1
00:00:06,715 --> 00:00:08,633
Je ne veux plus y penser.
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,262
Excuse-moi.
3
00:00:13,388 --> 00:00:15,348
Je n'y arrive plus.
4
00:00:17,726 --> 00:00:18,727
Et donc ?
5
00:00:19,894 --> 00:00:20,770
C'est tout ?
6
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
Eh bien...
7
00:00:22,939 --> 00:00:24,566
Je ressens comme le poids...
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,903
de la responsabilité
que je ne peux ignorer.
9
00:00:30,030 --> 00:00:31,740
De la culpabilité...
10
00:00:33,283 --> 00:00:34,159
plutôt.
11
00:00:34,242 --> 00:00:35,285
Oui, aussi.
12
00:00:36,828 --> 00:00:39,581
Je ne veux pas prendre
de mauvaise décision.
13
00:00:42,083 --> 00:00:44,586
Dorénavant, on m'appellera
"mauvaise décision".
14
00:00:44,669 --> 00:00:45,545
Maggie !
15
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
Je ne peux plus avoir d'enfants.
16
00:00:51,676 --> 00:00:54,596
Je refuse de te priver
de la possibilité d'être mère.
17
00:00:54,679 --> 00:00:57,390
Je t'ai déjà dit que ça,
c'est à moi d'en décider.
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,267
C'est mon problème à moi.
19
00:00:59,350 --> 00:01:00,894
- À nous...
- Au fond,
20
00:01:00,977 --> 00:01:02,729
tu veux rester avec Graciela.
21
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Et c'est normal,
22
00:01:07,609 --> 00:01:08,610
c'est ta femme.
23
00:01:15,325 --> 00:01:17,494
Cette partie est un peu ample, non ?
24
00:01:17,577 --> 00:01:20,246
Parce que tu n'arrêtes pas
de perdre du poids.
25
00:01:21,998 --> 00:01:23,500
Qu'est-ce que tu as, maman ?
26
00:01:24,209 --> 00:01:26,211
- Quoi ?
- Je ne te sens pas heureuse.
27
00:01:27,879 --> 00:01:29,464
Bien sûr que je le suis.
28
00:01:31,049 --> 00:01:31,966
Voyons.
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,510
Tu as l'air absent.
30
00:01:35,804 --> 00:01:36,930
Je te sens pensive.
31
00:01:38,890 --> 00:01:40,391
Mais si, je suis là.
32
00:01:41,559 --> 00:01:43,812
C'est plutôt ton père qui est absent.
33
00:01:48,733 --> 00:01:50,401
Alors, voyons ce que ça donne.
34
00:01:54,531 --> 00:01:56,950
Au fond, ce que je veux,
c'est être honnête.
35
00:01:57,700 --> 00:01:59,869
Et je dois gérer l'aspect professionnel.
36
00:02:00,328 --> 00:02:04,082
J'ai plein de décisions à prendre
et j'ignore par où commencer.
37
00:02:27,230 --> 00:02:29,858
Voici la proposition artistique.
Qu'en penses-tu ?
38
00:02:32,735 --> 00:02:34,237
C'est pas terrible.
39
00:02:34,654 --> 00:02:36,656
L'affiche est provisoire,
40
00:02:36,739 --> 00:02:39,242
inutile de faire la fine bouche
pour l'instant.
41
00:02:39,701 --> 00:02:42,495
Je ne parle pas de l'affiche,
mais de l'idée.
42
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
El Chavo a été créé pour la télévision,
pas pour le cinéma.
43
00:02:45,874 --> 00:02:48,084
On peut le placer où on le souhaite.
44
00:02:48,168 --> 00:02:50,795
Et si tu laissais
mes personnages où ils sont ?
45
00:02:51,296 --> 00:02:53,256
Là où ça a toujours fonctionné.
46
00:02:53,339 --> 00:02:55,675
Tu oublies que ce sont mes billes.
47
00:02:56,509 --> 00:02:58,136
Je fixe les règles.
48
00:02:58,219 --> 00:03:00,680
On va tourner un film sur El Chavo.
49
00:03:01,806 --> 00:03:02,974
Tu vas refuser ?
50
00:03:03,641 --> 00:03:05,143
L'idée vaut des millions.
51
00:03:06,144 --> 00:03:07,270
Tu veux mon avis ?
52
00:03:08,313 --> 00:03:10,440
Je veux que tu sois malin, Roberto.
53
00:03:11,232 --> 00:03:12,108
Réfléchis-y.
54
00:03:20,617 --> 00:03:21,826
Maggie, attends-moi !
55
00:03:22,243 --> 00:03:24,537
- Quoi ?
- Je veux te parler.
56
00:03:24,621 --> 00:03:26,956
Je n'aborderai
que des sujets professionnels.
57
00:03:27,040 --> 00:03:28,124
Je sais.
58
00:03:28,499 --> 00:03:30,710
Mais c'est gênant de travailler comme ça.
59
00:03:31,502 --> 00:03:33,880
Tu trouves le lieu bien choisi
pour discuter ?
60
00:03:35,131 --> 00:03:39,802
Je ne sais pas si la cuisine ou
la salle de réunion, c'est mieux, mais...
61
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
on est adultes, non ?
62
00:03:42,847 --> 00:03:46,392
Alors, comportons-nous en adultes
et focalisons-nous sur le travail.
63
00:03:46,935 --> 00:03:49,354
Je te promets
qu'il n'y aura plus de tensions.
64
00:03:53,733 --> 00:03:54,943
Passe-la-moi !
65
00:03:56,819 --> 00:03:57,820
Plus vite.
66
00:03:59,489 --> 00:04:00,823
Ça y est, ça prend.
67
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
Enfin !
68
00:04:03,993 --> 00:04:04,953
Merci, chérie.
69
00:04:07,247 --> 00:04:08,998
Pas trop mal, notre équipe.
70
00:04:10,583 --> 00:04:12,543
Tu vois, on arrive toujours...
71
00:04:13,294 --> 00:04:14,879
à raviver la flamme.
72
00:04:15,588 --> 00:04:16,589
Sérieusement.
73
00:04:17,757 --> 00:04:19,509
Regarde ce qu'on a bâti.
74
00:04:22,637 --> 00:04:24,138
J'ai beaucoup de chance.
75
00:04:24,389 --> 00:04:25,890
On a beaucoup de chance.
76
00:04:31,604 --> 00:04:33,648
Je sais que ça n'a pas été facile.
77
00:04:35,650 --> 00:04:36,484
Passe, papa !
78
00:04:39,362 --> 00:04:40,363
Bien joué !
79
00:04:40,989 --> 00:04:41,990
Bravo !
80
00:04:48,705 --> 00:04:49,747
C'est quoi, ça ?
81
00:04:49,831 --> 00:04:51,124
C'est pour le film.
82
00:04:51,541 --> 00:04:53,876
- El Chavo va jouer au foot ?
- Non.
83
00:04:53,960 --> 00:04:54,961
Pas lui.
84
00:04:55,420 --> 00:04:57,630
- Et donc ?
- C'est un nouveau personnage.
85
00:04:58,298 --> 00:04:59,465
Pour le film ?
86
00:04:59,549 --> 00:05:02,176
C'est pour cette raison
qu'on a besoin de ça.
87
00:05:03,469 --> 00:05:04,637
Tu veux être footballeur ?
88
00:05:04,721 --> 00:05:07,765
Non, pas moi. El Chanfle ! C'est son nom.
89
00:05:08,141 --> 00:05:09,726
C'est un porteur d'eau,
90
00:05:09,809 --> 00:05:11,352
un rêveur et...
91
00:05:12,770 --> 00:05:15,064
il emporte ses ballons
partout où il va.
92
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
Un porteur d'eau ?
93
00:05:16,524 --> 00:05:18,318
Et il marquera de sacrés buts.
94
00:05:19,235 --> 00:05:20,153
Je te suis plus.
95
00:05:20,862 --> 00:05:23,364
Il nous faut un stade
et un centre d'entraînement
96
00:05:23,448 --> 00:05:26,909
parce qu'El Chanfle travaille
pour la meilleure équipe du pays.
97
00:05:26,993 --> 00:05:28,911
Compte sur le club América.
98
00:05:30,496 --> 00:05:32,540
Mais lui travaille pour les Chivas !
99
00:05:33,708 --> 00:05:34,876
Tu es con !
100
00:05:35,668 --> 00:05:37,170
Ça, on en reparlera.
101
00:05:37,503 --> 00:05:39,172
Et de quoi parle le film ?
102
00:05:40,256 --> 00:05:41,591
Laisse-moi l'écrire.
103
00:05:42,258 --> 00:05:43,259
Chanfle.
104
00:05:44,719 --> 00:05:46,095
Encore un nom en "CH" ?
105
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
Comme les Chivas.
106
00:05:48,139 --> 00:05:49,557
Comme "chieur".
107
00:05:50,099 --> 00:05:51,017
Hors de ma vue.
108
00:06:03,112 --> 00:06:04,238
Comment ça avance ?
109
00:06:04,947 --> 00:06:06,783
Je peaufine des détails.
110
00:06:07,950 --> 00:06:10,286
Ça me rend heureuse
de te revoir si inspiré.
111
00:07:50,511 --> 00:07:51,387
Tu as fini ?
112
00:07:51,721 --> 00:07:52,722
Ça y est.
113
00:07:53,389 --> 00:07:54,640
El Chanfle.
114
00:07:56,225 --> 00:07:57,935
Mon premier film.
115
00:07:58,019 --> 00:08:00,188
Cette fois, c'est écrit pour moi.
116
00:08:01,355 --> 00:08:02,565
Ça fait bizarre.
117
00:08:03,357 --> 00:08:05,902
Mais dans le bon sens du terme, j'imagine.
118
00:08:05,985 --> 00:08:06,903
Oui,
119
00:08:07,278 --> 00:08:08,404
le football...
120
00:08:08,988 --> 00:08:12,742
- Je vois.
- Un type ordinaire, la famille...
121
00:08:12,825 --> 00:08:14,160
C'est tout moi, ça.
122
00:08:15,203 --> 00:08:16,746
Tout toi ?
123
00:08:51,322 --> 00:08:52,949
El Chanfle a un problème ?
124
00:08:53,032 --> 00:08:55,284
Non, tout me semble normal.
125
00:08:55,826 --> 00:08:57,286
Parce qu'il a l'air idiot.
126
00:08:57,787 --> 00:08:59,163
C'est ce que je dis.
127
00:08:59,664 --> 00:09:02,959
Pauvre Valentino,
il ne fréquente que des folles.
128
00:09:04,085 --> 00:09:05,920
- C'est ma femme.
- Votre...
129
00:09:06,420 --> 00:09:07,838
femme ?
130
00:09:18,975 --> 00:09:21,686
- Quoi ?
- Vous êtes enceinte.
131
00:09:22,395 --> 00:09:23,646
Attendez, docteur.
132
00:09:23,729 --> 00:09:25,106
Qu'avez-vous dit ?
133
00:09:28,150 --> 00:09:31,696
Qui va jouer l'épouse
qui tombe enceinte à la fin ?
134
00:09:34,073 --> 00:09:38,327
N'oubliez pas, quand le but est marqué,
vous exultez et vous criez.
135
00:09:38,411 --> 00:09:39,579
D'accord ?
136
00:09:43,833 --> 00:09:44,834
Dis donc,
137
00:09:45,293 --> 00:09:47,712
ça te va bien,
ce ventre de femme enceinte.
138
00:09:48,045 --> 00:09:49,839
J'ai l'air gros et pataud.
139
00:09:51,048 --> 00:09:52,383
Je ne trouve pas.
140
00:09:53,509 --> 00:09:55,386
Où sont passés Ramón et Angelines ?
141
00:09:55,469 --> 00:09:56,596
Ils fument.
142
00:09:57,263 --> 00:10:00,099
En attendant, faisons un essai.
But !
143
00:10:02,602 --> 00:10:04,061
Parfait. On y va.
144
00:10:04,145 --> 00:10:07,064
Tournons-le. Ramón ? Angelines ?
145
00:10:07,565 --> 00:10:09,692
Bien sûr que non, tu ne vas nulle part.
146
00:10:10,818 --> 00:10:13,446
Si Marcos s'en va,
je risque de partir avec lui.
147
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Bon,
148
00:10:19,577 --> 00:10:20,828
et pourquoi ?
149
00:10:21,370 --> 00:10:22,955
Parce que je ne m'amuse plus.
150
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Et avec Marcos,
je pourrai briller davantage.
151
00:10:27,043 --> 00:10:29,545
- Je pourrai faire ce que je veux.
- Briller ?
152
00:10:30,004 --> 00:10:30,921
Sans Chilindrina ?
153
00:10:32,089 --> 00:10:34,258
- Sans El Chavo ?
- C'est possible.
154
00:10:34,342 --> 00:10:35,593
Sans doña Florinda ?
155
00:10:36,385 --> 00:10:38,554
Sans la sorcière du n° 71 ?
156
00:10:39,513 --> 00:10:42,642
- Sans que ce soit Roberto qui écrive ?
- Ça va, ça va.
157
00:10:42,725 --> 00:10:44,018
On dirait Margarita !
158
00:10:44,518 --> 00:10:47,605
Tu ne comprends pas
que tu vas me manquer, putain ?
159
00:10:48,064 --> 00:10:49,815
Que ton absence va me peser ?
160
00:10:53,653 --> 00:10:55,488
Tu vas me manquer, toi aussi.
161
00:10:55,905 --> 00:10:57,281
Toi aussi !
162
00:10:58,532 --> 00:10:59,909
Je t'aime beaucoup.
163
00:11:00,618 --> 00:11:01,744
Vraiment beaucoup.
164
00:11:04,413 --> 00:11:05,831
Moi aussi.
165
00:11:07,166 --> 00:11:08,250
Chespiro ?
166
00:11:10,211 --> 00:11:11,212
Entre.
167
00:11:12,254 --> 00:11:16,676
Tu sais, on n'en a pas reparlé,
mais j'étais sérieux à Acapulco.
168
00:11:18,803 --> 00:11:20,346
Redis-moi ce que c'était.
169
00:11:20,763 --> 00:11:24,100
Avec plaisir.
Je projette de faire ma propre émission.
170
00:11:27,019 --> 00:11:28,020
D'accord.
171
00:11:28,437 --> 00:11:29,438
Tu es libre.
172
00:11:30,106 --> 00:11:33,442
Ça, je le sais,
mais je préfère que personne ne se vexe.
173
00:11:35,236 --> 00:11:36,445
Et tu vas la faire où ?
174
00:11:36,987 --> 00:11:38,364
Sur la même chaîne.
175
00:11:38,698 --> 00:11:41,784
Ils connaissent mieux que quiconque
le succès de Quico.
176
00:11:42,535 --> 00:11:43,953
On parle de Quico.
177
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
Évidemment.
178
00:11:48,082 --> 00:11:49,875
On peut trouver un accord.
179
00:11:50,084 --> 00:11:51,293
Parles-en à Ernesto.
180
00:11:52,253 --> 00:11:53,295
Je t'ai prévenu.
181
00:11:53,379 --> 00:11:56,966
Va le voir pour t'assurer
qu'il t'accorde un créneau.
182
00:11:57,049 --> 00:11:58,342
On en rediscutera après.
183
00:11:58,676 --> 00:12:01,011
Il va me l'accorder, il n'est pas con.
184
00:12:03,973 --> 00:12:04,807
Marcos.
185
00:12:07,935 --> 00:12:09,687
Je peux te donner un conseil ?
186
00:12:12,565 --> 00:12:15,818
Ne te cantonne pas au personnage de Quico
toute ta vie.
187
00:12:16,110 --> 00:12:19,613
Tu as beaucoup de talent,
tu pourrais interpréter qui tu veux.
188
00:12:20,448 --> 00:12:23,451
Fais-toi écrire quelque chose
de nouveau, de différent.
189
00:12:24,326 --> 00:12:26,787
Merci infiniment
pour tes précieux conseils.
190
00:12:27,872 --> 00:12:29,123
Tu as terminé ?
191
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Pepe.
192
00:12:42,428 --> 00:12:43,179
Oui ?
193
00:12:43,262 --> 00:12:46,432
Place les figurants derrière les buts
pour le cadre.
194
00:12:47,141 --> 00:12:48,726
On fait un essai, Roberto ?
195
00:12:51,437 --> 00:12:52,521
Tu sais quoi ?
196
00:12:52,938 --> 00:12:54,356
Je crois que je voudrais...
197
00:12:55,357 --> 00:12:57,777
un angle différent
en fonction des buts.
198
00:12:59,195 --> 00:13:00,696
Pour une bicyclette,
199
00:13:00,780 --> 00:13:01,655
la caméra monte.
200
00:13:01,739 --> 00:13:04,366
Et pour une tête plongeante, elle baisse.
201
00:13:05,034 --> 00:13:07,328
Et si tu t'occupais des buts
202
00:13:07,411 --> 00:13:09,246
et moi, de la caméra ?
203
00:13:09,705 --> 00:13:11,999
Chacun fait son travail.
Tu en penses quoi ?
204
00:13:12,082 --> 00:13:13,751
Fais ce qu'il te demande.
205
00:13:13,834 --> 00:13:14,919
Tais-toi, toi.
206
00:13:15,002 --> 00:13:16,462
Ne lui parle pas comme ça !
207
00:13:17,254 --> 00:13:19,882
Pourquoi se disputer
si on peut se battre ?
208
00:13:19,965 --> 00:13:22,384
Un peu de respect,
je suis le réalisateur !
209
00:13:22,468 --> 00:13:25,012
Tu as vu ce que tu as fait ?
Tu l'as détruit.
210
00:13:25,095 --> 00:13:26,847
Ils ne pourront plus s'entendre.
211
00:13:26,931 --> 00:13:27,932
Casse-toi !
212
00:13:29,016 --> 00:13:32,228
Quand vous agirez en adultes,
vous viendrez me parler.
213
00:13:35,731 --> 00:13:36,607
On va voir.
214
00:13:36,690 --> 00:13:37,983
Regarde-toi.
215
00:13:38,067 --> 00:13:39,318
Tu compliques tout.
216
00:13:41,487 --> 00:13:43,614
Silence, on va tourner !
En position.
217
00:13:43,989 --> 00:13:44,865
Margarita !
218
00:13:45,449 --> 00:13:47,451
Pas maintenant, s'il te plaît.
219
00:13:48,953 --> 00:13:50,496
Chers collègues.
220
00:13:50,579 --> 00:13:52,498
Votre attention, s'il vous plaît,
221
00:13:52,581 --> 00:13:54,708
c'est un moment important.
222
00:13:54,792 --> 00:13:58,587
Je sais que notre ami Chespiro
pense que nous lui appartenons,
223
00:13:58,796 --> 00:14:02,174
mais on sait tous que ce n'est pas le cas,
n'est-ce pas ?
224
00:14:02,258 --> 00:14:05,386
Et étant donné que depuis un moment,
225
00:14:05,469 --> 00:14:07,096
la star de l'émission
226
00:14:07,304 --> 00:14:11,058
n'est plus El Chavo,
mais son humble serviteur,
227
00:14:11,141 --> 00:14:14,144
je veux vous informer
qu'à partir de maintenant,
228
00:14:14,228 --> 00:14:15,604
vous ne me verrez plus.
229
00:14:16,313 --> 00:14:19,024
Quico part pour de nouvelles aventures.
230
00:14:19,567 --> 00:14:23,487
Vous pouvez rester
dans les jupes du patron,
231
00:14:23,946 --> 00:14:26,615
je vous laisse Ramón
pour vous accompagner.
232
00:14:28,242 --> 00:14:29,827
Qu'est-ce qui t'arrive ?
233
00:14:30,035 --> 00:14:32,621
Marcos, de quoi tu parles ?
Viens t'asseoir.
234
00:14:33,038 --> 00:14:36,083
Arrête de jouer les étonnés,
tout le monde est au courant.
235
00:14:36,166 --> 00:14:38,002
Tout a dérapé à Acapulco.
236
00:14:38,586 --> 00:14:41,422
C'est la fin d'une ère
237
00:14:41,505 --> 00:14:42,840
et le début d'une nouvelle.
238
00:14:42,923 --> 00:14:46,176
Je vous souhaite
toute la réussite du monde, et...
239
00:14:46,719 --> 00:14:47,553
À la prochaine.
240
00:14:48,637 --> 00:14:50,806
Comment ça, "à la prochaine" ? Attends !
241
00:14:52,766 --> 00:14:54,435
Attends, pourquoi tu le suis ?
242
00:14:58,939 --> 00:15:00,316
C'est quoi, ton problème ?
243
00:15:00,399 --> 00:15:02,985
- Tu me les "laisses" ?
- Tu t'es dégonflé.
244
00:15:03,319 --> 00:15:05,571
Je ne vais pas t'emmener de force.
245
00:15:05,654 --> 00:15:07,072
C'est pas le cas !
246
00:15:07,698 --> 00:15:09,408
Chespiro a toujours été réglo.
247
00:15:09,491 --> 00:15:12,536
Justement, je ne veux pas
être la pomme de la discorde.
248
00:15:12,912 --> 00:15:15,372
Reste avec les autres moutons
et sois heureux.
249
00:15:15,456 --> 00:15:17,666
"Moutons" ? De quoi tu parles ?
250
00:15:18,959 --> 00:15:19,960
Petit !
251
00:15:20,586 --> 00:15:21,587
C'est ta faute.
252
00:15:23,213 --> 00:15:24,173
Quoi ?
253
00:15:24,256 --> 00:15:26,425
- Elle n'y est pour rien.
- Je t'ai parlé ?
254
00:15:26,842 --> 00:15:29,136
Moi si, et je répète mes propos.
255
00:15:29,345 --> 00:15:30,554
Je m'adresse à elle.
256
00:15:30,638 --> 00:15:32,640
Je te dis de lui parler autrement.
257
00:15:32,723 --> 00:15:34,642
- Ne t'en mêle pas.
- Calme-toi.
258
00:15:34,934 --> 00:15:35,893
Ça te regarde pas.
259
00:15:35,976 --> 00:15:38,395
- Je le redis, ne lui manque pas...
- Ah oui ?
260
00:15:38,479 --> 00:15:39,980
Tu commences à me gonfler !
261
00:15:40,314 --> 00:15:41,565
Non, Mariano, arrête !
262
00:15:42,316 --> 00:15:43,359
Lâche-le !
263
00:15:43,442 --> 00:15:44,652
Stop, c'est bon, là !
264
00:15:44,735 --> 00:15:45,903
Arrête-toi !
265
00:15:45,986 --> 00:15:47,071
Ça va pas, non ?
266
00:15:47,696 --> 00:15:48,864
S'il vous plaît !
267
00:15:49,990 --> 00:15:52,201
- C'est lui qui a commencé.
- Ça suffit !
268
00:15:52,284 --> 00:15:53,953
- C'est fini.
- OK, c'est bon.
269
00:15:58,791 --> 00:16:02,002
C'est dingue que tu puisses encore
avoir ce genre d'ennuis.
270
00:16:04,213 --> 00:16:08,008
C'est surtout que je ne suis plus
le champion poids plume d'avant.
271
00:16:08,884 --> 00:16:10,135
Évidemment que non.
272
00:16:11,553 --> 00:16:14,139
S'il s'était frotté à moi
quand j'étais jeune...
273
00:16:14,723 --> 00:16:18,185
En deux minutes,
je lui aurais mis au moins une beigne.
274
00:16:18,686 --> 00:16:20,813
Oui. Ou alors, il t'aurait tué.
275
00:16:21,188 --> 00:16:22,147
N'importe quoi !
276
00:16:24,108 --> 00:16:26,360
- Il s'est passé quoi ?
- Trois fois rien.
277
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
On ne dirait pas, vu ta tête.
278
00:16:30,197 --> 00:16:31,323
Qu'est-ce qu'il y a ?
279
00:16:31,991 --> 00:16:34,159
La fin du tournage a été chaotique.
280
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
Marcos a annoncé son départ.
281
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
Et...
282
00:16:39,707 --> 00:16:42,251
tout le monde était à cran,
283
00:16:43,377 --> 00:16:46,005
on avait trop bu et tu sais comment c'est.
284
00:16:46,839 --> 00:16:48,007
Non, je ne sais pas.
285
00:16:48,799 --> 00:16:50,926
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Rien.
286
00:16:51,552 --> 00:16:53,387
Sous le coup de l'émotion,
287
00:16:54,263 --> 00:16:56,515
Mariano a manqué de respect à Margarita.
288
00:17:07,234 --> 00:17:09,820
Félicitations, tu vas avoir ton émission.
289
00:17:09,903 --> 00:17:13,615
Il faut admettre que les conditions
de Roberto sont très simples.
290
00:17:14,074 --> 00:17:15,784
Mince, des conditions ?
291
00:17:16,243 --> 00:17:18,328
Il a été très clair avec le patron.
292
00:17:18,412 --> 00:17:21,832
Tu peux utiliser Quico
sans contrepartie financière.
293
00:17:21,915 --> 00:17:23,751
Encore heureux !
294
00:17:23,834 --> 00:17:26,712
Il faudra seulement
que le générique mentionne...
295
00:17:26,795 --> 00:17:29,256
Roberto comme le créateur du personnage.
296
00:17:29,339 --> 00:17:32,051
Plutôt crever.
Quico, c'est moi et il m'appartient.
297
00:17:32,551 --> 00:17:33,969
Ce n'est pas négociable.
298
00:17:34,511 --> 00:17:37,389
Va dire à ton patron
que je veux lui toucher un mot.
299
00:17:37,473 --> 00:17:41,310
Je ne traite pas avec les clowns.
Je veux voir le directeur du cirque.
300
00:17:42,561 --> 00:17:44,021
Sauf que le directeur
301
00:17:44,396 --> 00:17:46,398
ne veut pas avoir affaire aux singes.
302
00:17:46,940 --> 00:17:48,317
Le message est simple.
303
00:17:48,692 --> 00:17:51,028
Tu te plies aux conditions de Roberto
304
00:17:51,111 --> 00:17:53,405
ou tu n'auras aucune émission ici.
305
00:17:54,698 --> 00:17:56,241
J'ai pas dit mon dernier mot.
306
00:17:56,325 --> 00:17:59,912
Mes avocats et moi,
on va vous attaquer sur tous les points.
307
00:17:59,995 --> 00:18:01,789
- Vous le regretterez.
- Tous ?
308
00:18:02,372 --> 00:18:03,499
Je suis mort de peur.
309
00:18:03,582 --> 00:18:04,917
Tu ne me crois pas ?
310
00:18:05,501 --> 00:18:06,376
Va au diable.
311
00:18:07,169 --> 00:18:09,922
Dis à la sécurité
de venir chercher Marcos Barragán.
312
00:18:10,339 --> 00:18:11,673
Ils vont te raccompagner.
313
00:18:15,135 --> 00:18:16,970
Qu'est-ce que tu regardes, toi ?
314
00:18:18,722 --> 00:18:20,599
Tu es sûr que tu n'en veux pas ?
315
00:18:21,350 --> 00:18:22,726
Non, merci.
316
00:18:23,644 --> 00:18:26,313
Alors,
qu'est-ce que tu voulais me dire ?
317
00:18:28,941 --> 00:18:31,401
Rien que tu ne saches déjà, mon Chespiro.
318
00:18:31,485 --> 00:18:33,862
L'ambiance n'est plus au beau fixe.
319
00:18:33,946 --> 00:18:36,782
Il n'y a plus que cris,
disputes et ragots.
320
00:18:37,991 --> 00:18:39,118
C'est une période.
321
00:18:40,202 --> 00:18:41,995
Ça arrive à tous les groupes.
322
00:18:44,206 --> 00:18:46,583
Je pense que Marcos va se calmer.
323
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
J'ai de sérieux doutes.
324
00:18:51,046 --> 00:18:55,008
Il s'entête et il n'a pas l'intention
de renoncer aux poursuites.
325
00:19:01,765 --> 00:19:03,100
Ça y est ?
326
00:19:03,767 --> 00:19:05,561
Tu crois que le moment est venu
327
00:19:05,644 --> 00:19:07,646
de tout arrêter ?
328
00:19:08,188 --> 00:19:09,273
Je ne sais pas.
329
00:19:10,190 --> 00:19:11,817
C'est à toi de le décider.
330
00:19:15,529 --> 00:19:17,447
Et toi, tu comptes faire quoi ?
331
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
On verra ça à l'autopsie.
332
00:19:22,077 --> 00:19:24,580
- M'amuser, ça, c'est sûr.
- C'est sûr.
333
00:19:26,331 --> 00:19:27,416
Chespiro,
334
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
je t'aime beaucoup.
335
00:19:30,586 --> 00:19:32,171
Énormément, même.
336
00:19:32,254 --> 00:19:34,965
Je te serai reconnaissant toute ma vie.
337
00:19:35,591 --> 00:19:39,136
Je sais parfaitement qu'aucun homme sensé
ne t'abandonnerait.
338
00:19:40,554 --> 00:19:42,097
Mais moi, je suis très con.
339
00:19:45,058 --> 00:19:48,270
Pardonne-moi, mon frère,
mais je suis arrivé au bout.
340
00:19:48,353 --> 00:19:49,313
Je n'ai plus...
341
00:19:52,566 --> 00:19:54,359
Je vais rejoindre l'autre con.
342
00:19:57,112 --> 00:19:59,656
Et voir quelles conneries
on peut faire ensemble.
343
00:20:19,176 --> 00:20:20,844
Je me sens super mal.
344
00:21:04,221 --> 00:21:06,640
La brûlure que tu as eue dans le dos !
345
00:21:08,267 --> 00:21:10,227
C'est vrai que c'était moche.
346
00:21:11,478 --> 00:21:13,105
Tu es toute belle, maman !
347
00:21:13,188 --> 00:21:14,523
C'est en quel honneur ?
348
00:21:15,357 --> 00:21:19,111
Papa et moi fêtons 23 ans de mariage.
On va aller dîner.
349
00:21:19,319 --> 00:21:21,947
23 ans, sérieusement ? C'est beaucoup.
350
00:21:22,322 --> 00:21:24,032
- Félicitations.
- Merci.
351
00:21:24,408 --> 00:21:27,619
Écoutez-moi, ne tardez pas.
Après ça, allez vous coucher.
352
00:21:27,703 --> 00:21:29,204
- Bien sûr.
- Oui, maman.
353
00:21:32,958 --> 00:21:36,003
N'oublie pas
de lui souhaiter bonne chance et...
354
00:21:36,086 --> 00:21:37,504
Le sujet Quico.
355
00:21:38,338 --> 00:21:41,341
La décision de l'avocat
de la société des auteurs.
356
00:21:41,425 --> 00:21:42,301
Alors ?
357
00:21:44,094 --> 00:21:45,304
Comment ça ?
358
00:21:45,595 --> 00:21:47,723
Tu es l'auteur du personnage de Quico.
359
00:21:48,098 --> 00:21:49,516
Et il y a des preuves.
360
00:21:49,599 --> 00:21:51,977
En plus,
Marcos a lui-même signé un document
361
00:21:52,060 --> 00:21:54,062
quand on a conclu l'accord de vente.
362
00:21:54,146 --> 00:21:56,106
Il le sait, il joue les imbéciles.
363
00:21:56,189 --> 00:21:57,065
Parfait.
364
00:21:57,149 --> 00:21:58,025
Tu as gagné.
365
00:21:59,526 --> 00:22:00,527
Et maintenant ?
366
00:22:01,194 --> 00:22:02,612
Tu vas contre-attaquer ?
367
00:22:02,696 --> 00:22:03,697
Non.
368
00:22:04,406 --> 00:22:05,907
Ça n'en vaut pas la peine.
369
00:22:06,408 --> 00:22:08,368
J'ai gâché assez d'énergie.
370
00:22:09,411 --> 00:22:10,912
Qu'il fasse ce qu'il veut.
371
00:22:10,996 --> 00:22:12,080
Le moment est venu
372
00:22:12,164 --> 00:22:13,999
de passer à autre chose.
373
00:22:14,666 --> 00:22:15,834
Eh bien...
374
00:22:16,710 --> 00:22:18,045
Bonne nouvelle, non ?
375
00:22:18,462 --> 00:22:20,839
Tu nous diras ce que tu envisages.
376
00:22:23,008 --> 00:22:24,551
Je ne suis pas sûr de savoir.
377
00:22:25,344 --> 00:22:27,971
J'ai énormément de doutes et...
378
00:22:28,430 --> 00:22:29,639
de pression.
379
00:22:30,057 --> 00:22:32,184
Des gens dépendent de mon travail,
380
00:22:32,267 --> 00:22:34,936
du fait que j'écrive
plus de personnages...
381
00:22:35,020 --> 00:22:36,313
Non, écoute,
382
00:22:36,396 --> 00:22:37,397
fais ta vie.
383
00:22:37,731 --> 00:22:39,274
Ne t'occupe pas des autres.
384
00:22:40,150 --> 00:22:40,984
Santé.
385
00:22:41,068 --> 00:22:42,110
Ah, voilà !
386
00:22:42,652 --> 00:22:44,446
- Santé.
- Santé.
387
00:23:25,821 --> 00:23:27,197
Tu rentres encore tard ?
388
00:23:30,367 --> 00:23:32,577
Et toi, tu es encore de mauvaise humeur ?
389
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Tu sais ce qu'on fête, aujourd'hui ?
390
00:23:45,590 --> 00:23:47,175
Nos 23 ans de mariage.
391
00:23:48,093 --> 00:23:49,469
Tu m'as laissée en plan.
392
00:23:55,142 --> 00:23:59,396
Je trouve injuste de réduire
notre relation uniquement à une date.
393
00:23:59,980 --> 00:24:01,940
Il y a des choses plus importantes.
394
00:24:02,482 --> 00:24:04,734
Comme quoi, par exemple ?
Dis-moi.
395
00:24:05,569 --> 00:24:06,695
Le travail.
396
00:24:07,779 --> 00:24:08,697
Les gens.
397
00:24:09,739 --> 00:24:10,740
Lesquels ?
398
00:24:19,458 --> 00:24:21,376
Je sais très bien de qui il s'agit.
399
00:24:33,805 --> 00:24:35,640
Je le garde depuis plus d'un an.
400
00:24:39,644 --> 00:24:40,520
C'est quoi ?
401
00:24:41,438 --> 00:24:43,148
En tout cas, ce n'est pas à moi.
402
00:24:44,608 --> 00:24:46,234
On sait bien à qui c'est.
403
00:24:47,986 --> 00:24:50,864
Il était dans ta valise
quand tu es rentré du Chili.
404
00:24:50,947 --> 00:24:52,407
J'ai tout fait pour tenir.
405
00:24:53,325 --> 00:24:54,409
Et j'ai tenu.
406
00:24:55,410 --> 00:24:58,205
Parce que j'ai cru
qu'Acapulco nous sauverait.
407
00:25:00,624 --> 00:25:01,625
Pourquoi ?
408
00:25:02,709 --> 00:25:04,002
Pourquoi maintenant ?
409
00:25:05,504 --> 00:25:07,631
Parce que j'ai oublié notre date ?
410
00:25:07,714 --> 00:25:09,424
Bien sûr que non, Roberto !
411
00:25:10,675 --> 00:25:12,802
C'est à cause de ton manque d'attention,
412
00:25:14,346 --> 00:25:15,472
d'intérêt.
413
00:25:17,265 --> 00:25:19,142
Je ne peux plus faire semblant.
414
00:25:19,476 --> 00:25:21,311
Il n'y a plus d'excuse possible.
415
00:25:25,357 --> 00:25:29,402
Prends le soutien-gorge de Margarita
avec toutes tes affaires et pars !
416
00:25:29,486 --> 00:25:31,530
Je ne peux pas partir comme ça.
417
00:25:32,030 --> 00:25:34,991
On a décidé récemment
qu'on allait réessayer.
418
00:25:37,118 --> 00:25:38,370
Je n'y arrive plus.
419
00:25:43,250 --> 00:25:44,125
Je suis brisée.
420
00:25:46,127 --> 00:25:47,170
Je suis épuisée.
421
00:25:49,839 --> 00:25:52,634
J'en ai assez
que le monde tourne autour de toi.
422
00:25:52,717 --> 00:25:53,718
Et nous, alors ?
423
00:25:58,431 --> 00:25:59,432
Dis-moi,
424
00:26:00,892 --> 00:26:02,310
en toute honnêteté,
425
00:26:05,647 --> 00:26:06,856
tu es heureux ici ?
426
00:26:42,183 --> 00:26:44,561
J'ai voulu vous réunir parce que...
427
00:26:48,565 --> 00:26:50,609
les choses se sont compliquées.
428
00:26:52,360 --> 00:26:55,363
Papa et moi
avons décidé de nous séparer.
429
00:26:58,700 --> 00:27:00,368
Il n'habitera plus avec nous.
430
00:27:09,586 --> 00:27:10,920
Il est avec Margarita ?
431
00:27:14,674 --> 00:27:16,426
Le problème, ce n'est pas elle
432
00:27:17,010 --> 00:27:18,094
ni moi.
433
00:27:19,095 --> 00:27:21,806
Le problème,
c'est que le monde de papa a évolué
434
00:27:22,140 --> 00:27:23,975
plus que ce que l'on imaginait.
435
00:27:25,977 --> 00:27:27,937
Votre père a changé.
436
00:27:29,439 --> 00:27:31,650
Et il aspire désormais à autre chose.
437
00:27:33,151 --> 00:27:34,152
C'est tout.
438
00:27:37,072 --> 00:27:38,281
Mais ça va aller.
439
00:27:41,743 --> 00:27:43,411
- Marce.
- Marce !
440
00:28:08,311 --> 00:28:09,312
Je suis désolée.
441
00:28:15,777 --> 00:28:18,822
Je vais écrire un sketch intitulé...
442
00:28:19,864 --> 00:28:21,449
Ma vie est un chaos.
443
00:28:22,826 --> 00:28:24,828
N'en fais pas des caisses.
444
00:28:25,704 --> 00:28:28,248
Tu es séparé, c'est tout.
445
00:28:29,666 --> 00:28:31,084
Ça arrive souvent.
446
00:28:31,418 --> 00:28:32,544
Je veux dire,
447
00:28:32,627 --> 00:28:33,837
l'amour s'éteint.
448
00:28:34,587 --> 00:28:35,588
Oui.
449
00:28:36,339 --> 00:28:39,175
Mais j'arrive à un moment crucial
de ma vie.
450
00:28:40,635 --> 00:28:42,303
Je suis amoureux d'une autre,
451
00:28:42,637 --> 00:28:44,514
je me sens comme un adolescent.
452
00:28:45,181 --> 00:28:46,683
Alors que j'ai 50 ans.
453
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
"Eh, les Aracuanes !
454
00:28:49,894 --> 00:28:50,937
Vous travaillez ?"
455
00:28:51,020 --> 00:28:52,897
"Non, monsieur. Non, non, non !"
456
00:28:52,981 --> 00:28:53,982
Voilà !
457
00:28:56,109 --> 00:28:56,985
C'est quoi ?
458
00:28:57,736 --> 00:28:59,028
J'ai parlé à Crispín.
459
00:29:02,073 --> 00:29:03,366
- Crispín ?
- Oui.
460
00:29:03,450 --> 00:29:04,409
Des Aracuanes ?
461
00:29:04,492 --> 00:29:06,077
Le pustuleux.
462
00:29:06,161 --> 00:29:07,162
Écoutez ça.
463
00:29:07,537 --> 00:29:09,664
Il y a une réunion qui s'organise
464
00:29:10,039 --> 00:29:11,291
avec ni plus ni moins
465
00:29:11,374 --> 00:29:13,293
que les Aracuanes, les gars !
466
00:29:13,376 --> 00:29:15,253
- Tous ?
- Oui.
467
00:29:15,336 --> 00:29:17,172
Toute la bande du quartier.
468
00:29:17,630 --> 00:29:18,840
Il s'occupe de tout.
469
00:29:18,923 --> 00:29:20,508
Il y aura les Porter, Adrián...
470
00:29:20,925 --> 00:29:22,051
Presque tous.
471
00:29:22,343 --> 00:29:24,012
C'est super. C'est quand ?
472
00:29:24,763 --> 00:29:26,681
Le 30 août.
473
00:29:27,557 --> 00:29:29,893
- Ils doivent tous être vieux, non ?
- Oui.
474
00:29:29,976 --> 00:29:31,644
- Mais pas nous.
- C'est sûr.
475
00:29:31,978 --> 00:29:33,313
Le 30 août.
476
00:29:34,230 --> 00:29:35,231
Bien.
477
00:29:35,732 --> 00:29:39,277
C'est sans doute l'une des périodes
les plus amusantes de ma vie.
478
00:29:42,989 --> 00:29:44,991
Vous n'aimeriez pas remonter le temps ?
479
00:29:48,369 --> 00:29:50,455
Tu as vécu de meilleurs moments depuis.
480
00:29:51,206 --> 00:29:54,083
- Ne te plains pas !
- Je me plains, là ?
481
00:29:54,167 --> 00:29:56,294
- Plus ou moins.
- Je dis seulement...
482
00:29:56,377 --> 00:29:59,172
- Allô ?
- Salut, Horacio.
483
00:29:59,255 --> 00:30:00,131
Graciela ?
484
00:30:00,215 --> 00:30:02,509
- Tu es avec Roberto ?
- Oui, il est là.
485
00:30:02,592 --> 00:30:03,885
Juste à côté de moi.
486
00:30:04,928 --> 00:30:06,179
Tu me le passes ?
487
00:30:06,262 --> 00:30:07,263
Bien sûr.
488
00:30:08,598 --> 00:30:09,516
C'est Graciela.
489
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
Salut.
490
00:31:12,829 --> 00:31:14,289
Merci de me parler.
491
00:31:20,211 --> 00:31:21,921
Ça ne peut plus durer.
492
00:31:22,922 --> 00:31:25,383
- Alors, arrêtons.
- Comment ?
493
00:31:30,555 --> 00:31:31,806
Retiens-moi.
494
00:31:35,435 --> 00:31:38,021
Aide-moi à trouver des raisons de rester.
495
00:31:38,354 --> 00:31:39,814
Il ne s'agit plus de ça.
496
00:31:42,400 --> 00:31:43,943
Tu en avais, des raisons.
497
00:31:47,655 --> 00:31:48,740
Tes enfants.
498
00:32:04,964 --> 00:32:07,550
Mais il faut que tu reprennes
le cours de ta vie.
499
00:32:16,392 --> 00:32:19,520
Je refuse d'en détruire d'autres
pour ça.
500
00:32:28,529 --> 00:32:31,324
Chacun doit prendre ses responsabilités.
501
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
Toi autant que nous.
502
00:32:46,464 --> 00:32:48,174
Fais ce que tu as à faire.
503
00:32:51,636 --> 00:32:53,137
Écoute ton cœur.
504
00:33:02,897 --> 00:33:04,482
Je te laisse terminer.
505
00:33:31,426 --> 00:33:32,593
- Bonjour.
- Bonjour.
506
00:33:36,389 --> 00:33:39,183
Roberto, tu étais passé où ?
507
00:33:39,267 --> 00:33:41,728
- Tu voulais me parler ?
- Depuis un moment.
508
00:33:41,811 --> 00:33:43,771
Le patron veut t'envoyer en Colombie.
509
00:33:44,147 --> 00:33:46,315
- Pourquoi ?
- On l'a contacté de là-bas.
510
00:33:46,399 --> 00:33:49,110
Pour que tu participes
à la marche de la solidarité.
511
00:33:49,444 --> 00:33:50,611
C'est quoi ?
512
00:33:50,695 --> 00:33:53,406
Un événement visant à aider les pauvres.
513
00:33:53,489 --> 00:33:55,533
Il te suffit de défiler, rien de plus.
514
00:33:55,616 --> 00:33:56,784
Avec tout le groupe.
515
00:33:56,868 --> 00:33:58,911
Pourquoi ils ne nous ont pas appelés ?
516
00:33:58,995 --> 00:33:59,996
Aucune idée.
517
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
Bon, laisse-moi en discuter
avec toute la troupe.
518
00:34:04,000 --> 00:34:06,252
- C'est quand ?
- Le 30 août.
519
00:34:07,754 --> 00:34:09,422
Oublie, je ne peux pas.
520
00:34:09,505 --> 00:34:11,090
Tu es chiant, Roberto !
521
00:34:11,174 --> 00:34:15,845
- Le patron a déjà donné son accord.
- Ne t'en fais pas, je vais lui parler.
522
00:34:16,304 --> 00:34:17,972
Monsieur Figueras
523
00:34:18,056 --> 00:34:19,182
n'est pas au Mexique.
524
00:34:19,265 --> 00:34:21,309
Monsieur Figueras devrait savoir
525
00:34:21,392 --> 00:34:23,269
que je ne lui appartiens pas.
526
00:34:23,352 --> 00:34:25,313
Depuis quand il décide de ma vie ?
527
00:34:26,939 --> 00:34:28,608
Depuis de nombreuses années.
528
00:34:29,442 --> 00:34:31,152
Tu ne t'en es pas rendu compte ?
529
00:34:50,713 --> 00:34:53,424
Je me sens tiraillé, Horacio.
530
00:34:53,966 --> 00:34:55,176
Je sais bien, frangin.
531
00:34:55,593 --> 00:34:56,469
Je sais bien.
532
00:34:56,552 --> 00:34:58,679
Je me sens coupable parce que
533
00:34:59,806 --> 00:35:02,308
je sais qu'on fait une bonne action...
534
00:35:04,102 --> 00:35:05,186
Écoute, Bob,
535
00:35:07,105 --> 00:35:09,941
j'adorerais continuer cette discussion,
mais...
536
00:35:10,316 --> 00:35:12,902
je dois me changer, on n'a que 20 minutes.
537
00:35:13,236 --> 00:35:14,278
Tu entends ?
538
00:35:18,449 --> 00:35:20,409
La foule nous attend, Bob.
539
00:35:27,792 --> 00:35:28,751
À tout de suite.
540
00:35:37,677 --> 00:35:38,678
J'y vais.
541
00:36:38,529 --> 00:36:39,947
Vous êtes prêt, monsieur ?
542
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
Pas vraiment.
543
00:36:43,284 --> 00:36:45,995
Mais rien ne sert de courir
contre mauvaise fortune.
544
00:36:50,374 --> 00:36:51,375
C'est parti.
545
00:37:28,246 --> 00:37:29,080
Chapulín Colorado !
546
00:38:09,120 --> 00:38:10,079
Merci !
547
00:38:33,728 --> 00:38:36,105
Cette année,
l'invité est le comédien Chespirito
548
00:38:36,188 --> 00:38:38,607
qui est venu avec El Chavo et sa vecindad.
549
00:38:38,691 --> 00:38:42,111
La foule, nombreuse,
se presse dans les rues.
550
00:38:42,194 --> 00:38:43,195
Selon les données...
551
00:38:43,279 --> 00:38:44,947
- Il a l'air bizarre.
- Un peu.
552
00:38:45,031 --> 00:38:47,199
...dépasse les 3 millions de personnes.
553
00:38:47,283 --> 00:38:49,827
3 millions de personnes,
vous avez entendu ?
554
00:38:50,745 --> 00:38:51,996
Oh là là, papa !
555
00:38:52,079 --> 00:38:53,205
Des familles entières...
556
00:38:53,289 --> 00:38:54,498
Regardez son visage.
557
00:38:56,042 --> 00:38:56,917
Il est sérieux.
558
00:38:57,877 --> 00:38:59,587
Il ne sait pas quoi faire...
559
00:39:01,047 --> 00:39:03,591
Il faut que je reprenne
le contrôle de ma vie.
560
00:39:04,675 --> 00:39:05,968
Tu l'as perdu quand ?
561
00:39:06,552 --> 00:39:07,553
Aucune idée.
562
00:39:07,636 --> 00:39:09,055
Je ne m'en suis pas aperçu.
563
00:39:10,139 --> 00:39:11,974
En faisant un pas après l'autre.
564
00:39:13,351 --> 00:39:15,353
J'en arrive à un point où...
565
00:39:16,687 --> 00:39:19,815
j'ai besoin de redevenir
maître de moi-même.
566
00:39:22,068 --> 00:39:23,569
Comment tu comptes faire ?
567
00:39:26,072 --> 00:39:27,281
Calmement,
568
00:39:29,742 --> 00:39:30,743
en paix...
569
00:39:34,038 --> 00:39:35,122
et avec toi.
570
00:39:37,041 --> 00:39:39,460
Le temps est venu
de bâtir de nouvelles choses.
571
00:39:40,711 --> 00:39:42,963
Et tu veux qu'on le fasse ensemble ?
572
00:39:45,674 --> 00:39:46,550
Oui.
573
00:39:47,968 --> 00:39:49,929
Mais tu dois être prêt à t'engager.
574
00:39:50,012 --> 00:39:52,098
Je ne veux plus décevoir personne.
575
00:39:58,354 --> 00:39:59,438
Je t'aime, Maggie.
576
00:40:34,348 --> 00:40:36,517
Tes enfants sont très fiers de toi.
577
00:40:42,815 --> 00:40:44,275
Je t'ai apporté ça.
578
00:40:46,402 --> 00:40:47,403
C'est quoi ?
579
00:41:18,100 --> 00:41:19,894
"Agis avec le cœur."
580
00:41:23,522 --> 00:41:25,357
Pour que tu ne l'oublies jamais.
581
00:41:29,361 --> 00:41:30,362
Mon chou...
582
00:41:31,655 --> 00:41:33,699
Je me souviens lorsque tu m'as dit :
583
00:41:34,408 --> 00:41:36,577
"Les cordonniers font des chaussures."
584
00:41:39,997 --> 00:41:41,582
Ne réfléchis pas trop.
585
00:41:46,879 --> 00:41:49,924
Et moi qui pensais
que je pourrais avoir une vie simple.
586
00:41:51,675 --> 00:41:53,719
Regarder le foot le dimanche...
587
00:41:54,345 --> 00:41:55,346
J'ai démissionné.
588
00:41:55,429 --> 00:41:57,014
...avoir une famille.
589
00:41:59,683 --> 00:42:01,143
La famille, tu l'as.
590
00:42:06,524 --> 00:42:08,192
Tu sais ce que j'ai appris ?
591
00:42:10,361 --> 00:42:12,321
Qu'on peut regagner de l'argent,
592
00:42:13,864 --> 00:42:15,115
retrouver l'amour,
593
00:42:17,076 --> 00:42:18,494
la gloire...
594
00:42:21,914 --> 00:42:23,999
mais on ne peut pas rattraper le temps.
595
00:42:33,676 --> 00:42:35,886
"Eh, les Aracuanes, vous travaillez ?"
596
00:42:35,970 --> 00:42:38,305
"Non, monsieur. Non, non, non !"
597
00:42:38,389 --> 00:42:40,516
Alors, il faut chérir nos souvenirs.
598
00:42:42,601 --> 00:42:44,853
Et s'il nous arrive quelque chose de bien,
599
00:42:45,563 --> 00:42:47,898
comme en faire rire quelque-uns...
600
00:42:50,067 --> 00:42:52,903
Quelques-uns
qui sont devenus des millions.
601
00:42:53,112 --> 00:42:56,657
Je vous présente El Chavo del 8,
602
00:42:56,740 --> 00:43:01,704
interprété par l'excellent comédien,
Chespirito !
603
00:43:05,791 --> 00:43:08,752
Les super génies de la table carrée !
604
00:43:08,836 --> 00:43:12,423
L'émission la plus meilleure
et la moins pire de toute la télévision.
605
00:43:12,506 --> 00:43:14,592
El Chapulín Colorado !
606
00:43:15,092 --> 00:43:16,760
El Chapulín Colorado ?
607
00:43:19,597 --> 00:43:22,141
Je m'aperçois
qu'il ne s'agissait pas que de moi,
608
00:43:23,559 --> 00:43:25,060
mais de tous.
609
00:43:25,894 --> 00:43:28,022
- Comment allez-vous ?
- Bien.
610
00:43:28,314 --> 00:43:30,149
On reprend au début ?
611
00:43:31,317 --> 00:43:33,152
Allez ! Bonjour à tous.
612
00:43:34,361 --> 00:43:35,404
Bonjour.
613
00:43:35,487 --> 00:43:38,073
Et bien que l'avenir
soit souvent incertain...
614
00:43:38,907 --> 00:43:39,950
En position.
615
00:43:41,368 --> 00:43:42,244
Prêts ?
616
00:43:42,328 --> 00:43:44,288
...l'être humain a un avantage.
617
00:43:44,371 --> 00:43:45,289
Action !
618
00:43:46,332 --> 00:43:49,043
Il peut faire pencher la balance
en sa faveur.
619
00:43:57,176 --> 00:43:59,928
Toutes les histoires ont un début,
620
00:44:03,057 --> 00:44:04,892
mais aussi une fin.
621
00:44:08,687 --> 00:44:11,231
Et avec un peu de chance,
on apprend en chemin.
622
00:44:18,238 --> 00:44:19,239
Même moi,
623
00:44:19,823 --> 00:44:21,867
qui suis maladroit et idiot,
624
00:44:22,701 --> 00:44:24,745
et qui ne cesse de trébucher.
625
00:44:30,167 --> 00:44:32,127
Aujourd'hui, je suis convaincu
626
00:44:33,379 --> 00:44:35,964
et je ressens
au plus profond de mon cœur
627
00:44:37,591 --> 00:44:39,301
que pour toutes ces personnes,
628
00:44:40,427 --> 00:44:41,553
c'en a valu la peine.
629
00:44:45,641 --> 00:44:46,642
Pour elles,
630
00:44:48,644 --> 00:44:50,396
c'en a valu la peine de rire.
631
00:46:00,758 --> 00:46:02,426
{\an8}Ça, c'est bien vrai !
632
00:46:09,558 --> 00:46:12,060
{\an8}Je suis arrivé à la vecindad,
et j'ai sauté...
633
00:46:13,061 --> 00:46:14,772
{\an8}C'était forcément Chavo !
634
00:46:14,855 --> 00:46:16,523
{\an8}Tu me mets toujours des coups.
635
00:46:16,607 --> 00:46:18,275
{\an8}J'ai pas fait exprès, M. Barriga,
636
00:46:18,358 --> 00:46:20,694
{\an8}je suis tombé sur le professeur Saucisse.
637
00:46:20,778 --> 00:46:23,530
{\an8}Non, non et non !
638
00:46:23,614 --> 00:46:26,366
{\an8}- Mon nom est Jirafales.
- Ne vous fâchez pas.
639
00:46:27,117 --> 00:46:29,745
{\an8}- Tu as vu doña Florinda ?
- Elle gronde Rondamón.
640
00:46:29,828 --> 00:46:32,873
{\an8}La prochaine fois,
faites le pitre avec votre grand-mère.
641
00:46:33,207 --> 00:46:35,918
{\an8}Votre mamie aime le cirque, Rondamón ?
642
00:46:36,001 --> 00:46:37,002
{\an8}Quoi ?
643
00:46:37,085 --> 00:46:38,086
{\an8}Tiens !
644
00:46:38,921 --> 00:46:41,924
{\an8}Je ne recommence pas
parce que ma mamie était trapéziste.
645
00:46:42,007 --> 00:46:45,219
{\an8}- Qu'est-ce que tu as ?
- Ton papa m'a frappé, Chilindrina.
646
00:46:45,302 --> 00:46:49,598
{\an8}Pardonne-lui, il est nerveux
à cause de la sorcière du N° 71.
647
00:46:49,932 --> 00:46:53,644
Don Ramón,
je suis si heureuse de vous voir.
648
00:46:53,727 --> 00:46:56,438
À bientôt dans le métro,
je vais prendre l'apéro...
649
00:47:05,739 --> 00:47:07,783
Adaptation : Beatriz Loiseau
650
00:47:07,866 --> 00:47:09,910
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS