ‫אל תספור. תרגיש את הגרוב!‬ 392 00:37:03,012 --> 00:37:05,932 ‫בריקודים לטיניים,‬ ‫הגוף שלך מנגן את המוזיקה.‬ 393 00:37:21,572 --> 00:37:24,992 ‫בזמן שהמלכה אליזבת השנייה הגישה עוף הכתרה,‬ 394 00:37:27,411 --> 00:37:30,289 ‫קסטרו התחיל מהפכה בקובה.‬ 395 00:37:33,626 --> 00:37:37,672 ‫אולי זה סימל את הפער בינינו.‬ 396 00:37:41,509 --> 00:37:43,636 ‫- סוזוקי בית ספר לריקוד -‬ 397 00:37:43,719 --> 00:37:45,471 ‫זה כמו גל, את יודעת?‬ 398 00:37:47,265 --> 00:37:49,100 ‫הוא מגיע עד קצות האצבעות שלי.‬ 399 00:37:51,143 --> 00:37:55,314 ‫רק מלהחזיק את היד שלו‬ ‫אני יכול לחוש את הרגשות שלו.‬ 400 00:37:56,482 --> 00:37:57,483 ‫את מבינה אותי?‬ 401 00:38:00,111 --> 00:38:01,779 ‫העליונות הזחוחה הזאת.‬ 402 00:38:03,364 --> 00:38:07,034 ‫הרכושנות. הדחף לשלוט.‬ 403 00:38:08,786 --> 00:38:11,330 ‫והרוך שנחשף לרגע קצר.‬ 404 00:38:11,831 --> 00:38:13,457 ‫הציפייה מלאת התקווה.‬ 405 00:38:15,334 --> 00:38:18,754 ‫אני לא יכול להסביר את זה.‬ ‫זה פשוט הכול, את מבינה?‬ 406 00:38:18,838 --> 00:38:20,631 ‫כל הרגשות שלו.‬ 407 00:38:20,715 --> 00:38:21,716 ‫את מבינה אותי?‬ 408 00:38:23,301 --> 00:38:25,177 ‫אתה נשמע כמו מישהו מאוהב.‬ 409 00:38:25,803 --> 00:38:26,721 ‫מה?‬ 410 00:38:28,264 --> 00:38:29,432 ‫זה מגוחך.‬ 411 00:38:40,276 --> 00:38:41,193 ‫תראי.‬ 412 00:38:43,279 --> 00:38:44,280 ‫זה סוגיקי.‬ 413 00:38:47,491 --> 00:38:48,409 ‫הלו?‬ 414 00:38:51,412 --> 00:38:52,455 ‫הלו?‬ 415 00:38:54,498 --> 00:38:56,625 ‫אני לא שומע אותך. מה יש?‬ 416 00:38:57,126 --> 00:39:00,671 ‫עכשיו, באליפות בסט דנס בריטניה...‬ 417 00:39:00,755 --> 00:39:01,630 ‫בסט דנס?‬ 418 00:39:01,714 --> 00:39:04,175 ‫...חצי גמר ריקודים לטיניים מקצועיים.‬ 419 00:39:05,051 --> 00:39:06,218 ‫הפסודובלה.‬ 420 00:39:06,302 --> 00:39:07,636 ‫למה אתה בבריטניה?‬ 421 00:39:08,387 --> 00:39:09,972 ‫לא אמרתי לך?‬ 422 00:39:10,056 --> 00:39:13,434 ‫כשעזבתי את הבית שלך,‬ ‫אמרתי שאני נוסע לחו"ל למחרת.‬ 423 00:39:14,435 --> 00:39:15,353 ‫לא אמרת.‬ 424 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 ‫אני מבין.‬ 425 00:39:17,605 --> 00:39:21,192 ‫אני זוכה בה כל שנה, אתה בטח יודע את זה.‬ ‫-זה לא העניין.‬ 426 00:39:24,111 --> 00:39:25,237 ‫אני חייב לנתק.‬ 427 00:39:25,321 --> 00:39:27,740 ‫חכה רק רגע, לעזאזל.‬ 428 00:39:28,240 --> 00:39:29,367 ‫כן?‬ 429 00:39:31,243 --> 00:39:32,870 ‫תחזור במהרה, בסדר?‬ 430 00:39:57,395 --> 00:39:58,396 ‫מה הוא אמר?‬ 431 00:39:58,479 --> 00:40:00,314 ‫אנחנו נזכה בתחרות הפתוחה השנה.‬ 432 00:40:02,149 --> 00:40:04,235 ‫מה?‬ ‫-ונזכה שוב באליפות יפן.‬ 433 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 ‫ואז...‬ 434 00:40:10,783 --> 00:40:11,784 ‫ב-10Dance.‬ 435 00:40:13,911 --> 00:40:15,746 ‫נביס את סוגיקי וננצח.‬ 436 00:40:16,247 --> 00:40:17,998 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 437 00:40:18,082 --> 00:40:21,877 ‫הגענו לחצי גמר‬ ‫הריקודים הסלוניים המקצועיים.‬ 438 00:40:21,961 --> 00:40:24,630 ‫שנים-עשר זוגות נבחרו.‬ 439 00:40:24,713 --> 00:40:27,133 ‫קבלו אותם לרחבה, בבקשה.‬ 440 00:40:41,272 --> 00:40:44,024 ‫- אליפויות הריקוד בסט דנס בריטניה ה-98 -‬ 441 00:40:44,108 --> 00:40:47,194 ‫כולם נוכחים ותקינים.‬ 442 00:40:47,278 --> 00:40:50,781 ‫הריקוד הראשון שלכם, ואלס אנגלי.‬ 443 00:41:06,839 --> 00:41:08,215 ‫זו מרתה מילטון.‬ 444 00:41:08,799 --> 00:41:11,177 ‫נשיאת ליגת הריקוד העולמית?‬ 445 00:41:11,677 --> 00:41:15,055 ‫כן, ומנטורית ריקוד‬ ‫שמסורה לטיפוח כישרונות אסייתיים.‬ 446 00:41:15,598 --> 00:41:19,894 ‫סוגיקי, התלמיד המוערך שלה,‬ ‫חיוני לאסטרטגיית השוק האסייתי של הליגה.‬ 447 00:41:30,905 --> 00:41:35,159 ‫מה הקטע עם האחיזה המוגזמת באופן מגוחך‬ ‫שנראה שאתה מתעקש עליה?‬ 448 00:41:35,951 --> 00:41:38,078 ‫אתה רק מעמיס על פוסאקו.‬ 449 00:41:38,162 --> 00:41:40,664 ‫אין שום אחדות בריקוד שלכם.‬ 450 00:41:44,460 --> 00:41:47,505 ‫עדיף שתפרוש בשיא תהילתך.‬ 451 00:41:49,590 --> 00:41:53,093 ‫האם אי פעם דמיינת‬ ‫איך זה יהיה כשלקהל יימאס ממך?‬ 452 00:41:53,177 --> 00:41:54,178 ‫מרתה.‬ 453 00:41:55,888 --> 00:42:00,935 ‫אלברטו בומר הוכתר לאלוף העולם‬ ‫בריקודים לטיניים 11 שנים ברציפות.‬ 454 00:42:04,271 --> 00:42:06,440 ‫לא הייתי אלוף אפילו פעם אחת.‬ 455 00:42:06,524 --> 00:42:10,569 ‫מהות הריקוד היא לא טכניקה או סיבולת.‬ 456 00:42:11,278 --> 00:42:14,365 ‫האהבה היא זו שהופכת אותו לשלם, אבל...‬ 457 00:42:15,908 --> 00:42:18,536 ‫אני לא מרגישה שום אהבה בדרך שבה אתה רוקד.‬ 458 00:42:32,341 --> 00:42:35,886 ‫עכשיו תעצרו לאט.‬ ‫-כן, זהו זה.‬ 459 00:42:37,054 --> 00:42:39,348 ‫השותף שלך נמצא כאן.‬ 460 00:42:44,478 --> 00:42:46,730 ‫כן, טוב מאוד. עבודה טובה היום.‬ 461 00:42:46,814 --> 00:42:48,816 ‫תודה.‬ ‫-תודה על השיעור.‬ 462 00:42:48,899 --> 00:42:50,150 ‫מתי חזרת?‬ 463 00:42:50,818 --> 00:42:51,735 ‫תודה.‬ 464 00:42:51,819 --> 00:42:53,529 ‫נתראה בפעם הבאה.‬ ‫-להתראות.‬ 465 00:43:04,206 --> 00:43:06,292 ‫ננסה את זה עם מוזיקה היום.‬ 466 00:43:21,432 --> 00:43:24,768 ‫שתיים, שלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬ 467 00:43:24,852 --> 00:43:29,023 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 468 00:43:29,607 --> 00:43:35,779 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 469 00:43:35,863 --> 00:43:38,490 ‫אחת, שתיים, שלוש. בחן.‬ 470 00:43:38,574 --> 00:43:42,286 ‫שתיים, שלוש, אחת. מהר.‬ 471 00:43:42,870 --> 00:43:45,122 ‫שתיים, שלוש. אחת...‬ 472 00:45:07,371 --> 00:45:08,497 ‫אז...‬ 473 00:45:09,832 --> 00:45:12,084 ‫זה נכון שגדלת בבית של מרתה מילטון?‬ 474 00:45:15,003 --> 00:45:16,004 ‫כן.‬ 475 00:45:17,798 --> 00:45:20,426 ‫בזמן שהתרגלתי למקום,‬ ‫גם אימא שלי גרה איתנו.‬ 476 00:45:21,969 --> 00:45:24,179 ‫הרגשתי כאילו יש לי שתי אימהות.‬ 477 00:45:27,141 --> 00:45:28,267 ‫יום אחד,‬ 478 00:45:29,017 --> 00:45:31,854 ‫מרתה לקחה אותי למגדל בלקפול.‬ 479 00:45:33,272 --> 00:45:35,232 ‫ראיתי תמונה גדולה שלה.‬ 480 00:45:40,154 --> 00:45:45,409 ‫זה נראה כאילו היא עולה לשמיים‬ ‫עם מלאך המוות עצמו.‬ 481 00:45:53,292 --> 00:45:55,294 ‫אתה רוצה לרקוד ככה?‬ 482 00:45:56,962 --> 00:45:58,088 ‫אם כך,‬ 483 00:45:59,256 --> 00:46:00,382 ‫שיניה...‬ 484 00:46:02,259 --> 00:46:03,719 ‫תהפוך לגבר.‬ 485 00:46:04,678 --> 00:46:08,265 ‫תהפוך לגבר שכולם מעריצים.‬ 486 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 ‫לג'נטלמן המוצלח ביותר.‬ 487 00:46:19,818 --> 00:46:22,488 ‫הערצת אותו ולכן הפכת לרקדן?‬ 488 00:46:24,031 --> 00:46:24,948 ‫לא.‬ 489 00:46:26,575 --> 00:46:30,454 ‫רציתי לקחת את מקומו‬ ‫של הגבר היפה אך המפחיד ההוא.‬ 490 00:46:33,624 --> 00:46:35,793 ‫לפני שייגמר לי האומץ.‬ 491 00:46:45,177 --> 00:46:47,846 ‫איך קובה?‬ 492 00:46:47,930 --> 00:46:49,765 ‫קובה?‬ ‫-כן.‬ 493 00:46:51,308 --> 00:46:52,434 ‫מוזיקה.‬ 494 00:46:53,268 --> 00:46:55,437 ‫ריקודים. רום.‬ 495 00:46:57,898 --> 00:46:59,817 ‫רומנטיקה והים.‬ 496 00:47:02,694 --> 00:47:06,448 ‫קובנים מתאהבים מהר ומתחתנים באותה מהירות.‬ 497 00:47:07,157 --> 00:47:08,867 ‫אימא שלי לא שונה.‬ 498 00:47:09,785 --> 00:47:12,788 ‫עברנו דירה בכל פעם שהיא נישאה מחדש.‬ 499 00:47:28,720 --> 00:47:30,347 ‫כמה כחולים השמיים בקובה?‬ 500 00:47:35,269 --> 00:47:36,603 ‫ממש כחולים.‬ 501 00:47:38,146 --> 00:47:42,025 ‫זוגות הולכים לחוף הים כי אין שם אף אחד.‬ 502 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 ‫הולכים לשם כדי להיות לבד.‬ 503 00:47:47,197 --> 00:47:49,283 ‫מתחת לעצי הדקל.‬ 504 00:48:13,557 --> 00:48:15,475 ‫"נשק אותי‬ 505 00:48:17,853 --> 00:48:20,814 ‫"נשק אותי עמוקות‬ 506 00:48:24,526 --> 00:48:31,533 ‫"כאילו זה הלילה האחרון שלנו‬ 507 00:48:36,288 --> 00:48:39,166 ‫"נשק אותי‬ 508 00:48:39,833 --> 00:48:42,878 ‫"נשק אותי עמוקות‬ 509 00:48:46,840 --> 00:48:53,388 ‫"כי אני חוששת שאאבד אותך‬ ‫ברגע שהוא יעבור‬ 510 00:48:58,310 --> 00:49:00,938 ‫"נשק אותי‬ 511 00:49:02,481 --> 00:49:06,276 ‫"נשק אותי עמוקות‬ 512 00:49:09,154 --> 00:49:16,161 ‫"כאילו זה הלילה האחרון שלנו‬ 513 00:49:20,624 --> 00:49:23,919 ‫"נשק אותי‬ 514 00:49:24,544 --> 00:49:27,839 ‫"נשק אותי עמוקות‬ 515 00:49:31,468 --> 00:49:38,475 ‫"כי אני חוששת שאאבד אותך‬ ‫ברגע שהוא יעבור"‬ 516 00:49:46,733 --> 00:49:49,277 ‫לאט, לאט,‬ 517 00:49:49,361 --> 00:49:50,946 ‫מהר, מהר.‬ 518 00:49:51,029 --> 00:49:52,572 ‫תשמרי על החיבור.‬ 519 00:49:52,656 --> 00:49:53,824 ‫תשאפי.‬ 520 00:49:53,907 --> 00:49:55,534 ‫כאן.‬ ‫-בסדר.‬ 521 00:49:55,617 --> 00:49:56,618 ‫ככה.‬ 522 00:49:58,954 --> 00:49:59,871 ‫בדיוק.‬ 523 00:50:00,872 --> 00:50:02,916 ‫סליחה, אפשר להפסיק כדי לשתות מים?‬ 524 00:50:15,470 --> 00:50:19,558 ‫שיניה משוגע על מר סוגיקי כבר כמה זמן.‬ 525 00:50:19,641 --> 00:50:20,642 ‫באמת?‬ 526 00:50:21,768 --> 00:50:25,230 ‫הוא ראה סרטון שלו לפני כמה שנים.‬ 527 00:50:26,690 --> 00:50:28,817 ‫הוא אמר, "זה רקדן מושלם".‬ 528 00:50:30,152 --> 00:50:33,405 ‫הוא גם אמר,‬ ‫"הוא נראה כאילו הוא רוקד תוך כדי כאב".‬ 529 00:50:35,282 --> 00:50:36,825 ‫מהר, מהר.‬ 530 00:50:37,826 --> 00:50:39,786 ‫עכשיו תשתמש ברגל כתמיכה...‬ 531 00:50:39,870 --> 00:50:43,582 ‫בסרטון הזה, רקדת טנגו בשמלה שחורה.‬ 532 00:50:45,834 --> 00:50:49,171 ‫אני לא חושבת שזו הייתי אני.‬ 533 00:50:50,547 --> 00:50:51,381 ‫מה?‬ 534 00:50:52,215 --> 00:50:54,968 ‫מעולם לא לבשתי שחור בתחרות.‬ 535 00:50:58,430 --> 00:50:59,890 ‫שנמשיך?‬ 536 00:51:00,515 --> 00:51:01,433 ‫בטח.‬ 537 00:51:07,522 --> 00:51:09,441 ‫הליכה, הליכה.‬ 538 00:51:11,109 --> 00:51:12,110 ‫פוזיציה.‬ 539 00:51:14,237 --> 00:51:15,489 ‫צוואר.‬ 540 00:51:16,656 --> 00:51:17,574 ‫מהר.‬ 541 00:51:18,283 --> 00:51:20,619 ‫לא בחיפזון. אמרתי לא בחיפזון!‬ 542 00:51:29,086 --> 00:51:30,087 ‫ולאט.‬ 543 00:51:31,588 --> 00:51:33,757 ‫שים לב לפריים שלך!‬ 544 00:51:33,840 --> 00:51:35,133 ‫שמור על היציבה שלך.‬ 545 00:51:40,555 --> 00:51:41,473 ‫סיבוב.‬ 546 00:51:41,556 --> 00:51:43,558 ‫להסתובב יחד!‬ 547 00:51:43,642 --> 00:51:45,310 ‫תפסיק לרקוד לבד.‬ 548 00:51:54,694 --> 00:51:55,779 ‫הפסקה של חמש דקות.‬ 549 00:51:58,824 --> 00:52:01,409 ‫אקי, נעשה הפסקה לשתיית מים.‬ ‫-בסדר.‬ 550 00:52:19,719 --> 00:52:21,555 ‫מה הוא יכול לעשות שאני לא יכול?‬ 551 00:52:23,140 --> 00:52:25,642 ‫תקשיב...‬ 552 00:52:27,310 --> 00:52:29,604 ‫עם מר סוגיקי,‬ 553 00:52:30,522 --> 00:52:33,024 ‫אני יודעת בדיוק איפה אני אמורה להיות.‬ 554 00:52:33,525 --> 00:52:36,653 ‫אני תמיד יודעת, לא משנה מה אנחנו עושים.‬ 555 00:52:38,071 --> 00:52:39,072 ‫ו...‬ 556 00:52:39,823 --> 00:52:42,450 ‫הוא תקיף, אבל גם מתחשב.‬ 557 00:52:42,534 --> 00:52:45,203 ‫זה גורם לגוף שלי לרצות לציית לו.‬ 558 00:52:46,580 --> 00:52:48,957 ‫איתך, זה כאילו אתה אומר,‬ 559 00:52:50,041 --> 00:52:52,961 ‫"אני ממש נהנה. גם את, נכון?"‬ 560 00:53:00,010 --> 00:53:03,471 ‫לפעמים זה מתאים לי, לפעמים לא.‬ 561 00:53:07,517 --> 00:53:08,894 ‫פוסאקו אמרה לי את זה.‬ 562 00:53:08,977 --> 00:53:13,607 ‫נחש מה מר סוגיקי אמר לה‬ ‫לפני התחרות הראשונה שלהם יחד.‬ 563 00:53:16,276 --> 00:53:17,277 ‫"גברת יאגאמי..."‬ 564 00:53:18,278 --> 00:53:23,658 ‫כשותף שלך, אני אגרום לך לרקוד‬ ‫יפה יותר מכל האחרות.‬ 565 00:53:26,036 --> 00:53:30,415 ‫אחרי היום, כל רקדנית תגיד,‬ ‫"פוסאקו יאגאמי כל כך יפה.‬ 566 00:53:30,916 --> 00:53:32,918 ‫"הלוואי שהייתי פוסאקו יאגאמי."‬ 567 00:53:35,253 --> 00:53:38,715 ‫לגרום להן להגיד את זה‬ ‫יסב לי את האושר הגדול ביותר.‬ 568 00:53:50,477 --> 00:53:54,397 ‫אוף! הלוואי שמישהו היה אומר לי את זה.‬ 569 00:53:54,481 --> 00:53:58,610 ‫יש לו מין... טקט בסיטואציות חברתיות.‬ 570 00:53:58,693 --> 00:54:00,362 ‫לך אין.‬ ‫-"טקט"?‬ 571 00:54:00,445 --> 00:54:01,696 ‫כן.‬ ‫-מה זה בכלל?‬ 572 00:54:01,780 --> 00:54:04,532 ‫עידון מתוחכם.‬ ‫-בחיים לא שמעתי על זה.‬ 573 00:54:10,372 --> 00:54:12,082 ‫דרך אגב...‬ 574 00:54:12,582 --> 00:54:15,085 ‫האישה בסרטון ששלחת לי.‬ ‫-כן?‬ 575 00:54:15,585 --> 00:54:17,379 ‫פוסאקו אומרת שזו לא היא.‬ 576 00:54:20,340 --> 00:54:21,466 ‫רגע, מה?‬ 577 00:54:21,549 --> 00:54:23,927 ‫היא מעולם לא לבשה שחור בתחרות.‬ 578 00:54:27,264 --> 00:54:29,182 ‫טוב. אפשר להמשיך.‬ 579 00:54:37,148 --> 00:54:41,152 ‫- הוואנה 1950 -‬ 580 00:55:02,507 --> 00:55:04,384 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 581 00:55:08,054 --> 00:55:09,472 ‫אני לא יודע מה הבעיה.‬ 582 00:55:11,016 --> 00:55:12,684 ‫אני פשוט לא רוקד כמו שצריך.‬ 583 00:55:16,104 --> 00:55:18,064 ‫בסופו של דבר הוא זה שנמצא בשליטה.‬ 584 00:55:18,857 --> 00:55:22,027 ‫חשבתי שאני זה שמשתמש בו,‬ 585 00:55:23,486 --> 00:55:24,988 ‫אבל אני זה שמשתמשים בו.‬ 586 00:55:27,907 --> 00:55:31,036 ‫הוא מבלבל אותי, מקניט אותי...‬ 587 00:55:32,537 --> 00:55:34,331 ‫גורם לי לתהות מה אני מבחינתו.‬ 588 00:55:37,667 --> 00:55:38,752 ‫אתה מאוהב.‬ 589 00:55:41,921 --> 00:55:43,298 ‫אל תהיה אידיוט.‬ 590 00:55:45,800 --> 00:55:46,718 ‫הוא מדליק אותך?‬ 591 00:55:52,599 --> 00:55:54,017 ‫תגיד את האמת.‬ 592 00:55:55,143 --> 00:55:57,312 ‫אפשר להרגיש מגורה גם עם גבר אחר.‬ 593 00:55:58,688 --> 00:55:59,981 ‫אין מצב.‬ 594 00:56:01,566 --> 00:56:05,487 ‫אם אתה כל כך בטוח, תשכח ממנו.‬ ‫רק אל תתחרט על זה.‬ 595 00:56:16,164 --> 00:56:19,250 ‫"תאהבי אותי ותנשקי אותי‬ 596 00:56:19,334 --> 00:56:21,711 ‫"אם לא, תשכחי ממני‬ 597 00:56:21,795 --> 00:56:24,923 ‫"אף אחד לא יודע מה צופן העתיד‬ 598 00:56:25,006 --> 00:56:27,634 ‫"אנחנו צריכים לחיות את הרגע‬ 599 00:56:27,717 --> 00:56:30,678 ‫"בבקשה תחייכי ותקבלי אותי‬ 600 00:56:30,762 --> 00:56:33,556 ‫"כי אנחנו חיים רק פעם אחת‬ 601 00:56:33,640 --> 00:56:36,434 ‫"אף אחד לא יודע מה צופן העתיד‬ 602 00:56:36,518 --> 00:56:39,687 ‫"אנחנו צריכים לחיות את הרגע"‬ 603 00:59:08,419 --> 00:59:10,338 ‫יהרוג אותך להפסיק לרקוד?‬ 604 00:59:18,846 --> 00:59:19,847 ‫מה איתך?‬ 605 01:00:01,889 --> 01:00:03,391 ‫- קרק - בר אירי -‬ 606 01:00:04,892 --> 01:00:06,811 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה. לחיים.‬ 607 01:00:28,958 --> 01:00:30,543 ‫אפשר לשאול משהו?‬ 608 01:00:31,961 --> 01:00:32,879 ‫בטח.‬ 609 01:00:34,505 --> 01:00:36,341 ‫נראה לי שזה היה לפני שלוש שנים,‬ 610 01:00:37,800 --> 01:00:39,677 ‫במהלך אליפויות העולם בבריטניה.‬ 611 01:00:41,137 --> 01:00:44,682 ‫מי הייתה השותפה שלך, האישה בשמלה השחורה?‬ 612 01:00:48,311 --> 01:00:49,687 ‫לדברי אקי,‬ 613 01:00:51,147 --> 01:00:52,732 ‫זו לא הייתה פוסאקו.‬ 614 01:00:56,903 --> 01:00:58,696 ‫היא העמידה פנים שהיא לא זוכרת.‬ 615 01:01:00,114 --> 01:01:01,115 ‫לא.‬ 616 01:01:02,825 --> 01:01:06,788 ‫אני מאמין שבאמת אין לה זיכרון ממה שקרה.‬ 617 01:01:12,752 --> 01:01:17,548 ‫הסרטון הזה צולם לפני שלוש שנים,‬ ‫במהלך אליפויות העולם.‬ 618 01:01:18,883 --> 01:01:22,762 ‫בזמנו, רק התחלנו לעבוד כצמד ריקוד.‬ 619 01:01:25,348 --> 01:01:29,602 ‫הקהל התעניין במיוחד בשותפה החדשה שלי.‬ 620 01:01:30,645 --> 01:01:33,147 ‫כולם הסתכלו על פוסאקו יאגאמי.‬ 621 01:02:05,054 --> 01:02:08,307 ‫היא כבר הייתה לחוצה באותו יום.‬ 622 01:02:09,809 --> 01:02:13,730 ‫אסון התרחש במהלך הקוויקסטפ,‬ ‫הריקוד האחרון של חצי הגמר.‬ 623 01:02:25,491 --> 01:02:27,785 ‫רקדנים מועדים ונופלים כל הזמן,‬ 624 01:02:28,411 --> 01:02:30,747 ‫אבל זו הייתה נפילה קשה במיוחד.‬ 625 01:02:36,544 --> 01:02:38,045 ‫ואז זה קרה.‬ 626 01:02:42,258 --> 01:02:44,427 ‫היא התפרקה לגמרי.‬ 627 01:02:50,850 --> 01:02:52,018 ‫שנים קודם לכן,‬ 628 01:02:52,810 --> 01:02:56,063 ‫במהלך תחרות ארצית עם השותף הקודם שלה,‬ 629 01:02:56,731 --> 01:02:58,733 ‫היא גרמה לרקדנית אחרת ליפול.‬ 630 01:02:59,233 --> 01:03:01,861 ‫היא לא התגברה על זה לגמרי.‬ 631 01:03:05,782 --> 01:03:07,700 ‫ובכל זאת,‬ 632 01:03:09,202 --> 01:03:12,413 ‫התעקשתי שתלבש את שמלת הגמר‬ ‫וגרמתי לה להתחרות.‬ 633 01:03:31,766 --> 01:03:33,976 ‫אתה בטח רוצה לדעת איך גרמתי לה לרקוד.‬ 634 01:03:40,316 --> 01:03:42,985 ‫נזפתי בה ללא הרף.‬ 635 01:03:47,073 --> 01:03:50,243 ‫היא הגיבה לקול שלי‬ ‫וחייכה כשאמרתי לה לחייך.‬ 636 01:03:51,118 --> 01:03:54,413 ‫היא המשיכה לרקוד, ומילאה כל פקודה שלי.‬ 637 01:03:55,289 --> 01:03:57,291 ‫הפריים שלך רפוי.‬ 638 01:03:59,293 --> 01:04:01,462 ‫תישארי בצד ימין.‬ 639 01:04:01,963 --> 01:04:03,798 ‫שימי לב לפריים שלך. הוא רפוי.‬ 640 01:04:04,298 --> 01:04:05,132 ‫עדיין רפוי!‬ 641 01:04:16,102 --> 01:04:17,144 ‫כבדה מדי.‬ 642 01:04:19,313 --> 01:04:21,774 ‫תרימי את הגוף. גבוה יותר!‬ 643 01:04:21,858 --> 01:04:22,900 ‫תמשיכי ככה.‬ 644 01:04:23,985 --> 01:04:24,986 ‫תישארי ככה!‬ 645 01:04:26,237 --> 01:04:29,407 ‫המשכתי בהתעללות המילולית עד סוף האירוע.‬ 646 01:04:36,247 --> 01:04:37,248 ‫בכל מקרה...‬ 647 01:04:38,916 --> 01:04:40,334 ‫אני מתבייש להודות בזה,‬ 648 01:04:42,044 --> 01:04:44,881 ‫אבל נהניתי לשלוט בה כמו בבובה על חוט.‬ 649 01:04:50,887 --> 01:04:54,599 ‫וזה מראה איזה מין גבר אני.‬ 650 01:04:56,684 --> 01:04:58,352 ‫אני לא ג'נטלמן.‬ 651 01:04:59,478 --> 01:05:01,022 ‫אני יותר כמו מלאך המוות.‬ 652 01:05:06,485 --> 01:05:07,862 ‫מה אני...‬ 653 01:05:09,780 --> 01:05:11,949 ‫ציפיתי לשמוע ממנו?‬ 654 01:05:18,414 --> 01:05:21,083 ‫אסור היה לי להתייחס ככה לגברת יאגאמי.‬ 655 01:05:23,461 --> 01:05:25,546 ‫בבקשה אל תזכיר לה את זה.‬ 656 01:05:33,721 --> 01:05:34,805 ‫זה לא...‬ 657 01:05:38,017 --> 01:05:40,770 ‫הגבר שרציתי להביס.‬ 658 01:05:58,245 --> 01:05:59,497 ‫עלוב.‬ 659 01:07:50,649 --> 01:07:52,151 ‫תגיד לא, ואני אפסיק.‬ 660 01:08:24,809 --> 01:08:27,436 ‫לפני ששמתי לב, איבדתי שליטה.‬ 661 01:08:31,941 --> 01:08:34,193 ‫יכולתי רק להיכנע‬ 662 01:08:35,236 --> 01:08:37,363 ‫לרצונם של אלי הריקוד.‬ 663 01:09:38,090 --> 01:09:39,967 ‫תישאר בדמות הזאת.‬ 664 01:09:44,430 --> 01:09:46,223 ‫תהיה מלאך המוות.‬ 665 01:09:53,397 --> 01:09:56,650 ‫אני אהיה המלאך שיביס‬ ‫את מלאך המוות מבלקפול.‬ 666 01:10:23,135 --> 01:10:24,845 ‫ואז תוכל סוף סוף‬ 667 01:10:25,763 --> 01:10:28,015 ‫להשתחרר מהסבל שלך.‬ 668 01:10:32,269 --> 01:10:34,480 ‫תמיד היית ההשראה שלי.‬ 669 01:11:39,461 --> 01:11:41,046 ‫בוא ניסע לחו"ל.‬ 670 01:11:42,673 --> 01:11:47,094 ‫נירשם לאליפויות העולם בבלקפול.‬ 671 01:11:50,681 --> 01:11:52,433 ‫התחרות הראשונה שלך‬ 672 01:11:54,143 --> 01:11:55,352 ‫על הבמה העולמית.‬ 673 01:12:15,664 --> 01:12:21,879 ‫- כעבור חודשיים -‬ 674 01:12:42,483 --> 01:12:44,902 ‫- בלקפול -‬ 675 01:12:53,118 --> 01:12:54,495 ‫- מלון אימפריאל -‬ 676 01:13:26,193 --> 01:13:28,695 ‫זו מרתה, נשיאת ליגת הריקוד העולמית.‬ 677 01:13:29,196 --> 01:13:32,157 ‫לצידה אלוף העולם לשעבר שזכה בפרס קרל אלן.‬ 678 01:13:32,241 --> 01:13:35,786 ‫ליד מנהל הטורניר נמצא הטייקון שקיבל מדליה‬ 679 01:13:35,869 --> 01:13:37,704 ‫על תמיכתו בתחום הריקוד.‬ 680 01:13:46,046 --> 01:13:48,006 ‫אה, פוסאקו.‬ ‫-היי.‬ 681 01:13:50,717 --> 01:13:51,760 ‫אציג אתכם.‬ 682 01:13:52,261 --> 01:13:54,847 ‫נינו, הכוראוגרף שלי.‬ ‫פביו, מעצב התלבושות שלי.‬ 683 01:13:54,930 --> 01:13:57,850 ‫וזו קתרין, אמנית השיער והאיפור שלי.‬ 684 01:13:59,226 --> 01:14:01,270 ‫הם צוות מסע התחרויות שלי באירופה.‬ 685 01:14:02,354 --> 01:14:03,230 ‫היי, חבר'ה.‬ 686 01:14:03,313 --> 01:14:05,357 ‫אז אתה שיניה השני?‬ 687 01:14:06,066 --> 01:14:08,986 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 688 01:14:09,069 --> 01:14:10,404 ‫חמוד כל כך.‬ 689 01:14:19,663 --> 01:14:20,914 ‫נלך.‬ 690 01:14:27,421 --> 01:14:29,506 ‫זה אלברטו, אלוף הריקודים הלטיניים.‬ 691 01:14:39,641 --> 01:14:40,726 ‫שיניה.‬ 692 01:14:45,731 --> 01:14:49,276 ‫הוא אלוף העולם בריקודים סלוניים, ג'וליו.‬ 693 01:14:51,487 --> 01:14:52,779 ‫עבר הרבה זמן.‬ 694 01:14:53,363 --> 01:14:54,948 ‫אני שמח לראות שהגעת.‬ 695 01:14:56,575 --> 01:14:58,660 ‫וזאת השותפה של ג'וליו.‬ 696 01:14:59,328 --> 01:15:01,413 ‫ליאנה, המכונה "הפיה העולמית".‬ 697 01:15:03,707 --> 01:15:06,001 ‫האקסית של מר סוגיקי.‬ 698 01:15:11,965 --> 01:15:13,842 ‫באתי לספר לך משהו.‬ 699 01:15:16,136 --> 01:15:17,471 ‫ליאנה ואני‬ 700 01:15:17,554 --> 01:15:20,098 ‫מתחתנים אחרי התחרות.‬ 701 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 ‫תודה שניגשת אליי כדי לספר לי.‬ 702 01:15:26,355 --> 01:15:27,898 ‫האם תיתן לי את ברכתך?‬ 703 01:15:28,815 --> 01:15:29,942 ‫כמובן.‬ 704 01:15:31,068 --> 01:15:32,444 ‫ברכותיי.‬ 705 01:15:35,572 --> 01:15:36,907 ‫אתה יודע מה, סוגיקי?‬ 706 01:15:37,824 --> 01:15:39,910 ‫אני אוודא שתסתכל רק עליי.‬ 707 01:15:45,040 --> 01:15:46,250 ‫מר מורטי.‬ 708 01:15:47,042 --> 01:15:48,043 ‫נעים מאוד.‬ 709 01:15:48,126 --> 01:15:49,753 ‫שמי שיניה סוזוקי,‬ 710 01:15:50,254 --> 01:15:54,967 ‫ואני מתכנן לזכות במקום הראשון‬ ‫בריקודים סלוניים באליפות העולם הבאה.‬ 711 01:15:58,303 --> 01:16:00,222 ‫אני מעריץ שלך כבר זמן רב.‬ 712 01:16:01,223 --> 01:16:03,642 ‫כדאי שתזכור את הפנים שלי.‬ 713 01:16:18,740 --> 01:16:20,242 ‫אני הולך בכיוון הנכון?‬ 714 01:16:20,909 --> 01:16:21,910 ‫כן.‬ 715 01:16:35,090 --> 01:16:36,049 ‫אפשר להיכנס.‬ 716 01:16:40,429 --> 01:16:41,680 ‫איך אתה מרגיש?‬ 717 01:16:50,731 --> 01:16:52,649 ‫לוח הזמנים של התחרות.‬ 718 01:17:07,873 --> 01:17:09,583 ‫רציתי להתחרות גם בריקודים סלוניים.‬ 719 01:17:11,043 --> 01:17:12,753 ‫לא רק בריקודים לטיניים.‬ 720 01:17:14,838 --> 01:17:16,340 ‫אמרתי לך.‬ 721 01:17:17,007 --> 01:17:21,136 ‫תשמור את הופעת הבכורה שלך‬ ‫בריקודים סלוניים ל-10Dance.‬ 722 01:17:25,515 --> 01:17:27,851 ‫אתה רק רוצה לנצח את ג'וליו בעצמך.‬ 723 01:17:35,067 --> 01:17:36,485 ‫פשוט תעשה מה שאומרים לך.‬ 724 01:17:39,112 --> 01:17:40,989 ‫ככה דוחפים אנשים לקצה.‬ 725 01:17:43,450 --> 01:17:45,118 ‫עשית את זה לפוסאקו.‬ 726 01:17:48,038 --> 01:17:49,039 ‫ועכשיו לי.‬ 727 01:17:57,547 --> 01:17:59,591 ‫אתה רק משטה בעצמך.‬ 728 01:18:04,388 --> 01:18:06,515 ‫לכן החברה שלך עזבה אותך.‬ 729 01:18:17,984 --> 01:18:20,278 ‫תתמקד בתחרות.‬ 730 01:18:24,199 --> 01:18:25,200 ‫מובן?‬ 731 01:19:14,750 --> 01:19:18,336 ‫החלטתי להפסיק לרקוד איתך...‬ 732 01:19:22,215 --> 01:19:25,010 ‫ולהיות בצמד עם ג'וליו במקום.‬ 733 01:19:27,304 --> 01:19:32,100 ‫אני צריכה לבחור את המסלול‬ ‫שיהפוך אותי לאלופה.‬ 734 01:19:33,518 --> 01:19:35,228 ‫ואם אישאר איתך,‬ 735 01:19:36,062 --> 01:19:39,274 ‫לעולם לא אהיה אלופת עולם.‬ 736 01:19:41,526 --> 01:19:42,736 ‫אני בטוחה בזה.‬ 737 01:19:48,784 --> 01:19:50,619 ‫איך היא יכולה להיות בטוחה כל כך‬ 738 01:19:52,746 --> 01:19:54,915 ‫שלעולם לא אזכה?‬ 739 01:19:59,461 --> 01:20:02,255 ‫אם לעולם לא אזכה, למה אני ממשיך לנסות?‬ 740 01:20:25,946 --> 01:20:30,951 ‫מהות הריקוד היא לא טכניקה או סיבולת.‬ 741 01:20:32,160 --> 01:20:35,247 ‫האהבה היא זו שהופכת אותו לשלם.‬ 742 01:20:41,419 --> 01:20:42,796 ‫אהבה לא תגרום לי לנצח.‬ 743 01:21:07,571 --> 01:21:11,324 ‫- מגדל בלקפול -‬ 744 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 ‫אה, תודה.‬ 745 01:21:15,036 --> 01:21:16,037 ‫בבקשה.‬ 746 01:21:17,581 --> 01:21:18,582 ‫תודה.‬ 747 01:21:29,759 --> 01:21:31,761 ‫- אליפויות העולם ה-73 -‬ 748 01:21:31,845 --> 01:21:33,847 ‫באליפויות העולם,‬ 749 01:21:35,015 --> 01:21:38,268 ‫יותר מ-200 זוגות ריקוד נאספים‬ ‫כדי להתחרות על תארי אלופי העולם.‬ 750 01:21:39,185 --> 01:21:41,438 ‫התחרות קשה ואכזרית.‬ 751 01:21:43,231 --> 01:21:45,025 ‫המעטים ששורדים‬ 752 01:21:46,526 --> 01:21:47,944 ‫מתמודדים זה מול זה‬ 753 01:21:48,445 --> 01:21:52,949 ‫כדי להכריע מיהם אלופי העולם‬ ‫בריקודים סלוניים ולטיניים.‬ 754 01:22:11,885 --> 01:22:13,219 ‫את מהממת.‬ 755 01:22:13,303 --> 01:22:14,429 ‫תודה.‬ 756 01:22:25,523 --> 01:22:27,400 ‫שמעתי שמר סוגיקי‬ 757 01:22:27,901 --> 01:22:30,570 ‫שקל לפרוש לפני כמה שנים.‬ 758 01:22:33,114 --> 01:22:35,116 ‫אחרי שהוא נפרד מליאנה,‬ 759 01:22:35,700 --> 01:22:38,453 ‫הוא התקשה למצוא שותפה מתאימה.‬ 760 01:22:39,079 --> 01:22:43,750 ‫אלה שעברו את המבחנים‬ ‫לא עמדו באימונים הקפדניים שלו.‬ 761 01:22:45,126 --> 01:22:47,128 ‫רק אני נשארתי.‬ 762 01:22:47,754 --> 01:22:49,798 ‫אני, הגרועה מכולן.‬ 763 01:22:53,218 --> 01:22:55,512 ‫הוא דוחף את עצמו לקצה.‬ 764 01:22:56,471 --> 01:22:59,182 ‫הוא מאמין שהוא צריך לסבול כדי להתחזק.‬ 765 01:23:02,519 --> 01:23:07,524 ‫אני רוצה לראות מה נמצא מעבר לזה, יחד איתו.‬ 766 01:24:40,116 --> 01:24:44,412 ‫התחרות הבאה שלנו‬ ‫היא גמר הריקודים הלטיניים המקצועיים.‬ 767 01:24:44,496 --> 01:24:47,707 ‫קבלו בבקשה את הפיינליסטים שלנו לרחבה.‬ 768 01:24:55,673 --> 01:24:59,761 ‫הריקוד הראשון שלכם, הצ'ה צ'ה צ'ה.‬ 769 01:25:53,481 --> 01:25:55,275 ‫לרקדנים הטובים ביותר‬ 770 01:25:56,109 --> 01:25:58,153 ‫יש גוף שמספר סיפור.‬ 771 01:25:59,487 --> 01:26:03,658 ‫לפעמים הסיפור שהם מספרים‬ ‫הוא כמו עץ עתיק,‬ 772 01:26:04,868 --> 01:26:06,703 ‫מלכותי ומאיים.‬ 773 01:26:08,121 --> 01:26:10,957 ‫לפעמים הוא קסום, כאילו רגליהם מכונפות.‬ 774 01:26:21,050 --> 01:26:23,553 ‫מי זה מספר 23? הוא מדהים.‬ 775 01:26:23,636 --> 01:26:25,430 ‫שיניה סוזוקי, כפי הנראה.‬ 776 01:26:25,513 --> 01:26:26,890 ‫שיניה סוזוקי?‬ 777 01:26:26,973 --> 01:26:28,516 ‫שמעת עליו?‬ 778 01:26:28,600 --> 01:26:30,560 ‫לא. זו תחרות החובבים?‬ 779 01:26:30,643 --> 01:26:31,644 ‫כן.‬ 780 01:26:58,963 --> 01:27:00,048 ‫הוא הפך‬ 781 01:27:01,132 --> 01:27:02,926 ‫לניצוץ התקווה האחרון שלי.‬ 782 01:27:09,265 --> 01:27:11,309 ‫האנרגייה שאין לעמוד בפניה‬ 783 01:27:12,393 --> 01:27:14,229 ‫דחפה אותי קדימה.‬ 784 01:27:36,042 --> 01:27:39,003 ‫אלוהים, לא ידעתי שיש רקדן כזה.‬ 785 01:27:39,087 --> 01:27:41,130 ‫מי זה? זה הבחור היפני?‬ 786 01:27:41,214 --> 01:27:42,173 ‫וואו.‬ 787 01:27:42,257 --> 01:27:46,010 ‫זו לא תחרות ריקודים. זו קטטה.‬ 788 01:27:46,094 --> 01:27:51,140 ‫השופט בטח יוריד על זה ניקוד,‬ ‫אבל זה שובה לב.‬ 789 01:28:12,120 --> 01:28:17,583 ‫הגענו כעת לתוצאה של אליפויות העולם ה-73,‬ 790 01:28:17,667 --> 01:28:19,669 ‫תחרות הריקודים הסלוניים.‬ 791 01:28:20,253 --> 01:28:22,964 ‫במקום הראשון...‬ 792 01:28:23,047 --> 01:28:26,801 ‫ג'וליו מורטי וליאנה ז'וולאנקה.‬ 793 01:28:37,812 --> 01:28:40,648 ‫במקום השני...‬ 794 01:28:41,274 --> 01:28:44,610 ‫שיניה סוגיקי ופוסאקו יאגאמי.‬ 795 01:28:54,162 --> 01:28:58,875 ‫במקום השלישי, דושאן נובאק וולריה אורלובה.‬ 796 01:29:00,376 --> 01:29:04,380 ‫כן, זה היה כמה שנים‬ ‫לפני שהוא התחיל לרקוד עם פוסאקו.‬ 797 01:29:04,464 --> 01:29:07,300 ‫הטנגו של הזוג הצעיר הזה היה כל כך...‬ 798 01:29:07,800 --> 01:29:09,052 ‫מלא תשוקה.‬ 799 01:29:10,345 --> 01:29:15,516 ‫היה ברור ששיניה משוגע על ליאנה.‬ 800 01:29:16,601 --> 01:29:20,188 ‫אבל כשהוא הציע לה נישואים, משהו הפריע.‬ 801 01:29:21,314 --> 01:29:24,650 ‫התנועות החדות של ג'וליו ושיניה דומות מאוד.‬ 802 01:29:24,734 --> 01:29:27,111 ‫היכולות שלהם זהות,‬ 803 01:29:27,195 --> 01:29:31,032 ‫או שאולי יש רק פער ממש זעיר ביניהם.‬ 804 01:29:31,115 --> 01:29:35,411 ‫אבל מי שזוכה להיות מספר אחת‬ ‫על הפודיום הוא ג'וליו.‬ 805 01:29:35,495 --> 01:29:38,581 ‫לשיניה אין מה שדרוש‬ ‫כדי להתגבר על הפער הזעיר הזה.‬ 806 01:29:38,664 --> 01:29:41,501 ‫אני מצטער, נינו.‬ ‫-לא. אני לא מסכים, פביו.‬ 807 01:29:41,584 --> 01:29:45,421 ‫כולם באים לכאן כדי לראות‬ ‫את הנחישות האובססיבית שלו.‬ 808 01:29:46,464 --> 01:29:49,425 ‫וכולם באים לכאן כדי לראות אותו נאבק באומץ,‬ 809 01:29:50,843 --> 01:29:53,137 ‫רק כדי להפסיד בסוף.‬ 810 01:29:54,514 --> 01:29:57,433 ‫האדם היחיד כאן שחושב שיש לו סיכוי לנצח‬ 811 01:29:57,517 --> 01:29:59,936 ‫הוא כנראה שיניה עצמו.‬ 812 01:30:02,230 --> 01:30:04,148 ‫מה אתה אומר, לעזאזל?‬ 813 01:30:04,649 --> 01:30:06,484 ‫סליחה?‬ ‫-אל תסתפק בדיבורים.‬ 814 01:30:06,567 --> 01:30:07,985 ‫תעשה משהו בקשר לזה!‬ 815 01:30:08,486 --> 01:30:10,279 ‫הפער הזעיר הזה שהזכרת,‬ 816 01:30:10,363 --> 01:30:13,783 ‫אתה מתכוון שסוגיקי‬ ‫הוא בעצם הרקדן הטוב יותר, נכון?‬ 817 01:30:14,492 --> 01:30:16,119 ‫אז תעזור לו לנצח!‬ 818 01:30:16,202 --> 01:30:18,121 ‫תירגע, יפיוף. שיניה, בבקשה!‬ 819 01:30:18,204 --> 01:30:20,456 ‫יש לכם הכוח לעשות את זה, נכון?‬ 820 01:30:20,540 --> 01:30:23,418 ‫לא...‬ ‫-אני אומר לכם, תנו לו פאקינג לנצח!‬ 821 01:30:26,879 --> 01:30:28,840 ‫איזה זיבולים!‬ 822 01:30:28,923 --> 01:30:31,759 ‫אנחנו לא יכולים לעשות כלום.‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 823 01:30:32,677 --> 01:30:34,887 ‫פאק!‬ ‫-גבירותיי ורבותיי,‬ 824 01:30:34,971 --> 01:30:39,308 ‫עכשיו נערוך ריקוד כבוד מיוחד מאוד.‬ 825 01:30:39,392 --> 01:30:41,936 ‫בבקשה קבלו לרחבה,‬ 826 01:30:42,019 --> 01:30:44,605 ‫את ליאנה ושיניה.‬ 827 01:30:50,153 --> 01:30:51,654 ‫החלפת שותפים?‬ 828 01:30:51,737 --> 01:30:54,949 ‫שיניה וליאנה?‬ ‫-זה נהדר!‬ 829 01:31:48,211 --> 01:31:51,881 ‫ובמסגרת ההצגה הזאת,‬ 830 01:31:51,964 --> 01:31:54,926 ‫שיניה משחק את התפקיד של הג'נטלמן המושלם.‬ 831 01:31:55,968 --> 01:31:58,179 ‫אתה יודע, אפילו אני רוצה להיות כמוהו.‬ 832 01:31:58,262 --> 01:32:00,264 ‫הוא מאהב אידיאלי‬ 833 01:32:01,224 --> 01:32:03,684 ‫שכולם שואפים להיות.‬ 834 01:34:36,337 --> 01:34:38,297 ‫זאת הייתה הופעת בכורה נהדרת.‬ 835 01:34:40,633 --> 01:34:41,717 ‫איפה גברת טג'ימה?‬ 836 01:34:43,678 --> 01:34:44,720 ‫אין לי מושג.‬ 837 01:34:45,596 --> 01:34:46,514 ‫הבנתי.‬ 838 01:35:06,867 --> 01:35:08,619 ‫זה בסדר מבחינתך, מה שקרה?‬ 839 01:35:10,579 --> 01:35:13,541 ‫אה, הדבר ההוא? זה לא הפריע לי בכלל.‬ 840 01:35:14,250 --> 01:35:16,293 ‫ליאנה ואני נפרדנו מזמן.‬ 841 01:35:17,920 --> 01:35:19,463 ‫אל תעמיד פנים שאתה בסדר.‬ 842 01:35:24,552 --> 01:35:25,886 ‫אתה יודע מה אני לא סובל?‬ 843 01:35:29,265 --> 01:35:30,641 ‫שקרים.‬ 844 01:35:33,102 --> 01:35:34,645 ‫בגידה.‬ 845 01:35:38,649 --> 01:35:40,192 ‫אני לא יכול לסבול אותם.‬ 846 01:35:51,746 --> 01:35:54,874 ‫אז אתה חושב שעוד לא התגברתי על ליאנה?‬ 847 01:35:56,917 --> 01:35:59,420 ‫אתה חושב שמעולם לא הסתכלתי על אישה אחרת?‬ 848 01:36:00,504 --> 01:36:03,674 ‫שלא הפסקתי לאהוב אותה כל הזמן הזה?‬ 849 01:36:05,885 --> 01:36:07,178 ‫ככה זה נראה?‬ 850 01:36:09,638 --> 01:36:10,639 ‫מה?‬ 851 01:36:13,184 --> 01:36:17,813 ‫אם הקהל היה מרותק‬ ‫ל"סיפור האהבה" שלנו, אני רואה בזה הצלחה.‬ 852 01:36:19,607 --> 01:36:22,693 ‫אף אחד לא היה מעוניין בהופעה של ג'וליו.‬ 853 01:36:26,322 --> 01:36:27,448 ‫מה נסגר?‬ 854 01:36:30,242 --> 01:36:31,243 ‫סליחה?‬ 855 01:36:36,582 --> 01:36:38,459 ‫מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 856 01:36:41,378 --> 01:36:42,671 ‫זה בסדר מצידך?‬ 857 01:36:48,552 --> 01:36:51,305 ‫שאלתי אותך שאלה. תענה לי!‬ 858 01:37:04,860 --> 01:37:07,279 ‫מה קרה לשאיפה להיות מספר אחת?‬ 859 01:38:01,375 --> 01:38:02,459 ‫מה יש?‬ 860 01:38:04,670 --> 01:38:05,921 ‫זהו?‬ 861 01:38:36,952 --> 01:38:39,204 ‫אני כבר לא יכול להיות איתך.‬ 862 01:38:40,247 --> 01:38:42,541 ‫אם נעבור את הגבול, זה ישבור אותי.‬ 863 01:38:46,211 --> 01:38:47,296 ‫מה נסגר?‬ 864 01:38:50,758 --> 01:38:53,677 ‫זה לא...‬ ‫-מבחינתי, אתה אויב שלי עכשיו.‬ 865 01:38:57,681 --> 01:38:59,350 ‫תהיה אמיתי.‬ 866 01:39:53,195 --> 01:39:54,321 ‫אין טעם.‬ 867 01:40:03,205 --> 01:40:05,249 ‫לעולם לא נוכל להיות ביחד.‬ 868 01:42:32,855 --> 01:42:33,856 ‫שיניה.‬ 869 01:43:08,223 --> 01:43:09,224 ‫שיניה.‬ 870 01:43:16,648 --> 01:43:18,066 ‫הבנתי משהו.‬ 871 01:43:22,154 --> 01:43:23,822 ‫אני יכולה לעשות יותר.‬ 872 01:43:29,578 --> 01:43:31,538 ‫אנחנו יכולים לעשות יותר.‬ 873 01:43:36,877 --> 01:43:37,878 ‫תקשיב לי.‬ 874 01:43:41,298 --> 01:43:42,841 ‫למה אתה מוותר?‬ 875 01:43:44,843 --> 01:43:46,637 ‫אתה יכול להגיע רחוק כל כך.‬ 876 01:44:13,372 --> 01:44:14,289 ‫בואי נלך.‬ 877 01:44:15,290 --> 01:44:16,291 ‫מה?‬ 878 01:44:18,168 --> 01:44:19,169 ‫מה?‬ 879 01:44:39,231 --> 01:44:41,066 ‫את הולכת על זה?‬ ‫-כן.‬ 880 01:44:41,566 --> 01:44:42,776 ‫נכון שזה מקסים?‬ 881 01:44:45,570 --> 01:44:49,074 ‫עוד קצת לכאן? או לכאן?‬ 882 01:47:31,528 --> 01:47:36,283 ‫- כעבור שישה חודשים -‬ 883 01:47:37,826 --> 01:47:42,080 ‫- אליפויות הריקוד גביע אסיה 2026 -‬ 884 01:47:51,882 --> 01:47:56,011 ‫אני מופתע שהתחרות הזאת‬ ‫מקבלת כל כך הרבה תשומת לב תקשורתית.‬ 885 01:47:56,094 --> 01:47:57,471 ‫כן, זו פעם ראשונה.‬ 886 01:47:58,638 --> 01:48:01,766 ‫חבל שהצמדים של ג'וליו ושל אלברטו לא כאן.‬ 887 01:48:01,850 --> 01:48:04,811 ‫לטענתם, יש להם בעיה עם הלו"ז.‬ ‫לדעתי, זה תירוץ עלוב.‬ 888 01:48:05,687 --> 01:48:08,190 ‫אתה חושב ששיניה יכול לזכות במקום הראשון?‬ 889 01:48:09,649 --> 01:48:11,318 ‫במקום השלישי במקרה הטוב.‬ 890 01:48:11,818 --> 01:48:12,777 ‫מה?‬ 891 01:48:13,820 --> 01:48:18,492 ‫המארגנים הוציאו הרבה כסף‬ ‫כדי לגרום לכל הרקדנים הזרים האלה לבוא.‬ 892 01:48:18,992 --> 01:48:21,953 ‫ברור שהם מצפים למשהו בתמורה.‬ 893 01:48:24,122 --> 01:48:26,666 ‫זאת האמת המכוערת.‬ 894 01:48:56,071 --> 01:48:58,907 ‫מר סוגיקי נמצא כאן כאורח מיוחד.‬ 895 01:49:01,910 --> 01:49:03,203 ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 896 01:49:07,832 --> 01:49:09,876 ‫אנחנו רק יריבים עכשיו.‬ 897 01:49:15,966 --> 01:49:18,051 ‫אחרי שראיתי אותו בבלקפול...‬ 898 01:49:20,220 --> 01:49:22,222 ‫הבנתי מה זה ריקוד.‬ 899 01:49:23,682 --> 01:49:26,476 ‫קהל ורקדנים, יחד כאיש אחד.‬ 900 01:49:28,311 --> 01:49:29,980 ‫חשים את כל הרגשות.‬ 901 01:49:34,859 --> 01:49:37,696 ‫גם אני רוצה לגרום לקהל להתאהב בי.‬ 902 01:49:49,916 --> 01:49:52,002 ‫הסיבוב האחרון יתחיל בקרוב.‬ 903 01:49:53,461 --> 01:49:55,964 ‫כל הפיינליסטים, בואו מפה בבקשה.‬ 904 01:49:57,549 --> 01:50:00,051 ‫כל הפיינליסטים, בואו מפה בבקשה.‬ 905 01:50:16,484 --> 01:50:22,032 ‫האירוע הבא יהיה‬ ‫גמר הריקודים הלטינו-אמריקאים המקצועיים.‬ 906 01:50:44,012 --> 01:50:46,097 ‫קרוב כל כך, ויחד עם זאת רחוק מאוד.‬ 907 01:51:35,522 --> 01:51:40,527 ‫מהות הריקוד היא לא טכניקה או סיבולת.‬ 908 01:51:44,280 --> 01:51:47,409 ‫האהבה היא זו שהופכת אותו לשלם.‬ 909 01:51:52,330 --> 01:51:53,998 ‫ושוב,‬ 910 01:51:54,082 --> 01:52:01,047 ‫קבלו את אלופי גביע אסיה 2026‬ ‫בריקודים סלוניים,‬ 911 01:52:01,131 --> 01:52:06,678 ‫ליאונרדו פונטנה וסופיה רוסי!‬ 912 01:52:08,972 --> 01:52:14,436 ‫ואלופי גביע אסיה 2026 בריקודים לטיניים,‬ 913 01:52:14,519 --> 01:52:20,066 ‫אלסנדרו ליאון ואנה-מריה ולנטיני!‬ 914 01:52:22,402 --> 01:52:27,282 ‫מחיאות כפיים סוערות לאלופים שלנו, בבקשה!‬ 915 01:52:30,952 --> 01:52:35,290 ‫הם יחזרו אחר כך‬ ‫כדי לבצע ריקוד כבוד בשבילנו.‬ 916 01:52:35,915 --> 01:52:40,628 ‫ועכשיו יש לנו הדגמה‬ ‫על ידי האורחים המיוחדים שלנו.‬ 917 01:52:41,212 --> 01:52:44,382 ‫אלופי בריטניה בריקודים סלוניים,‬ 918 01:52:44,466 --> 01:52:50,472 ‫שיניה סוגיקי ופוסאקו יאגאמי.‬ 919 01:53:59,707 --> 01:54:01,501 ‫האם אוכל לבקש ממך לרקוד איתי?‬ 920 01:55:55,573 --> 01:55:58,409 ‫הריקוד הראשון הוא הוואלס.‬ 921 01:55:59,869 --> 01:56:02,038 ‫ואלס אנגלי יפהפה.‬ 922 01:56:16,010 --> 01:56:17,887 ‫הטנגו.‬ 923 01:56:19,430 --> 01:56:21,224 ‫טנגו מלהיב!‬ 924 01:56:36,030 --> 01:56:38,157 ‫הפוקסטרוט האיטי.‬ 925 01:56:38,908 --> 01:56:41,577 ‫פוקסטרוט איטי ואלגנטי.‬ 926 01:57:06,728 --> 01:57:08,229 ‫הקוויקסטפ.‬ 927 01:57:09,731 --> 01:57:12,525 ‫הריקוד הרביעי הוא הקוויקסטפ.‬ 928 01:57:27,832 --> 01:57:29,584 ‫הצ'ה צ'ה צ'ה.‬ 929 01:57:30,626 --> 01:57:33,463 ‫תרגישו את הקצב של הצ'ה צ'ה צ'ה.‬ 930 01:57:46,142 --> 01:57:47,226 ‫הסמבה.‬ 931 01:58:01,532 --> 01:58:04,243 ‫תזיזו את הגוף לקצב הסמבה!‬ 932 01:58:15,588 --> 01:58:17,465 ‫הרומבה.‬ 933 01:58:17,548 --> 01:58:21,469 ‫ריקוד של אהבה, הרומבה.‬ 934 01:58:45,409 --> 01:58:47,703 ‫הפסודובלה.‬ 935 01:58:48,371 --> 01:58:50,206 ‫תרגישו את התשוקה!‬ 936 01:58:50,289 --> 01:58:52,500 ‫הפסודובלה.‬ 937 01:59:09,684 --> 01:59:11,269 ‫הג'ייב!‬ 938 01:59:12,270 --> 01:59:13,938 ‫נרקוד סווינג ביחד.‬ 939 01:59:14,021 --> 01:59:16,524 ‫הנה הג'ייב!‬ 940 01:59:50,725 --> 01:59:53,227 ‫הוואלס הווינאי.‬ 941 01:59:54,145 --> 01:59:58,441 ‫הריקוד האחרון הוא הוואלס הווינאי.‬ 942 02:00:37,772 --> 02:00:39,357 ‫נתראה בגמר 10Dance.‬ 943 02:06:35,588 --> 02:06:37,590 {\an8}‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬