1 00:00:06,715 --> 00:00:08,633 Je ne veux plus y penser. 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,262 Excuse-moi. 3 00:00:13,388 --> 00:00:15,348 Je n'y arrive plus. 4 00:00:17,726 --> 00:00:18,727 Et donc ? 5 00:00:19,894 --> 00:00:20,770 C'est tout ? 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 Eh bien... 7 00:00:22,939 --> 00:00:24,566 Je ressens comme le poids... 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,903 de la responsabilité que je ne peux ignorer. 9 00:00:30,030 --> 00:00:31,740 De la culpabilité... 10 00:00:33,283 --> 00:00:34,159 plutôt. 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,285 Oui, aussi. 12 00:00:36,828 --> 00:00:39,581 Je ne veux pas prendre de mauvaise décision. 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,586 Dorénavant, on m'appellera "mauvaise décision". 14 00:00:44,669 --> 00:00:45,545 Maggie ! 15 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 Je ne peux plus avoir d'enfants. 16 00:00:51,676 --> 00:00:54,596 Je refuse de te priver de la possibilité d'être mère. 17 00:00:54,679 --> 00:00:57,390 Je t'ai déjà dit que ça, c'est à moi d'en décider. 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,267 C'est mon problème à moi. 19 00:00:59,350 --> 00:01:00,894 - À nous... - Au fond, 20 00:01:00,977 --> 00:01:02,729 tu veux rester avec Graciela. 21 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Et c'est normal, 22 00:01:07,609 --> 00:01:08,610 c'est ta femme. 23 00:01:15,325 --> 00:01:17,494 Cette partie est un peu ample, non ? 24 00:01:17,577 --> 00:01:20,246 Parce que tu n'arrêtes pas de perdre du poids. 25 00:01:21,998 --> 00:01:23,500 Qu'est-ce que tu as, maman ? 26 00:01:24,209 --> 00:01:26,211 - Quoi ? - Je ne te sens pas heureuse. 27 00:01:27,879 --> 00:01:29,464 Bien sûr que je le suis. 28 00:01:31,049 --> 00:01:31,966 Voyons. 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,510 Tu as l'air absent. 30 00:01:35,804 --> 00:01:36,930 Je te sens pensive. 31 00:01:38,890 --> 00:01:40,391 Mais si, je suis là. 32 00:01:41,559 --> 00:01:43,812 C'est plutôt ton père qui est absent. 33 00:01:48,733 --> 00:01:50,401 Alors, voyons ce que ça donne. 34 00:01:54,531 --> 00:01:56,950 Au fond, ce que je veux, c'est être honnête. 35 00:01:57,700 --> 00:01:59,869 Et je dois gérer l'aspect professionnel. 36 00:02:00,328 --> 00:02:04,082 J'ai plein de décisions à prendre et j'ignore par où commencer. 37 00:02:27,230 --> 00:02:29,858 Voici la proposition artistique. Qu'en penses-tu ? 38 00:02:32,735 --> 00:02:34,237 C'est pas terrible. 39 00:02:34,654 --> 00:02:36,656 L'affiche est provisoire, 40 00:02:36,739 --> 00:02:39,242 inutile de faire la fine bouche pour l'instant. 41 00:02:39,701 --> 00:02:42,495 Je ne parle pas de l'affiche, mais de l'idée. 42 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 El Chavo a été créé pour la télévision, pas pour le cinéma. 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,084 On peut le placer où on le souhaite. 44 00:02:48,168 --> 00:02:50,795 Et si tu laissais mes personnages où ils sont ? 45 00:02:51,296 --> 00:02:53,256 Là où ça a toujours fonctionné. 46 00:02:53,339 --> 00:02:55,675 Tu oublies que ce sont mes billes. 47 00:02:56,509 --> 00:02:58,136 Je fixe les règles. 48 00:02:58,219 --> 00:03:00,680 On va tourner un film sur El Chavo. 49 00:03:01,806 --> 00:03:02,974 Tu vas refuser ? 50 00:03:03,641 --> 00:03:05,143 L'idée vaut des millions. 51 00:03:06,144 --> 00:03:07,270 Tu veux mon avis ? 52 00:03:08,313 --> 00:03:10,440 Je veux que tu sois malin, Roberto. 53 00:03:11,232 --> 00:03:12,108 Réfléchis-y. 54 00:03:20,617 --> 00:03:21,826 Maggie, attends-moi ! 55 00:03:22,243 --> 00:03:24,537 - Quoi ? - Je veux te parler. 56 00:03:24,621 --> 00:03:26,956 Je n'aborderai que des sujets professionnels. 57 00:03:27,040 --> 00:03:28,124 Je sais. 58 00:03:28,499 --> 00:03:30,710 Mais c'est gênant de travailler comme ça. 59 00:03:31,502 --> 00:03:33,880 Tu trouves le lieu bien choisi pour discuter ? 60 00:03:35,131 --> 00:03:39,802 Je ne sais pas si la cuisine ou la salle de réunion, c'est mieux, mais... 61 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 on est adultes, non ? 62 00:03:42,847 --> 00:03:46,392 Alors, comportons-nous en adultes et focalisons-nous sur le travail. 63 00:03:46,935 --> 00:03:49,354 Je te promets qu'il n'y aura plus de tensions. 64 00:03:53,733 --> 00:03:54,943 Passe-la-moi ! 65 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Plus vite. 66 00:03:59,489 --> 00:04:00,823 Ça y est, ça prend. 67 00:04:01,407 --> 00:04:02,408 Enfin ! 68 00:04:03,993 --> 00:04:04,953 Merci, chérie. 69 00:04:07,247 --> 00:04:08,998 Pas trop mal, notre équipe. 70 00:04:10,583 --> 00:04:12,543 Tu vois, on arrive toujours... 71 00:04:13,294 --> 00:04:14,879 à raviver la flamme. 72 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 Sérieusement. 73 00:04:17,757 --> 00:04:19,509 Regarde ce qu'on a bâti. 74 00:04:22,637 --> 00:04:24,138 J'ai beaucoup de chance. 75 00:04:24,389 --> 00:04:25,890 On a beaucoup de chance. 76 00:04:31,604 --> 00:04:33,648 Je sais que ça n'a pas été facile. 77 00:04:35,650 --> 00:04:36,484 Passe, papa ! 78 00:04:39,362 --> 00:04:40,363 Bien joué ! 79 00:04:40,989 --> 00:04:41,990 Bravo ! 80 00:04:48,705 --> 00:04:49,747 C'est quoi, ça ? 81 00:04:49,831 --> 00:04:51,124 C'est pour le film. 82 00:04:51,541 --> 00:04:53,876 - El Chavo va jouer au foot ? - Non. 83 00:04:53,960 --> 00:04:54,961 Pas lui. 84 00:04:55,420 --> 00:04:57,630 - Et donc ? - C'est un nouveau personnage. 85 00:04:58,298 --> 00:04:59,465 Pour le film ? 86 00:04:59,549 --> 00:05:02,176 C'est pour cette raison qu'on a besoin de ça. 87 00:05:03,469 --> 00:05:04,637 Tu veux être footballeur ? 88 00:05:04,721 --> 00:05:07,765 Non, pas moi. El Chanfle ! C'est son nom. 89 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 C'est un porteur d'eau, 90 00:05:09,809 --> 00:05:11,352 un rêveur et... 91 00:05:12,770 --> 00:05:15,064 il emporte ses ballons partout où il va. 92 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 Un porteur d'eau ? 93 00:05:16,524 --> 00:05:18,318 Et il marquera de sacrés buts. 94 00:05:19,235 --> 00:05:20,153 Je te suis plus. 95 00:05:20,862 --> 00:05:23,364 Il nous faut un stade et un centre d'entraînement 96 00:05:23,448 --> 00:05:26,909 parce qu'El Chanfle travaille pour la meilleure équipe du pays. 97 00:05:26,993 --> 00:05:28,911 Compte sur le club América. 98 00:05:30,496 --> 00:05:32,540 Mais lui travaille pour les Chivas ! 99 00:05:33,708 --> 00:05:34,876 Tu es con ! 100 00:05:35,668 --> 00:05:37,170 Ça, on en reparlera. 101 00:05:37,503 --> 00:05:39,172 Et de quoi parle le film ? 102 00:05:40,256 --> 00:05:41,591 Laisse-moi l'écrire. 103 00:05:42,258 --> 00:05:43,259 Chanfle. 104 00:05:44,719 --> 00:05:46,095 Encore un nom en "CH" ? 105 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 Comme les Chivas. 106 00:05:48,139 --> 00:05:49,557 Comme "chieur". 107 00:05:50,099 --> 00:05:51,017 Hors de ma vue. 108 00:06:03,112 --> 00:06:04,238 Comment ça avance ? 109 00:06:04,947 --> 00:06:06,783 Je peaufine des détails. 110 00:06:07,950 --> 00:06:10,286 Ça me rend heureuse de te revoir si inspiré. 111 00:07:50,511 --> 00:07:51,387 Tu as fini ? 112 00:07:51,721 --> 00:07:52,722 Ça y est. 113 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 El Chanfle. 114 00:07:56,225 --> 00:07:57,935 Mon premier film. 115 00:07:58,019 --> 00:08:00,188 Cette fois, c'est écrit pour moi. 116 00:08:01,355 --> 00:08:02,565 Ça fait bizarre. 117 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 Mais dans le bon sens du terme, j'imagine. 118 00:08:05,985 --> 00:08:06,903 Oui, 119 00:08:07,278 --> 00:08:08,404 le football... 120 00:08:08,988 --> 00:08:12,742 - Je vois. - Un type ordinaire, la famille... 121 00:08:12,825 --> 00:08:14,160 C'est tout moi, ça. 122 00:08:15,203 --> 00:08:16,746 Tout toi ? 123 00:08:51,322 --> 00:08:52,949 El Chanfle a un problème ? 124 00:08:53,032 --> 00:08:55,284 Non, tout me semble normal. 125 00:08:55,826 --> 00:08:57,286 Parce qu'il a l'air idiot. 126 00:08:57,787 --> 00:08:59,163 C'est ce que je dis. 127 00:08:59,664 --> 00:09:02,959 Pauvre Valentino, il ne fréquente que des folles. 128 00:09:04,085 --> 00:09:05,920 - C'est ma femme. - Votre... 129 00:09:06,420 --> 00:09:07,838 femme ? 130 00:09:18,975 --> 00:09:21,686 - Quoi ? - Vous êtes enceinte. 131 00:09:22,395 --> 00:09:23,646 Attendez, docteur. 132 00:09:23,729 --> 00:09:25,106 Qu'avez-vous dit ? 133 00:09:28,150 --> 00:09:31,696 Qui va jouer l'épouse qui tombe enceinte à la fin ? 134 00:09:34,073 --> 00:09:38,327 N'oubliez pas, quand le but est marqué, vous exultez et vous criez. 135 00:09:38,411 --> 00:09:39,579 D'accord ? 136 00:09:43,833 --> 00:09:44,834 Dis donc, 137 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 ça te va bien, ce ventre de femme enceinte. 138 00:09:48,045 --> 00:09:49,839 J'ai l'air gros et pataud. 139 00:09:51,048 --> 00:09:52,383 Je ne trouve pas. 140 00:09:53,509 --> 00:09:55,386 Où sont passés Ramón et Angelines ? 141 00:09:55,469 --> 00:09:56,596 Ils fument. 142 00:09:57,263 --> 00:10:00,099 En attendant, faisons un essai. But ! 143 00:10:02,602 --> 00:10:04,061 Parfait. On y va. 144 00:10:04,145 --> 00:10:07,064 Tournons-le. Ramón ? Angelines ? 145 00:10:07,565 --> 00:10:09,692 Bien sûr que non, tu ne vas nulle part. 146 00:10:10,818 --> 00:10:13,446 Si Marcos s'en va, je risque de partir avec lui. 147 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Bon, 148 00:10:19,577 --> 00:10:20,828 et pourquoi ? 149 00:10:21,370 --> 00:10:22,955 Parce que je ne m'amuse plus. 150 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Et avec Marcos, je pourrai briller davantage. 151 00:10:27,043 --> 00:10:29,545 - Je pourrai faire ce que je veux. - Briller ? 152 00:10:30,004 --> 00:10:30,921 Sans Chilindrina ? 153 00:10:32,089 --> 00:10:34,258 - Sans El Chavo ? - C'est possible. 154 00:10:34,342 --> 00:10:35,593 Sans doña Florinda ? 155 00:10:36,385 --> 00:10:38,554 Sans la sorcière du n° 71 ? 156 00:10:39,513 --> 00:10:42,642 - Sans que ce soit Roberto qui écrive ? - Ça va, ça va. 157 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 On dirait Margarita ! 158 00:10:44,518 --> 00:10:47,605 Tu ne comprends pas que tu vas me manquer, putain ? 159 00:10:48,064 --> 00:10:49,815 Que ton absence va me peser ? 160 00:10:53,653 --> 00:10:55,488 Tu vas me manquer, toi aussi. 161 00:10:55,905 --> 00:10:57,281 Toi aussi ! 162 00:10:58,532 --> 00:10:59,909 Je t'aime beaucoup. 163 00:11:00,618 --> 00:11:01,744 Vraiment beaucoup. 164 00:11:04,413 --> 00:11:05,831 Moi aussi. 165 00:11:07,166 --> 00:11:08,250 Chespiro ? 166 00:11:10,211 --> 00:11:11,212 Entre. 167 00:11:12,254 --> 00:11:16,676 Tu sais, on n'en a pas reparlé, mais j'étais sérieux à Acapulco. 168 00:11:18,803 --> 00:11:20,346 Redis-moi ce que c'était. 169 00:11:20,763 --> 00:11:24,100 Avec plaisir. Je projette de faire ma propre émission. 170 00:11:27,019 --> 00:11:28,020 D'accord. 171 00:11:28,437 --> 00:11:29,438 Tu es libre. 172 00:11:30,106 --> 00:11:33,442 Ça, je le sais, mais je préfère que personne ne se vexe. 173 00:11:35,236 --> 00:11:36,445 Et tu vas la faire où ? 174 00:11:36,987 --> 00:11:38,364 Sur la même chaîne. 175 00:11:38,698 --> 00:11:41,784 Ils connaissent mieux que quiconque le succès de Quico. 176 00:11:42,535 --> 00:11:43,953 On parle de Quico. 177 00:11:44,620 --> 00:11:45,621 Évidemment. 178 00:11:48,082 --> 00:11:49,875 On peut trouver un accord. 179 00:11:50,084 --> 00:11:51,293 Parles-en à Ernesto. 180 00:11:52,253 --> 00:11:53,295 Je t'ai prévenu. 181 00:11:53,379 --> 00:11:56,966 Va le voir pour t'assurer qu'il t'accorde un créneau. 182 00:11:57,049 --> 00:11:58,342 On en rediscutera après. 183 00:11:58,676 --> 00:12:01,011 Il va me l'accorder, il n'est pas con. 184 00:12:03,973 --> 00:12:04,807 Marcos. 185 00:12:07,935 --> 00:12:09,687 Je peux te donner un conseil ? 186 00:12:12,565 --> 00:12:15,818 Ne te cantonne pas au personnage de Quico toute ta vie. 187 00:12:16,110 --> 00:12:19,613 Tu as beaucoup de talent, tu pourrais interpréter qui tu veux. 188 00:12:20,448 --> 00:12:23,451 Fais-toi écrire quelque chose de nouveau, de différent. 189 00:12:24,326 --> 00:12:26,787 Merci infiniment pour tes précieux conseils. 190 00:12:27,872 --> 00:12:29,123 Tu as terminé ? 191 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Pepe. 192 00:12:42,428 --> 00:12:43,179 Oui ? 193 00:12:43,262 --> 00:12:46,432 Place les figurants derrière les buts pour le cadre. 194 00:12:47,141 --> 00:12:48,726 On fait un essai, Roberto ? 195 00:12:51,437 --> 00:12:52,521 Tu sais quoi ? 196 00:12:52,938 --> 00:12:54,356 Je crois que je voudrais... 197 00:12:55,357 --> 00:12:57,777 un angle différent en fonction des buts. 198 00:12:59,195 --> 00:13:00,696 Pour une bicyclette, 199 00:13:00,780 --> 00:13:01,655 la caméra monte. 200 00:13:01,739 --> 00:13:04,366 Et pour une tête plongeante, elle baisse. 201 00:13:05,034 --> 00:13:07,328 Et si tu t'occupais des buts 202 00:13:07,411 --> 00:13:09,246 et moi, de la caméra ? 203 00:13:09,705 --> 00:13:11,999 Chacun fait son travail. Tu en penses quoi ? 204 00:13:12,082 --> 00:13:13,751 Fais ce qu'il te demande. 205 00:13:13,834 --> 00:13:14,919 Tais-toi, toi. 206 00:13:15,002 --> 00:13:16,462 Ne lui parle pas comme ça ! 207 00:13:17,254 --> 00:13:19,882 Pourquoi se disputer si on peut se battre ? 208 00:13:19,965 --> 00:13:22,384 Un peu de respect, je suis le réalisateur ! 209 00:13:22,468 --> 00:13:25,012 Tu as vu ce que tu as fait ? Tu l'as détruit. 210 00:13:25,095 --> 00:13:26,847 Ils ne pourront plus s'entendre. 211 00:13:26,931 --> 00:13:27,932 Casse-toi ! 212 00:13:29,016 --> 00:13:32,228 Quand vous agirez en adultes, vous viendrez me parler. 213 00:13:35,731 --> 00:13:36,607 On va voir. 214 00:13:36,690 --> 00:13:37,983 Regarde-toi. 215 00:13:38,067 --> 00:13:39,318 Tu compliques tout. 216 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Silence, on va tourner ! En position. 217 00:13:43,989 --> 00:13:44,865 Margarita ! 218 00:13:45,449 --> 00:13:47,451 Pas maintenant, s'il te plaît. 219 00:13:48,953 --> 00:13:50,496 Chers collègues. 220 00:13:50,579 --> 00:13:52,498 Votre attention, s'il vous plaît, 221 00:13:52,581 --> 00:13:54,708 c'est un moment important. 222 00:13:54,792 --> 00:13:58,587 Je sais que notre ami Chespiro pense que nous lui appartenons, 223 00:13:58,796 --> 00:14:02,174 mais on sait tous que ce n'est pas le cas, n'est-ce pas ? 224 00:14:02,258 --> 00:14:05,386 Et étant donné que depuis un moment, 225 00:14:05,469 --> 00:14:07,096 la star de l'émission 226 00:14:07,304 --> 00:14:11,058 n'est plus El Chavo, mais son humble serviteur, 227 00:14:11,141 --> 00:14:14,144 je veux vous informer qu'à partir de maintenant, 228 00:14:14,228 --> 00:14:15,604 vous ne me verrez plus. 229 00:14:16,313 --> 00:14:19,024 Quico part pour de nouvelles aventures. 230 00:14:19,567 --> 00:14:23,487 Vous pouvez rester dans les jupes du patron, 231 00:14:23,946 --> 00:14:26,615 je vous laisse Ramón pour vous accompagner. 232 00:14:28,242 --> 00:14:29,827 Qu'est-ce qui t'arrive ? 233 00:14:30,035 --> 00:14:32,621 Marcos, de quoi tu parles ? Viens t'asseoir. 234 00:14:33,038 --> 00:14:36,083 Arrête de jouer les étonnés, tout le monde est au courant. 235 00:14:36,166 --> 00:14:38,002 Tout a dérapé à Acapulco. 236 00:14:38,586 --> 00:14:41,422 C'est la fin d'une ère 237 00:14:41,505 --> 00:14:42,840 et le début d'une nouvelle. 238 00:14:42,923 --> 00:14:46,176 Je vous souhaite toute la réussite du monde, et... 239 00:14:46,719 --> 00:14:47,553 À la prochaine. 240 00:14:48,637 --> 00:14:50,806 Comment ça, "à la prochaine" ? Attends ! 241 00:14:52,766 --> 00:14:54,435 Attends, pourquoi tu le suis ? 242 00:14:58,939 --> 00:15:00,316 C'est quoi, ton problème ? 243 00:15:00,399 --> 00:15:02,985 - Tu me les "laisses" ? - Tu t'es dégonflé. 244 00:15:03,319 --> 00:15:05,571 Je ne vais pas t'emmener de force. 245 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 C'est pas le cas ! 246 00:15:07,698 --> 00:15:09,408 Chespiro a toujours été réglo. 247 00:15:09,491 --> 00:15:12,536 Justement, je ne veux pas être la pomme de la discorde. 248 00:15:12,912 --> 00:15:15,372 Reste avec les autres moutons et sois heureux. 249 00:15:15,456 --> 00:15:17,666 "Moutons" ? De quoi tu parles ? 250 00:15:18,959 --> 00:15:19,960 Petit ! 251 00:15:20,586 --> 00:15:21,587 C'est ta faute. 252 00:15:23,213 --> 00:15:24,173 Quoi ? 253 00:15:24,256 --> 00:15:26,425 - Elle n'y est pour rien. - Je t'ai parlé ? 254 00:15:26,842 --> 00:15:29,136 Moi si, et je répète mes propos. 255 00:15:29,345 --> 00:15:30,554 Je m'adresse à elle. 256 00:15:30,638 --> 00:15:32,640 Je te dis de lui parler autrement. 257 00:15:32,723 --> 00:15:34,642 - Ne t'en mêle pas. - Calme-toi. 258 00:15:34,934 --> 00:15:35,893 Ça te regarde pas. 259 00:15:35,976 --> 00:15:38,395 - Je le redis, ne lui manque pas... - Ah oui ? 260 00:15:38,479 --> 00:15:39,980 Tu commences à me gonfler ! 261 00:15:40,314 --> 00:15:41,565 Non, Mariano, arrête ! 262 00:15:42,316 --> 00:15:43,359 Lâche-le ! 263 00:15:43,442 --> 00:15:44,652 Stop, c'est bon, là ! 264 00:15:44,735 --> 00:15:45,903 Arrête-toi ! 265 00:15:45,986 --> 00:15:47,071 Ça va pas, non ? 266 00:15:47,696 --> 00:15:48,864 S'il vous plaît ! 267 00:15:49,990 --> 00:15:52,201 - C'est lui qui a commencé. - Ça suffit ! 268 00:15:52,284 --> 00:15:53,953 - C'est fini. - OK, c'est bon. 269 00:15:58,791 --> 00:16:02,002 C'est dingue que tu puisses encore avoir ce genre d'ennuis. 270 00:16:04,213 --> 00:16:08,008 C'est surtout que je ne suis plus le champion poids plume d'avant. 271 00:16:08,884 --> 00:16:10,135 Évidemment que non. 272 00:16:11,553 --> 00:16:14,139 S'il s'était frotté à moi quand j'étais jeune... 273 00:16:14,723 --> 00:16:18,185 En deux minutes, je lui aurais mis au moins une beigne. 274 00:16:18,686 --> 00:16:20,813 Oui. Ou alors, il t'aurait tué. 275 00:16:21,188 --> 00:16:22,147 N'importe quoi ! 276 00:16:24,108 --> 00:16:26,360 - Il s'est passé quoi ? - Trois fois rien. 277 00:16:26,819 --> 00:16:28,696 On ne dirait pas, vu ta tête. 278 00:16:30,197 --> 00:16:31,323 Qu'est-ce qu'il y a ? 279 00:16:31,991 --> 00:16:34,159 La fin du tournage a été chaotique. 280 00:16:35,119 --> 00:16:37,246 Marcos a annoncé son départ. 281 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 Et... 282 00:16:39,707 --> 00:16:42,251 tout le monde était à cran, 283 00:16:43,377 --> 00:16:46,005 on avait trop bu et tu sais comment c'est. 284 00:16:46,839 --> 00:16:48,007 Non, je ne sais pas. 285 00:16:48,799 --> 00:16:50,926 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Rien. 286 00:16:51,552 --> 00:16:53,387 Sous le coup de l'émotion, 287 00:16:54,263 --> 00:16:56,515 Mariano a manqué de respect à Margarita. 288 00:17:07,234 --> 00:17:09,820 Félicitations, tu vas avoir ton émission. 289 00:17:09,903 --> 00:17:13,615 Il faut admettre que les conditions de Roberto sont très simples. 290 00:17:14,074 --> 00:17:15,784 Mince, des conditions ? 291 00:17:16,243 --> 00:17:18,328 Il a été très clair avec le patron. 292 00:17:18,412 --> 00:17:21,832 Tu peux utiliser Quico sans contrepartie financière. 293 00:17:21,915 --> 00:17:23,751 Encore heureux ! 294 00:17:23,834 --> 00:17:26,712 Il faudra seulement que le générique mentionne... 295 00:17:26,795 --> 00:17:29,256 Roberto comme le créateur du personnage. 296 00:17:29,339 --> 00:17:32,051 Plutôt crever. Quico, c'est moi et il m'appartient. 297 00:17:32,551 --> 00:17:33,969 Ce n'est pas négociable. 298 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 Va dire à ton patron que je veux lui toucher un mot. 299 00:17:37,473 --> 00:17:41,310 Je ne traite pas avec les clowns. Je veux voir le directeur du cirque. 300 00:17:42,561 --> 00:17:44,021 Sauf que le directeur 301 00:17:44,396 --> 00:17:46,398 ne veut pas avoir affaire aux singes. 302 00:17:46,940 --> 00:17:48,317 Le message est simple. 303 00:17:48,692 --> 00:17:51,028 Tu te plies aux conditions de Roberto 304 00:17:51,111 --> 00:17:53,405 ou tu n'auras aucune émission ici. 305 00:17:54,698 --> 00:17:56,241 J'ai pas dit mon dernier mot. 306 00:17:56,325 --> 00:17:59,912 Mes avocats et moi, on va vous attaquer sur tous les points. 307 00:17:59,995 --> 00:18:01,789 - Vous le regretterez. - Tous ? 308 00:18:02,372 --> 00:18:03,499 Je suis mort de peur. 309 00:18:03,582 --> 00:18:04,917 Tu ne me crois pas ? 310 00:18:05,501 --> 00:18:06,376 Va au diable. 311 00:18:07,169 --> 00:18:09,922 Dis à la sécurité de venir chercher Marcos Barragán. 312 00:18:10,339 --> 00:18:11,673 Ils vont te raccompagner. 313 00:18:15,135 --> 00:18:16,970 Qu'est-ce que tu regardes, toi ? 314 00:18:18,722 --> 00:18:20,599 Tu es sûr que tu n'en veux pas ? 315 00:18:21,350 --> 00:18:22,726 Non, merci. 316 00:18:23,644 --> 00:18:26,313 Alors, qu'est-ce que tu voulais me dire ? 317 00:18:28,941 --> 00:18:31,401 Rien que tu ne saches déjà, mon Chespiro. 318 00:18:31,485 --> 00:18:33,862 L'ambiance n'est plus au beau fixe. 319 00:18:33,946 --> 00:18:36,782 Il n'y a plus que cris, disputes et ragots. 320 00:18:37,991 --> 00:18:39,118 C'est une période. 321 00:18:40,202 --> 00:18:41,995 Ça arrive à tous les groupes. 322 00:18:44,206 --> 00:18:46,583 Je pense que Marcos va se calmer. 323 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 J'ai de sérieux doutes. 324 00:18:51,046 --> 00:18:55,008 Il s'entête et il n'a pas l'intention de renoncer aux poursuites. 325 00:19:01,765 --> 00:19:03,100 Ça y est ? 326 00:19:03,767 --> 00:19:05,561 Tu crois que le moment est venu 327 00:19:05,644 --> 00:19:07,646 de tout arrêter ? 328 00:19:08,188 --> 00:19:09,273 Je ne sais pas. 329 00:19:10,190 --> 00:19:11,817 C'est à toi de le décider. 330 00:19:15,529 --> 00:19:17,447 Et toi, tu comptes faire quoi ? 331 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 On verra ça à l'autopsie. 332 00:19:22,077 --> 00:19:24,580 - M'amuser, ça, c'est sûr. - C'est sûr. 333 00:19:26,331 --> 00:19:27,416 Chespiro, 334 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 je t'aime beaucoup. 335 00:19:30,586 --> 00:19:32,171 Énormément, même. 336 00:19:32,254 --> 00:19:34,965 Je te serai reconnaissant toute ma vie. 337 00:19:35,591 --> 00:19:39,136 Je sais parfaitement qu'aucun homme sensé ne t'abandonnerait. 338 00:19:40,554 --> 00:19:42,097 Mais moi, je suis très con. 339 00:19:45,058 --> 00:19:48,270 Pardonne-moi, mon frère, mais je suis arrivé au bout. 340 00:19:48,353 --> 00:19:49,313 Je n'ai plus... 341 00:19:52,566 --> 00:19:54,359 Je vais rejoindre l'autre con. 342 00:19:57,112 --> 00:19:59,656 Et voir quelles conneries on peut faire ensemble. 343 00:20:19,176 --> 00:20:20,844 Je me sens super mal. 344 00:21:04,221 --> 00:21:06,640 La brûlure que tu as eue dans le dos ! 345 00:21:08,267 --> 00:21:10,227 C'est vrai que c'était moche. 346 00:21:11,478 --> 00:21:13,105 Tu es toute belle, maman ! 347 00:21:13,188 --> 00:21:14,523 C'est en quel honneur ? 348 00:21:15,357 --> 00:21:19,111 Papa et moi fêtons 23 ans de mariage. On va aller dîner. 349 00:21:19,319 --> 00:21:21,947 23 ans, sérieusement ? C'est beaucoup. 350 00:21:22,322 --> 00:21:24,032 - Félicitations. - Merci. 351 00:21:24,408 --> 00:21:27,619 Écoutez-moi, ne tardez pas. Après ça, allez vous coucher. 352 00:21:27,703 --> 00:21:29,204 - Bien sûr. - Oui, maman. 353 00:21:32,958 --> 00:21:36,003 N'oublie pas de lui souhaiter bonne chance et... 354 00:21:36,086 --> 00:21:37,504 Le sujet Quico. 355 00:21:38,338 --> 00:21:41,341 La décision de l'avocat de la société des auteurs. 356 00:21:41,425 --> 00:21:42,301 Alors ? 357 00:21:44,094 --> 00:21:45,304 Comment ça ? 358 00:21:45,595 --> 00:21:47,723 Tu es l'auteur du personnage de Quico. 359 00:21:48,098 --> 00:21:49,516 Et il y a des preuves. 360 00:21:49,599 --> 00:21:51,977 En plus, Marcos a lui-même signé un document 361 00:21:52,060 --> 00:21:54,062 quand on a conclu l'accord de vente. 362 00:21:54,146 --> 00:21:56,106 Il le sait, il joue les imbéciles. 363 00:21:56,189 --> 00:21:57,065 Parfait. 364 00:21:57,149 --> 00:21:58,025 Tu as gagné. 365 00:21:59,526 --> 00:22:00,527 Et maintenant ? 366 00:22:01,194 --> 00:22:02,612 Tu vas contre-attaquer ? 367 00:22:02,696 --> 00:22:03,697 Non. 368 00:22:04,406 --> 00:22:05,907 Ça n'en vaut pas la peine. 369 00:22:06,408 --> 00:22:08,368 J'ai gâché assez d'énergie. 370 00:22:09,411 --> 00:22:10,912 Qu'il fasse ce qu'il veut. 371 00:22:10,996 --> 00:22:12,080 Le moment est venu 372 00:22:12,164 --> 00:22:13,999 de passer à autre chose. 373 00:22:14,666 --> 00:22:15,834 Eh bien... 374 00:22:16,710 --> 00:22:18,045 Bonne nouvelle, non ? 375 00:22:18,462 --> 00:22:20,839 Tu nous diras ce que tu envisages. 376 00:22:23,008 --> 00:22:24,551 Je ne suis pas sûr de savoir. 377 00:22:25,344 --> 00:22:27,971 J'ai énormément de doutes et... 378 00:22:28,430 --> 00:22:29,639 de pression. 379 00:22:30,057 --> 00:22:32,184 Des gens dépendent de mon travail, 380 00:22:32,267 --> 00:22:34,936 du fait que j'écrive plus de personnages... 381 00:22:35,020 --> 00:22:36,313 Non, écoute, 382 00:22:36,396 --> 00:22:37,397 fais ta vie. 383 00:22:37,731 --> 00:22:39,274 Ne t'occupe pas des autres. 384 00:22:40,150 --> 00:22:40,984 Santé. 385 00:22:41,068 --> 00:22:42,110 Ah, voilà ! 386 00:22:42,652 --> 00:22:44,446 - Santé. - Santé. 387 00:23:25,821 --> 00:23:27,197 Tu rentres encore tard ? 388 00:23:30,367 --> 00:23:32,577 Et toi, tu es encore de mauvaise humeur ? 389 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Tu sais ce qu'on fête, aujourd'hui ? 390 00:23:45,590 --> 00:23:47,175 Nos 23 ans de mariage. 391 00:23:48,093 --> 00:23:49,469 Tu m'as laissée en plan. 392 00:23:55,142 --> 00:23:59,396 Je trouve injuste de réduire notre relation uniquement à une date. 393 00:23:59,980 --> 00:24:01,940 Il y a des choses plus importantes. 394 00:24:02,482 --> 00:24:04,734 Comme quoi, par exemple ? Dis-moi. 395 00:24:05,569 --> 00:24:06,695 Le travail. 396 00:24:07,779 --> 00:24:08,697 Les gens. 397 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Lesquels ? 398 00:24:19,458 --> 00:24:21,376 Je sais très bien de qui il s'agit. 399 00:24:33,805 --> 00:24:35,640 Je le garde depuis plus d'un an. 400 00:24:39,644 --> 00:24:40,520 C'est quoi ? 401 00:24:41,438 --> 00:24:43,148 En tout cas, ce n'est pas à moi. 402 00:24:44,608 --> 00:24:46,234 On sait bien à qui c'est. 403 00:24:47,986 --> 00:24:50,864 Il était dans ta valise quand tu es rentré du Chili. 404 00:24:50,947 --> 00:24:52,407 J'ai tout fait pour tenir. 405 00:24:53,325 --> 00:24:54,409 Et j'ai tenu. 406 00:24:55,410 --> 00:24:58,205 Parce que j'ai cru qu'Acapulco nous sauverait. 407 00:25:00,624 --> 00:25:01,625 Pourquoi ? 408 00:25:02,709 --> 00:25:04,002 Pourquoi maintenant ? 409 00:25:05,504 --> 00:25:07,631 Parce que j'ai oublié notre date ? 410 00:25:07,714 --> 00:25:09,424 Bien sûr que non, Roberto ! 411 00:25:10,675 --> 00:25:12,802 C'est à cause de ton manque d'attention, 412 00:25:14,346 --> 00:25:15,472 d'intérêt. 413 00:25:17,265 --> 00:25:19,142 Je ne peux plus faire semblant. 414 00:25:19,476 --> 00:25:21,311 Il n'y a plus d'excuse possible. 415 00:25:25,357 --> 00:25:29,402 Prends le soutien-gorge de Margarita avec toutes tes affaires et pars ! 416 00:25:29,486 --> 00:25:31,530 Je ne peux pas partir comme ça. 417 00:25:32,030 --> 00:25:34,991 On a décidé récemment qu'on allait réessayer. 418 00:25:37,118 --> 00:25:38,370 Je n'y arrive plus. 419 00:25:43,250 --> 00:25:44,125 Je suis brisée. 420 00:25:46,127 --> 00:25:47,170 Je suis épuisée. 421 00:25:49,839 --> 00:25:52,634 J'en ai assez que le monde tourne autour de toi. 422 00:25:52,717 --> 00:25:53,718 Et nous, alors ? 423 00:25:58,431 --> 00:25:59,432 Dis-moi, 424 00:26:00,892 --> 00:26:02,310 en toute honnêteté, 425 00:26:05,647 --> 00:26:06,856 tu es heureux ici ? 426 00:26:42,183 --> 00:26:44,561 J'ai voulu vous réunir parce que... 427 00:26:48,565 --> 00:26:50,609 les choses se sont compliquées. 428 00:26:52,360 --> 00:26:55,363 Papa et moi avons décidé de nous séparer. 429 00:26:58,700 --> 00:27:00,368 Il n'habitera plus avec nous. 430 00:27:09,586 --> 00:27:10,920 Il est avec Margarita ? 431 00:27:14,674 --> 00:27:16,426 Le problème, ce n'est pas elle 432 00:27:17,010 --> 00:27:18,094 ni moi. 433 00:27:19,095 --> 00:27:21,806 Le problème, c'est que le monde de papa a évolué 434 00:27:22,140 --> 00:27:23,975 plus que ce que l'on imaginait. 435 00:27:25,977 --> 00:27:27,937 Votre père a changé. 436 00:27:29,439 --> 00:27:31,650 Et il aspire désormais à autre chose. 437 00:27:33,151 --> 00:27:34,152 C'est tout. 438 00:27:37,072 --> 00:27:38,281 Mais ça va aller. 439 00:27:41,743 --> 00:27:43,411 - Marce. - Marce ! 440 00:28:08,311 --> 00:28:09,312 Je suis désolée. 441 00:28:15,777 --> 00:28:18,822 Je vais écrire un sketch intitulé... 442 00:28:19,864 --> 00:28:21,449 Ma vie est un chaos. 443 00:28:22,826 --> 00:28:24,828 N'en fais pas des caisses. 444 00:28:25,704 --> 00:28:28,248 Tu es séparé, c'est tout. 445 00:28:29,666 --> 00:28:31,084 Ça arrive souvent. 446 00:28:31,418 --> 00:28:32,544 Je veux dire, 447 00:28:32,627 --> 00:28:33,837 l'amour s'éteint. 448 00:28:34,587 --> 00:28:35,588 Oui. 449 00:28:36,339 --> 00:28:39,175 Mais j'arrive à un moment crucial de ma vie. 450 00:28:40,635 --> 00:28:42,303 Je suis amoureux d'une autre, 451 00:28:42,637 --> 00:28:44,514 je me sens comme un adolescent. 452 00:28:45,181 --> 00:28:46,683 Alors que j'ai 50 ans. 453 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 "Eh, les Aracuanes ! 454 00:28:49,894 --> 00:28:50,937 Vous travaillez ?" 455 00:28:51,020 --> 00:28:52,897 "Non, monsieur. Non, non, non !" 456 00:28:52,981 --> 00:28:53,982 Voilà ! 457 00:28:56,109 --> 00:28:56,985 C'est quoi ? 458 00:28:57,736 --> 00:28:59,028 J'ai parlé à Crispín. 459 00:29:02,073 --> 00:29:03,366 - Crispín ? - Oui. 460 00:29:03,450 --> 00:29:04,409 Des Aracuanes ? 461 00:29:04,492 --> 00:29:06,077 Le pustuleux. 462 00:29:06,161 --> 00:29:07,162 Écoutez ça. 463 00:29:07,537 --> 00:29:09,664 Il y a une réunion qui s'organise 464 00:29:10,039 --> 00:29:11,291 avec ni plus ni moins 465 00:29:11,374 --> 00:29:13,293 que les Aracuanes, les gars ! 466 00:29:13,376 --> 00:29:15,253 - Tous ? - Oui. 467 00:29:15,336 --> 00:29:17,172 Toute la bande du quartier. 468 00:29:17,630 --> 00:29:18,840 Il s'occupe de tout. 469 00:29:18,923 --> 00:29:20,508 Il y aura les Porter, Adrián... 470 00:29:20,925 --> 00:29:22,051 Presque tous. 471 00:29:22,343 --> 00:29:24,012 C'est super. C'est quand ? 472 00:29:24,763 --> 00:29:26,681 Le 30 août. 473 00:29:27,557 --> 00:29:29,893 - Ils doivent tous être vieux, non ? - Oui. 474 00:29:29,976 --> 00:29:31,644 - Mais pas nous. - C'est sûr. 475 00:29:31,978 --> 00:29:33,313 Le 30 août. 476 00:29:34,230 --> 00:29:35,231 Bien. 477 00:29:35,732 --> 00:29:39,277 C'est sans doute l'une des périodes les plus amusantes de ma vie. 478 00:29:42,989 --> 00:29:44,991 Vous n'aimeriez pas remonter le temps ? 479 00:29:48,369 --> 00:29:50,455 Tu as vécu de meilleurs moments depuis. 480 00:29:51,206 --> 00:29:54,083 - Ne te plains pas ! - Je me plains, là ? 481 00:29:54,167 --> 00:29:56,294 - Plus ou moins. - Je dis seulement... 482 00:29:56,377 --> 00:29:59,172 - Allô ? - Salut, Horacio. 483 00:29:59,255 --> 00:30:00,131 Graciela ? 484 00:30:00,215 --> 00:30:02,509 - Tu es avec Roberto ? - Oui, il est là. 485 00:30:02,592 --> 00:30:03,885 Juste à côté de moi. 486 00:30:04,928 --> 00:30:06,179 Tu me le passes ? 487 00:30:06,262 --> 00:30:07,263 Bien sûr. 488 00:30:08,598 --> 00:30:09,516 C'est Graciela. 489 00:30:21,820 --> 00:30:22,821 Salut. 490 00:31:12,829 --> 00:31:14,289 Merci de me parler. 491 00:31:20,211 --> 00:31:21,921 Ça ne peut plus durer. 492 00:31:22,922 --> 00:31:25,383 - Alors, arrêtons. - Comment ? 493 00:31:30,555 --> 00:31:31,806 Retiens-moi. 494 00:31:35,435 --> 00:31:38,021 Aide-moi à trouver des raisons de rester. 495 00:31:38,354 --> 00:31:39,814 Il ne s'agit plus de ça. 496 00:31:42,400 --> 00:31:43,943 Tu en avais, des raisons. 497 00:31:47,655 --> 00:31:48,740 Tes enfants. 498 00:32:04,964 --> 00:32:07,550 Mais il faut que tu reprennes le cours de ta vie. 499 00:32:16,392 --> 00:32:19,520 Je refuse d'en détruire d'autres pour ça. 500 00:32:28,529 --> 00:32:31,324 Chacun doit prendre ses responsabilités. 501 00:32:34,619 --> 00:32:36,037 Toi autant que nous. 502 00:32:46,464 --> 00:32:48,174 Fais ce que tu as à faire. 503 00:32:51,636 --> 00:32:53,137 Écoute ton cœur. 504 00:33:02,897 --> 00:33:04,482 Je te laisse terminer. 505 00:33:31,426 --> 00:33:32,593 - Bonjour. - Bonjour. 506 00:33:36,389 --> 00:33:39,183 Roberto, tu étais passé où ? 507 00:33:39,267 --> 00:33:41,728 - Tu voulais me parler ? - Depuis un moment. 508 00:33:41,811 --> 00:33:43,771 Le patron veut t'envoyer en Colombie. 509 00:33:44,147 --> 00:33:46,315 - Pourquoi ? - On l'a contacté de là-bas. 510 00:33:46,399 --> 00:33:49,110 Pour que tu participes à la marche de la solidarité. 511 00:33:49,444 --> 00:33:50,611 C'est quoi ? 512 00:33:50,695 --> 00:33:53,406 Un événement visant à aider les pauvres. 513 00:33:53,489 --> 00:33:55,533 Il te suffit de défiler, rien de plus. 514 00:33:55,616 --> 00:33:56,784 Avec tout le groupe. 515 00:33:56,868 --> 00:33:58,911 Pourquoi ils ne nous ont pas appelés ? 516 00:33:58,995 --> 00:33:59,996 Aucune idée. 517 00:34:01,164 --> 00:34:03,916 Bon, laisse-moi en discuter avec toute la troupe. 518 00:34:04,000 --> 00:34:06,252 - C'est quand ? - Le 30 août. 519 00:34:07,754 --> 00:34:09,422 Oublie, je ne peux pas. 520 00:34:09,505 --> 00:34:11,090 Tu es chiant, Roberto ! 521 00:34:11,174 --> 00:34:15,845 - Le patron a déjà donné son accord. - Ne t'en fais pas, je vais lui parler. 522 00:34:16,304 --> 00:34:17,972 Monsieur Figueras 523 00:34:18,056 --> 00:34:19,182 n'est pas au Mexique. 524 00:34:19,265 --> 00:34:21,309 Monsieur Figueras devrait savoir 525 00:34:21,392 --> 00:34:23,269 que je ne lui appartiens pas. 526 00:34:23,352 --> 00:34:25,313 Depuis quand il décide de ma vie ? 527 00:34:26,939 --> 00:34:28,608 Depuis de nombreuses années. 528 00:34:29,442 --> 00:34:31,152 Tu ne t'en es pas rendu compte ? 529 00:34:50,713 --> 00:34:53,424 Je me sens tiraillé, Horacio. 530 00:34:53,966 --> 00:34:55,176 Je sais bien, frangin. 531 00:34:55,593 --> 00:34:56,469 Je sais bien. 532 00:34:56,552 --> 00:34:58,679 Je me sens coupable parce que 533 00:34:59,806 --> 00:35:02,308 je sais qu'on fait une bonne action... 534 00:35:04,102 --> 00:35:05,186 Écoute, Bob, 535 00:35:07,105 --> 00:35:09,941 j'adorerais continuer cette discussion, mais... 536 00:35:10,316 --> 00:35:12,902 je dois me changer, on n'a que 20 minutes. 537 00:35:13,236 --> 00:35:14,278 Tu entends ? 538 00:35:18,449 --> 00:35:20,409 La foule nous attend, Bob. 539 00:35:27,792 --> 00:35:28,751 À tout de suite. 540 00:35:37,677 --> 00:35:38,678 J'y vais. 541 00:36:38,529 --> 00:36:39,947 Vous êtes prêt, monsieur ? 542 00:36:41,616 --> 00:36:42,617 Pas vraiment. 543 00:36:43,284 --> 00:36:45,995 Mais rien ne sert de courir contre mauvaise fortune. 544 00:36:50,374 --> 00:36:51,375 C'est parti. 545 00:37:28,246 --> 00:37:29,080 Chapulín Colorado ! 546 00:38:09,120 --> 00:38:10,079 Merci ! 547 00:38:33,728 --> 00:38:36,105 Cette année, l'invité est le comédien Chespirito 548 00:38:36,188 --> 00:38:38,607 qui est venu avec El Chavo et sa vecindad. 549 00:38:38,691 --> 00:38:42,111 La foule, nombreuse, se presse dans les rues. 550 00:38:42,194 --> 00:38:43,195 Selon les données... 551 00:38:43,279 --> 00:38:44,947 - Il a l'air bizarre. - Un peu. 552 00:38:45,031 --> 00:38:47,199 ...dépasse les 3 millions de personnes. 553 00:38:47,283 --> 00:38:49,827 3 millions de personnes, vous avez entendu ? 554 00:38:50,745 --> 00:38:51,996 Oh là là, papa ! 555 00:38:52,079 --> 00:38:53,205 Des familles entières... 556 00:38:53,289 --> 00:38:54,498 Regardez son visage. 557 00:38:56,042 --> 00:38:56,917 Il est sérieux. 558 00:38:57,877 --> 00:38:59,587 Il ne sait pas quoi faire... 559 00:39:01,047 --> 00:39:03,591 Il faut que je reprenne le contrôle de ma vie. 560 00:39:04,675 --> 00:39:05,968 Tu l'as perdu quand ? 561 00:39:06,552 --> 00:39:07,553 Aucune idée. 562 00:39:07,636 --> 00:39:09,055 Je ne m'en suis pas aperçu. 563 00:39:10,139 --> 00:39:11,974 En faisant un pas après l'autre. 564 00:39:13,351 --> 00:39:15,353 J'en arrive à un point où... 565 00:39:16,687 --> 00:39:19,815 j'ai besoin de redevenir maître de moi-même. 566 00:39:22,068 --> 00:39:23,569 Comment tu comptes faire ? 567 00:39:26,072 --> 00:39:27,281 Calmement, 568 00:39:29,742 --> 00:39:30,743 en paix... 569 00:39:34,038 --> 00:39:35,122 et avec toi. 570 00:39:37,041 --> 00:39:39,460 Le temps est venu de bâtir de nouvelles choses. 571 00:39:40,711 --> 00:39:42,963 Et tu veux qu'on le fasse ensemble ? 572 00:39:45,674 --> 00:39:46,550 Oui. 573 00:39:47,968 --> 00:39:49,929 Mais tu dois être prêt à t'engager. 574 00:39:50,012 --> 00:39:52,098 Je ne veux plus décevoir personne. 575 00:39:58,354 --> 00:39:59,438 Je t'aime, Maggie. 576 00:40:34,348 --> 00:40:36,517 Tes enfants sont très fiers de toi. 577 00:40:42,815 --> 00:40:44,275 Je t'ai apporté ça. 578 00:40:46,402 --> 00:40:47,403 C'est quoi ? 579 00:41:18,100 --> 00:41:19,894 "Agis avec le cœur." 580 00:41:23,522 --> 00:41:25,357 Pour que tu ne l'oublies jamais. 581 00:41:29,361 --> 00:41:30,362 Mon chou... 582 00:41:31,655 --> 00:41:33,699 Je me souviens lorsque tu m'as dit : 583 00:41:34,408 --> 00:41:36,577 "Les cordonniers font des chaussures." 584 00:41:39,997 --> 00:41:41,582 Ne réfléchis pas trop. 585 00:41:46,879 --> 00:41:49,924 Et moi qui pensais que je pourrais avoir une vie simple. 586 00:41:51,675 --> 00:41:53,719 Regarder le foot le dimanche... 587 00:41:54,345 --> 00:41:55,346 J'ai démissionné. 588 00:41:55,429 --> 00:41:57,014 ...avoir une famille. 589 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 La famille, tu l'as. 590 00:42:06,524 --> 00:42:08,192 Tu sais ce que j'ai appris ? 591 00:42:10,361 --> 00:42:12,321 Qu'on peut regagner de l'argent, 592 00:42:13,864 --> 00:42:15,115 retrouver l'amour, 593 00:42:17,076 --> 00:42:18,494 la gloire... 594 00:42:21,914 --> 00:42:23,999 mais on ne peut pas rattraper le temps. 595 00:42:33,676 --> 00:42:35,886 "Eh, les Aracuanes, vous travaillez ?" 596 00:42:35,970 --> 00:42:38,305 "Non, monsieur. Non, non, non !" 597 00:42:38,389 --> 00:42:40,516 Alors, il faut chérir nos souvenirs. 598 00:42:42,601 --> 00:42:44,853 Et s'il nous arrive quelque chose de bien, 599 00:42:45,563 --> 00:42:47,898 comme en faire rire quelque-uns... 600 00:42:50,067 --> 00:42:52,903 Quelques-uns qui sont devenus des millions. 601 00:42:53,112 --> 00:42:56,657 Je vous présente El Chavo del 8, 602 00:42:56,740 --> 00:43:01,704 interprété par l'excellent comédien, Chespirito ! 603 00:43:05,791 --> 00:43:08,752 Les super génies de la table carrée ! 604 00:43:08,836 --> 00:43:12,423 L'émission la plus meilleure et la moins pire de toute la télévision. 605 00:43:12,506 --> 00:43:14,592 El Chapulín Colorado ! 606 00:43:15,092 --> 00:43:16,760 El Chapulín Colorado ? 607 00:43:19,597 --> 00:43:22,141 Je m'aperçois qu'il ne s'agissait pas que de moi, 608 00:43:23,559 --> 00:43:25,060 mais de tous. 609 00:43:25,894 --> 00:43:28,022 - Comment allez-vous ? - Bien. 610 00:43:28,314 --> 00:43:30,149 On reprend au début ? 611 00:43:31,317 --> 00:43:33,152 Allez ! Bonjour à tous. 612 00:43:34,361 --> 00:43:35,404 Bonjour. 613 00:43:35,487 --> 00:43:38,073 Et bien que l'avenir soit souvent incertain... 614 00:43:38,907 --> 00:43:39,950 En position. 615 00:43:41,368 --> 00:43:42,244 Prêts ? 616 00:43:42,328 --> 00:43:44,288 ...l'être humain a un avantage. 617 00:43:44,371 --> 00:43:45,289 Action ! 618 00:43:46,332 --> 00:43:49,043 Il peut faire pencher la balance en sa faveur. 619 00:43:57,176 --> 00:43:59,928 Toutes les histoires ont un début, 620 00:44:03,057 --> 00:44:04,892 mais aussi une fin. 621 00:44:08,687 --> 00:44:11,231 Et avec un peu de chance, on apprend en chemin. 622 00:44:18,238 --> 00:44:19,239 Même moi, 623 00:44:19,823 --> 00:44:21,867 qui suis maladroit et idiot, 624 00:44:22,701 --> 00:44:24,745 et qui ne cesse de trébucher. 625 00:44:30,167 --> 00:44:32,127 Aujourd'hui, je suis convaincu 626 00:44:33,379 --> 00:44:35,964 et je ressens au plus profond de mon cœur 627 00:44:37,591 --> 00:44:39,301 que pour toutes ces personnes, 628 00:44:40,427 --> 00:44:41,553 c'en a valu la peine. 629 00:44:45,641 --> 00:44:46,642 Pour elles, 630 00:44:48,644 --> 00:44:50,396 c'en a valu la peine de rire. 631 00:46:00,758 --> 00:46:02,426 {\an8}Ça, c'est bien vrai ! 632 00:46:09,558 --> 00:46:12,060 {\an8}Je suis arrivé à la vecindad, et j'ai sauté... 633 00:46:13,061 --> 00:46:14,772 {\an8}C'était forcément Chavo ! 634 00:46:14,855 --> 00:46:16,523 {\an8}Tu me mets toujours des coups. 635 00:46:16,607 --> 00:46:18,275 {\an8}J'ai pas fait exprès, M. Barriga, 636 00:46:18,358 --> 00:46:20,694 {\an8}je suis tombé sur le professeur Saucisse. 637 00:46:20,778 --> 00:46:23,530 {\an8}Non, non et non ! 638 00:46:23,614 --> 00:46:26,366 {\an8}- Mon nom est Jirafales. - Ne vous fâchez pas. 639 00:46:27,117 --> 00:46:29,745 {\an8}- Tu as vu doña Florinda ? - Elle gronde Rondamón. 640 00:46:29,828 --> 00:46:32,873 {\an8}La prochaine fois, faites le pitre avec votre grand-mère. 641 00:46:33,207 --> 00:46:35,918 {\an8}Votre mamie aime le cirque, Rondamón ? 642 00:46:36,001 --> 00:46:37,002 {\an8}Quoi ? 643 00:46:37,085 --> 00:46:38,086 {\an8}Tiens ! 644 00:46:38,921 --> 00:46:41,924 {\an8}Je ne recommence pas parce que ma mamie était trapéziste. 645 00:46:42,007 --> 00:46:45,219 {\an8}- Qu'est-ce que tu as ? - Ton papa m'a frappé, Chilindrina. 646 00:46:45,302 --> 00:46:49,598 {\an8}Pardonne-lui, il est nerveux à cause de la sorcière du N° 71. 647 00:46:49,932 --> 00:46:53,644 Don Ramón, je suis si heureuse de vous voir. 648 00:46:53,727 --> 00:46:56,438 À bientôt dans le métro, je vais prendre l'apéro... 649 00:47:05,739 --> 00:47:07,783 Adaptation : Beatriz Loiseau 650 00:47:07,866 --> 00:47:09,910 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS