1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,541 --> 00:00:36,333 CÔ GÁI ĐẸP NHẤT TRÊN ĐỜI MÙA 3 4 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 Năm, bốn, ba… 5 00:01:06,291 --> 00:01:08,916 CÔ GÁI ĐẸP NHẤT TRÊN ĐỜI MÙA 3 6 00:01:38,000 --> 00:01:42,500 DẪN CHƯƠNG TRÌNH 7 00:01:42,583 --> 00:01:45,583 Chào buổi tối, và chào mừng đến với đêm chung kết 8 00:01:45,666 --> 00:01:48,375 của Cô gái Đẹp nhất Trên đời! 9 00:01:50,000 --> 00:01:52,875 Với tôi, Rigen Rakelna, và bạn dẫn của tôi… 10 00:01:52,958 --> 00:01:56,125 Indra Jegel, và tôi sẽ dẫn dắt quý vị trong bốn tháng tới… 11 00:01:56,208 --> 00:01:58,208 - Lâu thế. - Rồi, xin lỗi. Xin lỗi. 12 00:01:59,291 --> 00:02:05,541 Tối nay, ta sẽ quyết định một nửa phù hợp cho Ngôi sao Độc thân, Brandon Prakoso. 13 00:02:05,625 --> 00:02:06,875 Chà. 14 00:02:06,958 --> 00:02:08,541 - Phải đấy. - Phải. 15 00:02:08,625 --> 00:02:13,833 Thế có cô nào ở đây mà Brandon không chọn thì nhường tôi được không? 16 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 Được thế, tôi cũng muốn. 17 00:02:18,125 --> 00:02:21,083 Rigen, đừng quên. Anh còn hai đứa nhỏ ốm yếu ở nhà đấy. 18 00:02:21,166 --> 00:02:24,083 Ừ, quên mất tiêu. Chắc tôi phải về đây. 19 00:02:24,166 --> 00:02:26,916 - Đừng. Ta đang làm việc mà. - Con tôi ốm mà. 20 00:02:27,000 --> 00:02:27,833 À, phải. 21 00:02:31,791 --> 00:02:33,000 - Kia. - Vâng? 22 00:02:33,750 --> 00:02:35,750 Kệ đi. Đề xuất lát xong cũng được. 23 00:02:36,458 --> 00:02:37,708 Sắp xong rồi mà. 24 00:02:38,208 --> 00:02:40,041 Cô bận bịu quá. Lại đây đi! 25 00:02:40,666 --> 00:02:42,541 Không sao đâu, Ram. Đừng lo. 26 00:02:42,625 --> 00:02:45,291 - Để phá băng. - Ừ. Rồi, đừng xen ngang nào. 27 00:02:45,375 --> 00:02:47,916 Cảm ơn ngài đã đến dự đêm chung kết hôm nay. 28 00:02:48,000 --> 00:02:50,166 CỐ VẤN TINH THẦN - CHỦ TỊCH - ĐIỀU HÀNH SẢN XUẤT 29 00:02:50,250 --> 00:02:53,041 Vâng. Xin một tràng pháo tay cho ngài Gunadi Wiraatmadja. 30 00:02:53,125 --> 00:02:53,958 Vâng. 31 00:02:54,458 --> 00:02:58,125 Và ta còn có hoàng tử của WinTV. 32 00:02:58,208 --> 00:03:04,500 - Không ai khác ngoài Reuben Wiraatmadja. - Wiraatmadja. 33 00:03:07,791 --> 00:03:09,833 Khán giả trường quay và ở nhà rất háo hức rồi. 34 00:03:09,916 --> 00:03:12,416 - Phải. - Ai sẽ được Brandon lựa chọn đây? 35 00:03:12,500 --> 00:03:16,833 - Nhưng trước đó, ta hãy nghỉ giải lao. - Hãy cùng nghỉ giải lao nhé. 36 00:03:23,291 --> 00:03:25,708 - Đưa tôi gà quay với. - Còn thừa à? 37 00:03:25,791 --> 00:03:31,750 - …công bố người chiến thắng. - Người chiến thắng sẽ đến từ… 38 00:03:31,833 --> 00:03:33,083 Cô ấy sẽ được công bố bởi… 39 00:03:33,166 --> 00:03:34,125 Ta sẽ công bố. 40 00:03:34,625 --> 00:03:36,125 - Được. - Rồi, đổi đi. 41 00:03:58,375 --> 00:03:59,500 Anh ổn chứ? 42 00:04:07,250 --> 00:04:09,625 Hãy cùng quay lại với đêm chung kết 43 00:04:09,708 --> 00:04:12,416 của Cô gái Đẹp nhất Trên đời. 44 00:04:12,500 --> 00:04:14,875 Giây phút này căng thẳng quá nhỉ, Rigen? 45 00:04:14,958 --> 00:04:17,833 Phải đấy. Ta đã đến phần cuối của chương trình. 46 00:04:17,916 --> 00:04:19,208 Ta sẽ sớm tìm ra 47 00:04:19,291 --> 00:04:24,458 nửa kia phù hợp cho Ngôi sao Độc thân của chúng ta, Brandon Prakoso. 48 00:04:24,541 --> 00:04:26,291 Tôi nghĩ sẽ thật thiếu sót… 49 00:04:26,375 --> 00:04:30,333 - Phải. - …nếu ta không mời ngài Gunadi. 50 00:04:30,416 --> 00:04:34,166 Vì ta biết ông ấy chính là hiện thân cho người đàn ông của gia đình. 51 00:04:34,250 --> 00:04:36,583 - Phải, giữ hòa khí gia đình. - Phải. 52 00:04:36,666 --> 00:04:38,708 Và là chủ tịch đài truyền hình…… 53 00:04:38,791 --> 00:04:41,583 - Họ không tìm hiểu rồi. - …một người tử tế. 54 00:04:41,666 --> 00:04:44,000 Ngài Gunadi, sân khấu là của ngài. 55 00:04:47,250 --> 00:04:48,916 Kế tiếp, sẽ thật thiếu sót 56 00:04:49,000 --> 00:04:54,833 nếu ta không mời Reuben Wiraatmadja cùng lên sân khấu. 57 00:04:54,916 --> 00:04:56,791 Tôi á? Nực cười ghê. 58 00:04:56,875 --> 00:04:58,416 Trước khi phát biểu, 59 00:04:58,916 --> 00:05:05,166 Ngài Gunadi và Reuben nên chúc mừng năm thí sinh chung kết và Brandon Prakoso. 60 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 Vâng. 61 00:05:06,916 --> 00:05:09,041 - …xin mời chúc mừng. - Chúc mừng. 62 00:05:09,583 --> 00:05:12,333 Chúc mừng. 63 00:05:16,416 --> 00:05:17,250 Chúc mừng. 64 00:05:19,750 --> 00:05:21,583 Thôi nào, đang trực tiếp đó. 65 00:05:21,666 --> 00:05:23,333 Nhé? Đừng gây chuyện. 66 00:05:25,166 --> 00:05:26,125 Cái gì vậy trời? 67 00:05:30,166 --> 00:05:31,500 Ôi, cô ấy tát anh ta! 68 00:05:31,583 --> 00:05:32,916 Chẳng phải là diễn cả ư? 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,666 - Anh viết nó à? - Không, đâu phải tôi. 70 00:05:36,750 --> 00:05:39,708 Đó? Tôi nói rồi mà, anh Reuben là tay chơi đấy. 71 00:05:39,791 --> 00:05:43,416 - Cẩn thận mồm miệng đó. - Đừng có xạo! 72 00:05:43,500 --> 00:05:44,833 Con nghĩ gì vậy, Ben? 73 00:05:44,916 --> 00:05:48,000 Bố, tụi con hẹn hò trước khi cô ấy tham gia chương trình mùa này. 74 00:05:48,083 --> 00:05:49,958 Cô ấy biết mình sẽ không thắng. 75 00:05:50,041 --> 00:05:52,833 Thì liên quan gì đến việc con đá cô ấy tối nay? 76 00:05:52,916 --> 00:05:57,125 Gì đâu. Con chỉ muốn chia tay. Cô ta phản ứng sao đâu phải lỗi của con. 77 00:05:57,208 --> 00:05:59,458 Nó có thể thành vụ bê bối lừa gạt công chúng đấy. 78 00:05:59,541 --> 00:06:02,625 Mọi người tham gia phải độc thân. Không có bạn trai. 79 00:06:02,708 --> 00:06:06,291 Các thí sinh chung kết đâu ai độc thân. Ai chẳng có bạn trai. 80 00:06:06,375 --> 00:06:10,708 Bạn trai họ cho phép họ hẹn hò với một gã khác hàng tuần trời. 81 00:06:10,791 --> 00:06:14,708 Brandon gì đó. Từ đầu, chương trình này' đã là trò lừa bịp công chúng. 82 00:06:14,791 --> 00:06:19,500 Sau một thời gian dài không đạt tỉ suất cao, chương trình này là trụ cột của ta. 83 00:06:19,583 --> 00:06:23,250 Cá cược đi bố? Ngày mai, chính cảnh đó sẽ lan truyền. 84 00:06:23,333 --> 00:06:24,250 Và như bố muốn, 85 00:06:25,125 --> 00:06:26,541 tỉ suất của WinTV sẽ tăng vọt. 86 00:06:37,875 --> 00:06:39,291 Con rất thông minh, Ben. 87 00:06:41,291 --> 00:06:42,291 Nhưng bất cần. 88 00:06:43,625 --> 00:06:45,125 Bố nuôi dạy con thế mà. 89 00:06:54,166 --> 00:06:55,916 Tôi xin lỗi, Gun, Reuben. 90 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Ta phải về trường quay. Đến lúc kết thúc rồi. 91 00:07:00,000 --> 00:07:01,083 Không cần tôi nhỉ? 92 00:07:08,500 --> 00:07:15,500 CÔ GÁI ĐẸP NHẤT TRÊN ĐỜI 93 00:07:18,750 --> 00:07:20,125 - Chào Jimmy. - Chào. 94 00:07:20,208 --> 00:07:24,291 Xin lỗi. Tôi đã gửi tài liệu thuyết trình qua email cho buổi họp với anh Marc. 95 00:07:24,375 --> 00:07:25,375 Anh xem chưa? 96 00:07:25,458 --> 00:07:27,083 - Rồi. Real Shop hả? - Ừ. 97 00:07:27,583 --> 00:07:28,875 Tôi đọc lướt qua rồi. 98 00:07:28,958 --> 00:07:32,458 Mà điên ghê. Cô chuẩn bị nó nhanh hơn tôi có thể đọc nữa. 99 00:07:32,541 --> 00:07:35,333 Cô chuẩn bị nó lúc có sự cố ban nãy à? 100 00:07:35,416 --> 00:07:39,000 Nãy có vụ gì thế? Tôi thấy một cái tát, mà chẳng hiểu gì cả. 101 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 Cô cập nhật chậm ghê, Ki. 102 00:07:40,708 --> 00:07:44,416 - Để tập trung vào thứ quan trọng hơn. - Phải rồi. 103 00:07:44,500 --> 00:07:48,083 Mà cái này ổn đấy. Tôi nghĩ cô có thể trình bày nó. 104 00:07:48,166 --> 00:07:49,000 Thật sao? 105 00:07:49,083 --> 00:07:51,541 Tôi mới đọc lướt mà tốt lắm. Chau chuốt lại thôi. 106 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 - Rồi. - Tốt lắm. 107 00:07:54,916 --> 00:07:56,500 - Cảm ơn. - Không có gì. 108 00:08:09,916 --> 00:08:11,583 - Chào anh Reuben. - Chào Ivan. 109 00:08:12,083 --> 00:08:13,083 Chào buổi sáng. 110 00:08:13,666 --> 00:08:14,750 - Chào anh. - Chào. 111 00:08:16,416 --> 00:08:17,416 Chào buổi sáng. 112 00:08:24,500 --> 00:08:25,625 Chào buổi sáng ạ. 113 00:08:35,250 --> 00:08:37,125 - Chào buổi sáng. - Chào. 114 00:08:45,750 --> 00:08:50,250 Chú Agung ở đây với tư cách bạn thân bố, hay bố cần cố vấn tinh thần? 115 00:08:50,333 --> 00:08:52,333 Reuben, đừng dở chứng. 116 00:08:53,875 --> 00:08:55,708 Không sao, Gun. Chú đi giờ đây. 117 00:09:02,500 --> 00:09:03,333 Ben, 118 00:09:03,958 --> 00:09:07,583 con có thể bất cần với bố, mà với chú Agung thì đừng. 119 00:09:07,666 --> 00:09:08,833 Thì đúng thế mà? 120 00:09:09,333 --> 00:09:13,541 Chức vụ chính của chú ấy ở đây là cố vấn tinh thần của bố. Không phải ạ? 121 00:09:15,708 --> 00:09:20,041 Dù sao ta cũng đã kiểm soát thiệt hại. Con cũng dành thời gian gặp Anggie, 122 00:09:20,583 --> 00:09:25,000 để mọi người tin rằng đó chỉ là hiểu lầm. May là con không bị ăn tát nữa. 123 00:09:25,500 --> 00:09:27,833 Giờ thì tạm ổn rồi. 124 00:09:29,625 --> 00:09:30,458 Mà này. 125 00:09:31,250 --> 00:09:36,708 Bố cũng muốn bảo con ngừng phụ trách chương trình tạp kỹ của Ngân hàng TSP. 126 00:09:37,375 --> 00:09:39,791 Tại sao? Nội dung thương hiệu là sở trường của con. 127 00:09:39,875 --> 00:09:42,791 Real Shop thì được. Con có thể hoàn thành nó. 128 00:09:43,416 --> 00:09:47,750 Mà đó là cái cuối. Cho đến khi bố quyết định con sẽ phụ trách gì tiếp. 129 00:09:47,833 --> 00:09:48,750 Vớ vẩn quá. 130 00:09:49,250 --> 00:09:53,458 Nội dung thương hiệu là chương trình duy nhất con không cần lo về tỉ suất. 131 00:09:53,958 --> 00:09:56,375 Khác các bộ phận luôn tôn thờ tỉ suất khác. Như bố. 132 00:09:56,958 --> 00:09:58,458 Con phải học về trách nhiệm. 133 00:09:58,958 --> 00:10:02,541 Trách nhiệm gì ạ? Real Shop đang tốt mà. Doanh thu rất tốt. 134 00:10:02,625 --> 00:10:05,416 - Thể hiện tốt. Có vấn đề đâu. - Này. Nghe bố! 135 00:10:05,916 --> 00:10:10,208 Bố chưa từng dạy con hẹn hò với con gái rồi đá họ đi như thế. 136 00:10:10,291 --> 00:10:13,875 Trong lúc hẹn hò Anggie, con còn hẹn hò mấy cô khác nữa. 137 00:10:14,458 --> 00:10:16,625 - Bố nói vớ vẩn quá. - Vớ vẩn cái gì. 138 00:10:16,708 --> 00:10:19,250 Việc con làm suýt gây tai tiếng cho ta. 139 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Tỉ suất giảm vì bóng đá mà. 140 00:10:21,833 --> 00:10:22,958 Reuben, làm ơn. 141 00:10:24,375 --> 00:10:28,583 Hành vi của con đối với phụ nữ là rất thiếu tôn trọng. 142 00:10:29,375 --> 00:10:30,208 Chà. 143 00:10:32,500 --> 00:10:33,625 Thiếu tôn trọng ạ? 144 00:10:37,208 --> 00:10:41,333 Lời nói đến từ người tạo ra Cô gái Đẹp nhất Trên đời, 145 00:10:41,833 --> 00:10:44,000 nơi các cô gái tranh giành một gã cho hay. 146 00:10:45,208 --> 00:10:47,125 Đừng nói với con về tôn trọng. 147 00:10:49,458 --> 00:10:51,583 Có lẽ đã đến lúc con ổn định rồi. 148 00:10:52,416 --> 00:10:53,250 Nhé? 149 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 Kết hôn đi. 150 00:10:56,041 --> 00:10:58,041 Ổn định ư? Kết hôn ư? 151 00:11:00,083 --> 00:11:02,208 Sao ta phải cam kết với một cô gái? 152 00:11:04,833 --> 00:11:07,083 Để rồi họ rời đi, như mẹ bỏ bố đi? 153 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Cuộc họp này kết thúc. 154 00:11:28,666 --> 00:11:31,958 Đó là tổng quan về chương trình thực tế 155 00:11:32,041 --> 00:11:36,875 bọn tôi đề xuất phát sóng trên WinTV để tăng trải nghiệm người dùng với Real Shop. 156 00:11:38,333 --> 00:11:41,583 Theo chúng tôi, thưa ngài, mời sao Hàn không hiệu quả. 157 00:11:41,666 --> 00:11:45,666 Khán giả sẽ nhớ đến các ngôi sao, mà chẳng có lợi gì cho Real Shop, 158 00:11:45,750 --> 00:11:48,250 ngoài lặp lại tên họ suốt chương trình. 159 00:11:48,333 --> 00:11:52,000 Ừ, mà tên nhà tài trợ chính sẽ được khán giả nhớ đến đầu tiên. 160 00:11:52,083 --> 00:11:54,083 Vâng, tôi đồng ý, thưa ngài. 161 00:11:54,166 --> 00:11:58,500 Nhưng sẽ tốt hơn nếu ta có thể làm nổi bật điểm mạnh của Real Shop. 162 00:11:58,583 --> 00:12:02,041 Như cung cấp hàng hóa từ nước ngoài mà sàn thương mại điện tử khác không thể. 163 00:12:02,125 --> 00:12:04,916 Ngân sách để thuê các sao Hàn 164 00:12:05,000 --> 00:12:09,583 có thể dùng để tăng trải nghiệm người dùng cho khán giả ở nhà. Khách hàng tiềm năng. 165 00:12:09,666 --> 00:12:10,666 Đầu tiên, ta cần… 166 00:12:10,750 --> 00:12:14,791 Nếu tôi bảo cô ngân sách không phải vấn đề thì sao? 167 00:12:14,875 --> 00:12:18,583 À, bọn tôi biết ngân sách không phải vấn đề với Real Shop, mà… 168 00:12:18,666 --> 00:12:20,750 Nói thật, ý tưởng của cô rất hay. 169 00:12:21,666 --> 00:12:24,291 Trải nghiệm người dùng có khán giả tham gia. 170 00:12:24,375 --> 00:12:27,625 Ta có thể triển khai chi tiết khi thực hiện ở thực tế. 171 00:12:27,708 --> 00:12:29,083 Nhưng với cái này, 172 00:12:30,166 --> 00:12:33,625 tôi nghĩ các ngôi sao K-pop sẽ bán được nhiều hơn đấy. 173 00:12:36,041 --> 00:12:39,041 - Chào chú. Xin lỗi đã xen vào ạ. - Reuben à. 174 00:12:39,625 --> 00:12:41,958 - Chú thế nào? Khỏe chứ ạ? - Khỏe. Cháu? 175 00:12:42,041 --> 00:12:44,500 Ổn ạ. Cháu muốn chào thôi. Sao? Ổn chứ? 176 00:12:44,583 --> 00:12:45,916 - Ổn ạ. - Không hẳn ạ. 177 00:12:48,208 --> 00:12:51,125 Cấp dưới của cháu đang phản bác ý tưởng của chú. 178 00:12:51,833 --> 00:12:54,583 Kiara có chút góp ý thôi ạ. 179 00:12:56,916 --> 00:12:58,041 Này! Đừng lo. 180 00:12:58,125 --> 00:13:00,000 Lãnh đạo không cần can thiệp đâu. 181 00:13:00,083 --> 00:13:02,958 Với cả, đây là chương trình thường niên. 182 00:13:03,041 --> 00:13:05,208 Nếu có vấn đề, thường cháu sẽ xử lý ngay. 183 00:13:06,500 --> 00:13:08,708 Rồi, tiếp tục cuộc họp đi ạ. 184 00:13:10,208 --> 00:13:12,458 Jim, xong đến văn phòng tôi nhé. 185 00:13:12,541 --> 00:13:13,500 Vâng sếp. 186 00:13:13,583 --> 00:13:14,666 Tiếp tục đi chú. 187 00:13:14,750 --> 00:13:16,791 - Ừ. Cảm ơn Ben. - Dạ, vui gặp chú. 188 00:13:20,541 --> 00:13:21,833 Sao thế ạ, sếp? 189 00:13:23,083 --> 00:13:24,416 Tôi không vui lắm. 190 00:13:24,500 --> 00:13:27,291 Chưa kể… Cô ta là ai? Cô gái ngồi cạnh cậu ấy? 191 00:13:27,375 --> 00:13:29,000 - Kiara ạ. - Ừ, cô ta. 192 00:13:29,083 --> 00:13:31,625 Cô ấy là trợ lý sản xuất. Đừng để ý cô ấy. 193 00:13:31,708 --> 00:13:33,958 Ước ao thành nhà sản xuất. Mà nhanh nhẹn lắm. 194 00:13:34,041 --> 00:13:38,041 Nhanh nhẹn hay không tôi kệ. Biết cô ta làm gì chứ? Ghét tôi ra mặt. 195 00:13:38,125 --> 00:13:41,125 Tôi đang nói. Lúc nhìn qua, cô ta đảo mắt thế này. 196 00:13:41,791 --> 00:13:44,500 Kệ đi sếp. Một cô gái không thích anh đã sao? 197 00:13:44,583 --> 00:13:47,458 Đời anh đơn điệu quá. Phức tạp tí cũng tốt mà. 198 00:13:47,541 --> 00:13:51,833 Chuyện giữa tôi và bố tôi đủ phức tạp rồi. Tôi không muốn phức tạp nữa. Khỏi cần. 199 00:13:52,666 --> 00:13:55,166 Cũng có lý. Thôi khỏi. Tôi uống cà phê rồi. 200 00:13:59,000 --> 00:14:02,041 - Tôi uống vậy. - Mặt cô ta khinh khỉnh thế thật à? 201 00:14:02,125 --> 00:14:04,000 Cô ấy là thế mà. Ta làm gì được chứ? 202 00:14:06,041 --> 00:14:07,875 Đời cô ta chắc khó khăn lắm hả? 203 00:14:16,500 --> 00:14:17,625 Xong chưa bạn ơi? 204 00:14:18,125 --> 00:14:21,875 Cậu nôn quá trời nôn rồi đấy. Thôi nào, nhé? Đủ rồi đấy. 205 00:14:28,458 --> 00:14:29,625 Trời đất. 206 00:14:30,375 --> 00:14:35,125 Từ hồi cấp ba, cậu đã dở trong chuyện xử lý căng thẳng rồi. 207 00:14:35,208 --> 00:14:38,375 Hở tí là nôn. Có chuyện gì hay căng thẳng là nôn. 208 00:14:38,916 --> 00:14:41,666 Ít nhất tớ căng thẳng cũng đâu chết ai, Dit. 209 00:14:42,333 --> 00:14:45,125 Thế cậu nôn vào người khác thì có chết không? 210 00:14:46,458 --> 00:14:48,291 - Gớm quá. - Cậu mới gớm ấy! 211 00:14:48,375 --> 00:14:51,375 - Cậu nôn mà. - Cậu nói vụ nôn vào người khác mà. 212 00:14:52,125 --> 00:14:56,791 Đủ rồi đó. Chắc đến lúc cậu tìm việc mới rồi. Tìm việc khác đi. 213 00:14:57,375 --> 00:15:00,208 Việc gì? Tớ mê thế giới truyền hình. Làm gì được? 214 00:15:00,291 --> 00:15:03,416 Có khi thế giới truyền hình chẳng mê cậu đâu. Rồi sao? 215 00:15:04,750 --> 00:15:08,083 Kệ đi. Ít nhất là đến khi tớ thành nhà sản xuất. 216 00:15:08,166 --> 00:15:10,166 Để tớ có thể thực hiện ước mơ. 217 00:15:10,250 --> 00:15:15,208 Hiểu rồi. Là về căn hộ mơ ước của cậu hả? 218 00:15:15,291 --> 00:15:17,833 Ừ, ước mơ mà cậu nói là xa vời ấy. 219 00:15:17,916 --> 00:15:19,875 Ta vẫn sẽ ở cùng nhau chứ hả? 220 00:15:19,958 --> 00:15:21,125 Hả? Ý cậu là sao? 221 00:15:21,208 --> 00:15:25,291 - Cậu nói muốn ở với tớ mà. Tớ một phòng. - Gì vậy? Giờ mới nghe đó. 222 00:15:25,375 --> 00:15:27,166 - Kệ cậu. Tớ đi đây. - Này. 223 00:15:27,250 --> 00:15:29,208 - Quên bình nước này! Này! - Ừ. 224 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Này, Gun. 225 00:16:58,083 --> 00:17:01,875 Anh định đình chỉ Reuben làm nội dung thương hiệu bao lâu? 226 00:17:02,666 --> 00:17:05,791 Reuben có chiến thuật. Nó sẽ là một lãnh đạo xuất sắc. 227 00:17:05,875 --> 00:17:08,458 Đôi lúc lời khuyên pháp lý của nó còn đúng hơn tôi. 228 00:17:08,541 --> 00:17:11,458 Làm vụ của Anggie lắng xuống đã chứng tỏ điều đó. 229 00:17:11,541 --> 00:17:12,791 Nó rất giỏi. 230 00:17:13,291 --> 00:17:19,041 Ừ, mà nó không thích tỉ suất. Và nó ghét mấy chương trình nó cho là không đẳng cấp. 231 00:17:19,125 --> 00:17:21,125 Thế là sai à? Hồi đó anh cũng thế. 232 00:17:21,208 --> 00:17:22,500 Quá khứ rồi. 233 00:17:24,416 --> 00:17:27,125 Rõ ràng là nó có tài. Nó có cả kỹ năng nữa. 234 00:17:28,541 --> 00:17:31,708 - Tiếc là nó vẫn rối bời lắm. - Giờ anh không thế à? 235 00:17:43,125 --> 00:17:44,166 Mười triệu! 236 00:17:44,250 --> 00:17:45,958 - Thật luôn? - Ừ! 237 00:17:46,041 --> 00:17:47,250 Chắc bài anh đỏ lắm. 238 00:17:48,416 --> 00:17:49,291 Tôi bỏ qua. 239 00:17:49,375 --> 00:17:54,000 Được. Nếu thế thì tôi cũng vào mười. Vào thêm mười triệu nữa. 240 00:17:54,083 --> 00:17:56,041 Tôi vào. Mười triệu. 241 00:17:57,041 --> 00:17:58,041 Cù lũ. 242 00:17:59,166 --> 00:18:00,250 Anh đùa đấy à? 243 00:18:01,458 --> 00:18:03,666 Khoan, đừng mừng vội. 244 00:18:03,750 --> 00:18:05,125 - Đếm tiền hộ à? - Không. 245 00:18:05,208 --> 00:18:07,458 Vì tôi có thùng phá sảnh! 246 00:18:07,541 --> 00:18:08,791 Chà, Bas à. 247 00:18:10,541 --> 00:18:11,416 Đúng chưa? 248 00:18:11,500 --> 00:18:13,541 Tôi bị anh lừa bao lần rồi, Gun? 249 00:18:13,625 --> 00:18:15,750 Vậy mới nói, đừng có vội vàng. 250 00:18:15,833 --> 00:18:17,666 Từ từ thôi. 251 00:18:18,916 --> 00:18:20,583 Ôi, gã này điên rồi. 252 00:18:24,125 --> 00:18:26,166 - Gun? - Sao thế, Gun? 253 00:18:26,958 --> 00:18:29,125 - Gun! - Sao thế, Gun? Gun! 254 00:18:30,208 --> 00:18:32,250 - Gun! - Gun? Sao thế? 255 00:18:32,333 --> 00:18:34,291 - Bas, lại đây! - Gun? 256 00:18:35,708 --> 00:18:39,958 Anh đang nghĩ, sẽ rất vui nếu em làm một chương trình thám hiểm đấy. 257 00:18:40,041 --> 00:18:41,458 Em muốn lắm luôn! 258 00:18:42,500 --> 00:18:44,916 Mà chắc em không trụ nổi hai tuần quá. 259 00:18:45,000 --> 00:18:46,541 Em sẽ nhớ anh chết mất. 260 00:18:46,625 --> 00:18:51,208 Ý anh là, nếu em thích đi du lịch hay… 261 00:18:51,708 --> 00:18:53,541 - Xin lỗi, chờ anh chút. - Vâng. 262 00:18:53,625 --> 00:18:55,125 - Chờ nhé. - Cứ từ từ. 263 00:18:58,375 --> 00:18:59,750 Vâng? Sao vậy chú? 264 00:18:59,833 --> 00:19:00,666 Reuben à. 265 00:19:01,458 --> 00:19:02,541 Bố cháu 266 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 mất rồi. 267 00:20:16,833 --> 00:20:19,458 CÓ PHẢI ANNA SAVITRI KHÔNG Ạ? MẸ À, CON, REUBEN ĐÂY. 268 00:20:29,458 --> 00:20:32,416 MẸ, CON CẦN MẸ GIÚP. 269 00:20:49,291 --> 00:20:50,791 VÀI TUẦN SAU 270 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Chào buổi chiều. 271 00:20:52,125 --> 00:20:56,958 Là luật sư của ông Gunadi Wiraatmadja, tôi sẽ đọc nội dung di chúc của ông ấy. 272 00:20:58,583 --> 00:21:01,583 "Gửi con trai tôi, Reuben Wiraatmadja, 273 00:21:01,666 --> 00:21:05,875 toàn bộ tài sản của tôi, dù dưới dạng tiền hay tài sản, 274 00:21:05,958 --> 00:21:11,583 sẽ là của con trai tôi, nếu nó kết hôn với cô gái đẹp nhất trên đời 275 00:21:11,666 --> 00:21:14,000 trong vòng sáu tháng nữa. 276 00:21:14,083 --> 00:21:16,500 Và người sẽ quyết định 277 00:21:16,583 --> 00:21:20,916 liệu vợ tương lai của nó có đáp ứng đủ các tiêu chí 278 00:21:21,000 --> 00:21:23,875 của cô gái đẹp nhất trên đời hay không 279 00:21:23,958 --> 00:21:29,916 là một ủy ban được thiết lập bởi người bạn thân nhất của tôi, 280 00:21:30,000 --> 00:21:33,625 đồng thời là cố vấn tinh thần, Agung Santoso. 281 00:21:33,708 --> 00:21:36,250 Do đó, tôi kết lại bản di chúc này, 282 00:21:36,333 --> 00:21:41,458 được tôi viết khi hoàn toàn minh mẫn, không có sự ép buộc từ bất kỳ bên nào, 283 00:21:41,541 --> 00:21:45,958 để nó có thể được thực thi một cách đúng đắn". 284 00:21:48,500 --> 00:21:49,625 Cháu không hiểu. 285 00:21:51,333 --> 00:21:53,541 Bố cháu hẳn là có lý do cho nó, Ben. 286 00:21:58,541 --> 00:22:02,000 Là thế này. Tôi có hoài bão rất lớn cho WinTV. 287 00:22:03,291 --> 00:22:07,083 Chú biết nhỉ, chú Agung? Cháu muốn cải cách WinTV. 288 00:22:08,791 --> 00:22:12,000 Giờ giấc mơ đó có thể tan biến 289 00:22:12,708 --> 00:22:17,416 và có thể rất khó đạt được, nếu cháu không thể đáp ứng những yêu cầu này. 290 00:22:18,083 --> 00:22:19,250 Chẳng có lý gì hết. 291 00:22:20,250 --> 00:22:21,500 Trong căn phòng này, 292 00:22:22,250 --> 00:22:26,958 người hiểu bố cậu nhất phải là cậu đó, Reuben. 293 00:22:34,625 --> 00:22:36,625 Có thể đây là cơ hội cho tôi. 294 00:22:38,125 --> 00:22:39,791 - Ý anh là sao? - Thì… 295 00:22:40,875 --> 00:22:43,291 Cơ hội để làm các chương trình đẳng cấp. 296 00:22:43,375 --> 00:22:46,375 Tôi sẽ làm Cô gái Đẹp nhất Trên đời thật đẳng cấp. 297 00:22:47,041 --> 00:22:48,750 Anh muốn làm chương trình đó à? 298 00:22:48,833 --> 00:22:50,208 Tôi sẽ là Ngôi sao Độc thân. 299 00:22:50,291 --> 00:22:51,958 Hả? Gì cơ? 300 00:22:52,041 --> 00:22:54,375 Đúng đấy. Nghe tôi nói này. 301 00:22:55,416 --> 00:22:58,500 Về cơ bản, đó là một mũi tên trúng hai con chim. 302 00:22:59,125 --> 00:23:03,750 Nhé? Đầu tiên, tôi có thể đáp ứng yêu cầu của bố tôi. 303 00:23:03,833 --> 00:23:06,791 Chú Agung có liên quan, nhỉ? Chú ấy là người giám sát. 304 00:23:06,875 --> 00:23:08,416 Và là người ra quyết định. 305 00:23:08,500 --> 00:23:11,375 Chờ đã. Anh tìm một người vợ thật không được à? 306 00:23:11,458 --> 00:23:15,000 Giới thiệu cô ấy với chú Agung như người bình thường sẽ làm. 307 00:23:15,083 --> 00:23:16,333 Còn một lý do nữa. 308 00:23:16,416 --> 00:23:19,000 Tôi sẽ làm một chương trình thật đẳng cấp. 309 00:23:19,083 --> 00:23:21,625 Chí ít nó sẽ giúp tôi tạo ưu thế với chú Agung. 310 00:23:23,333 --> 00:23:26,291 Như thế chú ấy sẽ nghĩ tôi xứng đáng thừa kế WinTV. 311 00:23:27,041 --> 00:23:29,958 Ta vẫn sẽ dùng tiêu đề Cô gái Đẹp nhất Trên đời à? 312 00:23:30,041 --> 00:23:32,791 Thay đổi làm gì. Đó là thứ bố tôi muốn mà. 313 00:23:32,875 --> 00:23:34,000 Thế còn logo? 314 00:23:34,083 --> 00:23:36,458 - Cũng thế. Ông ấy thiết kế nó. - Sếp à. 315 00:23:36,541 --> 00:23:40,708 Toàn bộ chương trình thực tế này, Cô gái Đẹp nhất Trên đời, 316 00:23:40,791 --> 00:23:44,416 đều là dàn dựng. Anh vẫn phải tìm một cô gái để chiến thắng. 317 00:23:44,500 --> 00:23:45,416 Cậu không hiểu. 318 00:23:46,083 --> 00:23:50,208 Tôi muốn làm một chương trình thực sự. Không dàn dựng gì cả. 319 00:23:50,291 --> 00:23:53,958 Từ việc đăng ký người tham gia, cho đến vòng kế tiếp, 320 00:23:54,041 --> 00:23:56,750 đến chung kết, sẽ không dàn dựng. Đều là thật. 321 00:23:57,250 --> 00:24:00,333 Và cuối cùng, chính tôi sẽ chọn người thắng. Hay mà? 322 00:24:04,041 --> 00:24:05,250 Tôi không hiểu đấy. 323 00:24:07,750 --> 00:24:10,208 Vậy là cháu muốn làm Ngôi sao Độc thân 324 00:24:11,041 --> 00:24:15,083 và muốn tìm một người vợ thông qua chương trình đó? Phải thế không? 325 00:24:15,166 --> 00:24:16,083 Vâng, đúng ạ. 326 00:24:16,583 --> 00:24:19,708 Chú có thể lo việc thành lập một ủy ban, hay gì đó. 327 00:24:20,208 --> 00:24:22,708 Xem chương trình, quyết định dựa trên đó. 328 00:24:22,791 --> 00:24:24,625 Và cháu nói sẽ không dàn dựng? 329 00:24:25,666 --> 00:24:26,666 Vâng. 330 00:24:26,750 --> 00:24:31,583 Vấn đề là thế này. Cháu có biết sao chương trình đó cần dàn dựng không? 331 00:24:31,666 --> 00:24:34,291 Vì ta phải đạt tỉ suất xem. 332 00:24:35,375 --> 00:24:36,708 Và làm sao để có nó? 333 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 Từ sự kịch tính. 334 00:24:38,416 --> 00:24:41,416 Nên ta mới cần dàn xếp hết những thứ đó. 335 00:24:43,458 --> 00:24:48,041 Cháu muốn làm một chương trình hay. Chân thực nhất có thể. Tỉ suất tự sẽ có. 336 00:24:48,125 --> 00:24:49,125 Thôi được rồi. 337 00:24:51,041 --> 00:24:54,375 - Vậy ta sẽ cần một nhà sản xuất. - Vâng. 338 00:24:54,458 --> 00:24:56,750 Jimmy, cậu thì sao? 339 00:24:57,541 --> 00:25:00,750 Tôi đã lo nhiều chương trình trực tiếp lắm rồi ạ. 340 00:25:00,833 --> 00:25:02,791 Vậy, hay là… Ki? 341 00:25:06,666 --> 00:25:08,291 - Xin lỗi anh. Phòng này… - Kiara! 342 00:25:10,791 --> 00:25:12,625 - Xin lỗi. - Cô tên Kiara à? 343 00:25:15,041 --> 00:25:16,916 Ờ… Vâng, thưa sếp. 344 00:25:19,416 --> 00:25:21,708 Được rồi. Sếp chờ chút ạ. 345 00:25:22,625 --> 00:25:23,875 Ra ngoài nói. 346 00:26:01,208 --> 00:26:04,083 Nếu là người bình thường, tôi sẽ không tham gia chương trình. 347 00:26:04,166 --> 00:26:06,083 Nên tôi từ chối làm nó ạ. 348 00:26:06,166 --> 00:26:10,125 Là phụ nữ và người bình thường, tôi nghĩ nó có tính thù ghét phụ nữ. 349 00:26:12,250 --> 00:26:13,375 Hừm. 350 00:26:14,375 --> 00:26:18,541 Hay đấy. Cô ấy dám lên tiếng ở văn phòng. 351 00:26:18,625 --> 00:26:20,458 Tuyệt đấy. Tốt lắm. 352 00:26:20,541 --> 00:26:25,166 Tôi hiểu ý cô, và ta sẽ làm nó theo hướng ngược lại. 353 00:26:25,250 --> 00:26:29,000 Chương trình này sẽ không hạ thấp phụ nữ hay gì cả. 354 00:26:29,583 --> 00:26:32,750 Vài thông tin hiện trường, sếp. E là anh không biết. 355 00:26:32,833 --> 00:26:35,416 Cô Galuh đã từ chức vì lý do tương tự. 356 00:26:35,500 --> 00:26:39,291 Vì sự chuyên nghiệp nên cô ấy mới làm nốt Mùa 3 thôi. 357 00:26:39,375 --> 00:26:40,500 Chúc cô ấy may mắn. 358 00:26:41,166 --> 00:26:43,291 Ngoài kia nhiều chương trình như thế lắm. 359 00:26:43,375 --> 00:26:46,625 Mà với Mùa 4 này, anh còn làm tăng yếu tố gây khó chịu 360 00:26:46,708 --> 00:26:49,708 khi chính anh, chủ công ty… 361 00:26:49,791 --> 00:26:52,458 - Chủ tương lai. - Rồi. Là chủ tương lai… 362 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 Chủ công ty! 363 00:26:54,833 --> 00:26:56,416 Được, sao cũng được. 364 00:26:56,500 --> 00:26:58,166 Đừng "sao cũng được". Là "chủ". 365 00:27:00,625 --> 00:27:04,375 Sếp, với tư cách là chủ công ty, anh sẽ là trung tâm chú ý. 366 00:27:04,458 --> 00:27:07,333 Và giải thưởng. Xin lỗi phải nói, hơi tầm thường. 367 00:27:10,625 --> 00:27:15,250 Chà, việc của cô là làm chương trình này không tầm thường hay thù ghét phụ nữ. 368 00:27:20,083 --> 00:27:22,791 Mắt cô bị gì thì nhỏ thuốc nhỏ mắt đi. 369 00:27:22,875 --> 00:27:25,833 Có khi mắt cô bị choáng nhẹ hay gì đó đấy. 370 00:27:25,916 --> 00:27:27,541 Dùng kính râm che đi xem. 371 00:27:28,500 --> 00:27:30,333 - Mắt tôi ổn ạ. - Được rồi. 372 00:27:31,916 --> 00:27:37,333 Nghe nói là cô rất tham vọng và muốn trở thành nhà sản xuất. 373 00:27:37,416 --> 00:27:38,583 Cô muốn tự do. 374 00:27:38,666 --> 00:27:41,291 Đến cô Galuh cũng chưa từng có sự tự do này. 375 00:27:41,875 --> 00:27:43,125 Tôi hỏi cô một câu. 376 00:27:43,708 --> 00:27:46,375 Nếu có một cơ hội thế này xuất hiện, 377 00:27:48,166 --> 00:27:50,666 cô nghĩ nó có thể đến bất cứ lúc nào, từ bất cứ đâu ư? 378 00:27:54,291 --> 00:27:56,375 Cứ coi đây là một thử thách đi. 379 00:27:58,333 --> 00:27:59,833 Làm một chương trình hay. 380 00:28:00,458 --> 00:28:01,916 Còn lại để tôi lo. 381 00:28:04,750 --> 00:28:05,666 Được chứ? 382 00:28:11,375 --> 00:28:12,416 Má ơi. 383 00:28:12,500 --> 00:28:14,250 Tụi mình cá cược đi. 384 00:28:14,333 --> 00:28:17,458 Chị em chắc xếp hàng dài đăng ký ấy chứ. 385 00:28:18,208 --> 00:28:21,583 Ý là, ai mà không muốn cưới Reuben Wiraatmadja? 386 00:28:21,666 --> 00:28:24,583 - Tớ! - Nghe tớ nói đã được không? 387 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 Ừ, rồi. Xin lỗi. 388 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 Anh ta rất giàu. Giàu nứt đố đổ vách. 389 00:28:29,166 --> 00:28:31,458 Đẹp trai? Khỏi phải bàn. 390 00:28:31,541 --> 00:28:32,375 Chưa kể, 391 00:28:32,458 --> 00:28:36,875 người chiến thắng còn nhận được danh hiệu Cô gái Đẹp nhất Trên đời nữa. 392 00:28:37,500 --> 00:28:39,625 - Hạnh phúc là đấy chứ đâu? - Ui! 393 00:28:39,708 --> 00:28:41,833 Hạnh phúc đến kiếp sau luôn. 394 00:28:41,916 --> 00:28:44,500 Cậu điên rồi. Có cậu lạ đời thôi. Đồ khùng. 395 00:28:44,583 --> 00:28:48,166 Cậu nghĩ nổi cậu sẽ tham gia cuộc thi đó không? Căng lắm. 396 00:28:48,666 --> 00:28:52,000 Và giải thưởng là cưới một gã như anh ta á? Lạy Trời. 397 00:28:52,083 --> 00:28:54,833 Ừ, cậu nói phải. Lạy Trời, nhỉ? 398 00:28:54,916 --> 00:28:57,208 - Lạy Trời, anh ấy đẹp trai ghê! - Này! 399 00:28:57,291 --> 00:29:01,375 - Đừng có nhìn bìa mà đoán sách. - Tớ nhìn bìa đoán sách mà cưng. 400 00:29:01,458 --> 00:29:05,375 - Quên tớ làm thiết kế sách à? - Ừ nhỉ. Tớ dùng sai thành ngữ rồi. 401 00:29:05,458 --> 00:29:08,166 - Này! Khăn giấy đằng kia mà! - Ừ, biết rồi. 402 00:29:09,250 --> 00:29:10,875 - Uống gì không? - Có. 403 00:29:15,875 --> 00:29:17,750 Cứ nhận nó đi. 404 00:29:18,708 --> 00:29:20,041 Chính cậu nói là, 405 00:29:20,125 --> 00:29:22,875 cậu ước ao làm nhà sản xuất lâu lắm rồi mà. 406 00:29:22,958 --> 00:29:25,750 Cơ hội ngay trước mắt mà còn không chụp lấy. 407 00:29:25,833 --> 00:29:28,416 Ừ, tớ muốn làm nhà sản xuất. Mà vấn đề là, 408 00:29:28,500 --> 00:29:31,083 tớ vẫn muốn giữ sự tỉnh táo của mình. 409 00:29:31,166 --> 00:29:32,750 Thử nghĩ mà xem. 410 00:29:32,833 --> 00:29:36,333 Tớ xoay sở để mua căn hộ đó, nhưng tớ phát điên. Ích gì chứ? 411 00:29:37,291 --> 00:29:39,541 Hiểu. Cân bằng công việc-cuộc sống. 412 00:29:39,625 --> 00:29:44,875 Chà, nếu cậu muốn thực hiện ước mơ mua một căn hộ của cậu, 413 00:29:44,958 --> 00:29:47,916 có khi cậu phải thử đánh bạc hoặc vay trực tuyến. 414 00:29:48,000 --> 00:29:51,208 Nhỉ? Cả hai lựa chọn vẫn sẽ có 415 00:29:51,291 --> 00:29:53,916 nguy cơ khiến cậu mất căn hộ mà. 416 00:29:54,000 --> 00:29:55,250 Không có cách nào hay hơn? 417 00:29:55,958 --> 00:29:57,250 Ý tớ là… 418 00:29:57,916 --> 00:30:00,500 - Cậu chẳng ủng hộ gì cả! - Vì cậu cứng đầu! 419 00:30:00,583 --> 00:30:03,625 Mỡ treo miệng mèo rồi còn chê. Đồ dở hơi! 420 00:30:03,708 --> 00:30:05,958 Thôi dẹp! Tớ về đây. Ăn Martabak đi. 421 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 - Không ăn à? Ăn một, hai miếng đi. - Không, tớ no rồi. 422 00:30:08,833 --> 00:30:10,083 - Mà khoan. - Sao thế? 423 00:30:10,833 --> 00:30:11,916 Cứng như đá! 424 00:30:12,541 --> 00:30:13,750 Lượn về giùm! 425 00:30:13,833 --> 00:30:15,500 - Chào! - Chào! 426 00:30:27,833 --> 00:30:31,166 Trước hết, ta hãy nghĩ về cách kể chuyện. 427 00:30:31,250 --> 00:30:32,583 Tôi đã chuẩn bị rồi. 428 00:30:33,625 --> 00:30:36,875 Thật sao, anh Reuben? Anh sẽ là Ngôi sao Độc thân ư? 429 00:30:36,958 --> 00:30:39,166 Không phải chiêu trò để tăng tỉ suất chứ? 430 00:30:39,250 --> 00:30:40,791 Mục tiêu là để tìm vợ, 431 00:30:40,875 --> 00:30:44,250 mà sau ba mùa, không ai trong số người thắng cuộc kết hôn. 432 00:30:44,333 --> 00:30:48,125 Cảm ơn vì những câu hỏi. Trước hết, đúng thế, tôi đang tìm vợ. 433 00:30:48,208 --> 00:30:54,458 Và tôi làm việc này để hoàn thành tâm nguyện cuối của người cha quá cố của tôi. 434 00:30:55,041 --> 00:30:58,750 Ừm, đáng tiếc là, tôi đã không có cơ hội để… 435 00:30:58,833 --> 00:31:00,375 Anh ta diễn đỉnh đấy chứ. 436 00:31:02,583 --> 00:31:04,916 Tôi bảo anh ta đi đóng phim mà anh ta từ chối. 437 00:31:07,000 --> 00:31:09,541 Thứ hai, ta sẽ lật ngược câu chuyện. 438 00:31:09,625 --> 00:31:14,625 Nó sẽ không phải là về phụ nữ cạnh tranh để chiếm trái tim của Reuben Wiraatmadja. 439 00:31:15,333 --> 00:31:17,416 - Mà là… - Đây là nỗ lực của tôi. 440 00:31:17,500 --> 00:31:19,666 Tìm tri kỷ với tư cách Reuben Wiraatmadja. 441 00:31:19,750 --> 00:31:23,833 Nhiều người nói những chương trình thế này coi phụ nữ như hàng hóa. 442 00:31:23,916 --> 00:31:26,541 Trước hết, đây không phải cuộc thi sắc đẹp. 443 00:31:26,625 --> 00:31:29,208 Đánh giá sẽ hoàn toàn dựa trên trí tuệ, 444 00:31:29,291 --> 00:31:33,291 tính cách, và sự phù hợp. Bất kỳ cô gái nào cũng có thể đăng ký. 445 00:31:33,375 --> 00:31:37,875 Nếu những thứ tôi đưa ra phù hợp với khát vọng của họ trong cuộc sống, 446 00:31:37,958 --> 00:31:40,458 thì tốt. Nếu không, tôi sẽ tôn trọng nó. 447 00:31:41,083 --> 00:31:42,375 Làm chính trị gia được luôn. 448 00:31:42,458 --> 00:31:44,416 Chốt lại, tôi muốn khẳng định lại 449 00:31:44,500 --> 00:31:50,166 rằng đích thân tôi sẽ chọn các thí sinh và cuối cùng, quyết định người thắng. 450 00:31:50,666 --> 00:31:53,000 Cảm ơn mọi người. Chúc ngày tốt lành. 451 00:31:58,750 --> 00:32:00,000 Ba ngàn người rồi á? 452 00:32:00,666 --> 00:32:02,791 - Sao rồi, Ki? - À, dạ… 453 00:32:02,875 --> 00:32:07,000 Tôi đang kiểm tra số lượng đăng ký cho mùa này. 454 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 Ngày đầu mà đã có ba ngàn người rồi. Nhiều ghê, sếp. 455 00:32:10,333 --> 00:32:13,458 Vì ta mở cho công chúng sao? Trước đây ta thuê họ. 456 00:32:13,541 --> 00:32:17,125 Tôi nói rồi mà, nếu ta mở cho công chúng, rất nhiều người sẽ đăng ký. 457 00:32:18,291 --> 00:32:22,125 - Nhưng anh có thấy hài lòng không? - Có gì đặc biệt đâu. 458 00:32:26,958 --> 00:32:28,041 THAM KHẢO SÂN KHẤU 459 00:32:34,416 --> 00:32:36,541 CÔ GÁI ĐẸP NHẤT TRÊN ĐỜI MÙA ĐẶC BIỆT 460 00:32:36,625 --> 00:32:38,250 Tôi không có tố chất gì cả. 461 00:32:38,333 --> 00:32:40,666 Nhưng ai biết? Nhỡ đâu tôi gặp may. 462 00:32:40,750 --> 00:32:42,750 Đừng hỏi về tuổi của tôi. 463 00:32:42,833 --> 00:32:46,958 Quan trọng nhất là với kinh nghiệm của mình, tôi có thể dạy Ruben. 464 00:32:53,166 --> 00:32:56,583 Ý anh nói sẽ không hạ thấp phụ nữ là thế này à? 465 00:32:56,666 --> 00:33:00,291 Khác gì ta đang mời khán giả cười vào những thí sinh này đâu. 466 00:33:00,375 --> 00:33:03,708 Ta đâu thể kiểm soát những cô gái đã đăng ký. 467 00:33:04,291 --> 00:33:07,833 Rủi ro khi làm chương trình chân thực, không dàn dựng là thế mà? 468 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 Nếu cô nghĩ thế, cô mới là người hạ thấp họ. 469 00:33:10,833 --> 00:33:12,416 - Tôi hạ thấp họ ư? - Phải. 470 00:33:12,500 --> 00:33:13,958 Vòng tuyển chọn vẫn chưa xong. 471 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 Nhé? Đó là điểm đầu tiên. 472 00:33:16,041 --> 00:33:19,125 Khi tôi nói tôi tìm phụ nữ đủ tư cách, đâu phải… 473 00:33:19,208 --> 00:33:22,708 Chả phụ nữ tư cách nào muốn tham gia chương trình kiểu này. 474 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 Vậy ý cô là họ đều ngu ngốc à? 475 00:33:41,958 --> 00:33:45,541 Hay là… Sao ta không dùng chiến thuật cũ, Ben? 476 00:33:45,625 --> 00:33:48,333 Ta sẽ sắp xếp, lựa chọn họ, rồi trả tiền. 477 00:33:50,541 --> 00:33:51,875 Xin lỗi. Nảy ra thôi. 478 00:33:55,916 --> 00:33:58,083 Ta không thể kiểm soát ai đăng ký, nhỉ? 479 00:33:58,166 --> 00:33:59,125 - Ừ. - Phải. 480 00:33:59,708 --> 00:34:01,791 Mà có thể kiểm soát phản ứng của khán giả. 481 00:34:02,791 --> 00:34:04,708 Ta có thể chọn ai sẽ xuất hiện, 482 00:34:04,791 --> 00:34:08,625 chỉnh sửa nó ra sao, và mong là phản ứng của họ sẽ… 483 00:34:08,708 --> 00:34:11,375 - Khác với phản ứng của cô à? - Đúng ạ, sếp. 484 00:34:12,708 --> 00:34:17,458 - Cô luôn phải là người nói câu cuối ư? - Nếu anh muốn nói câu cuối thì cứ nói ạ. 485 00:34:18,583 --> 00:34:19,416 Được rồi. 486 00:34:20,541 --> 00:34:21,375 Được rồi. 487 00:34:22,625 --> 00:34:23,958 - Được rồi. - Được rồi. 488 00:34:25,833 --> 00:34:29,791 - Cô nói tôi sẽ nói câu cuối mà. - Ồ, câu cuối của anh là "được rồi" à? 489 00:34:29,875 --> 00:34:31,541 Tôi không để ý. Anh đâu nói. 490 00:34:33,583 --> 00:34:34,416 Được rồi. 491 00:34:34,916 --> 00:34:35,750 Được rồi. 492 00:35:02,250 --> 00:35:04,875 TÔI XIN LỖI VÌ NÓI NĂNG KHÔNG ĐÚNG MỰC, SẾP. 493 00:35:04,958 --> 00:35:09,458 VẬY, PHIÊN BẢN CÔ GÁI ĐẸP NHẤT TRÊN ĐỜI CỦA ANH LÀ GÌ? 494 00:35:09,541 --> 00:35:11,666 JIMMY BẢO CÔ XIN LỖI HẢ? 495 00:35:11,750 --> 00:35:14,625 VÂNG, SẾP. 496 00:35:23,791 --> 00:35:27,875 XIN HÃY TRẢ LỜI CÂU HỎI CỦA TÔI Ạ, THƯA SẾP. 497 00:35:27,958 --> 00:35:33,208 TRỪ KHI CHÍNH ANH CŨNG KHÔNG BIẾT TIÊU CHÍ LÀ GÌ? 498 00:35:45,875 --> 00:35:48,041 Chà… Tôi nên nói thế nào nhỉ? 499 00:35:48,875 --> 00:35:51,625 Phụ nữ thông minh thường sẽ tự trọng hơn. 500 00:35:52,791 --> 00:35:54,583 Cô đang nói cô đấy à? 501 00:35:57,875 --> 00:36:00,000 Tôi nghĩ ta phải thống nhất 502 00:36:00,083 --> 00:36:03,916 quan điểm về Cô gái Đẹp nhất Trên đời của anh với Ngài Gunadi. 503 00:36:04,000 --> 00:36:06,166 Hai người từng nói về nó chưa? 504 00:36:06,666 --> 00:36:08,708 - Bọn tôi chưa từng nói về nó. - Rồi. 505 00:36:08,791 --> 00:36:14,541 Hoặc có khi nào mẹ anh từng nói với anh về nó chưa? 506 00:36:14,625 --> 00:36:15,583 Có gì không? 507 00:36:16,625 --> 00:36:17,625 Tôi có cuộc họp. 508 00:37:05,208 --> 00:37:12,166 KIỂM TRA BĂNG PIN ĐỒNG HỒ 509 00:37:12,250 --> 00:37:15,208 - Em làm gì thế? - Nấu bữa sáng cho anh chứ gì nữa. 510 00:37:15,291 --> 00:37:18,750 - Ôi, em đúng là người vợ lý tưởng. - Sao phải quay lại? Thôi nào. 511 00:37:18,833 --> 00:37:22,500 - Em cần giúp gì không? - Gun, thôi mà. 512 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Reuben! 513 00:37:30,583 --> 00:37:31,416 Lại đây. 514 00:37:32,666 --> 00:37:34,000 Con đang làm gì vậy? 515 00:37:37,166 --> 00:37:39,166 Này! Thôi nào! 516 00:37:40,583 --> 00:37:43,291 Gun, trông thằng bé một lúc đi. 517 00:37:58,083 --> 00:37:59,833 Anh quay gì thế hả? 518 00:38:00,833 --> 00:38:02,458 Quay cảnh đi chứ. 519 00:38:03,291 --> 00:38:04,541 Nhưng em đẹp hơn. 520 00:38:12,250 --> 00:38:14,083 Sao anh vẫn quay thế? Thôi nào. 521 00:38:16,750 --> 00:38:17,791 Đến lượt em. 522 00:38:17,875 --> 00:38:19,708 Này! Đừng làm thế. 523 00:38:22,000 --> 00:38:24,083 - Thôi nào. Đưa anh. - Cười đi! 524 00:38:24,166 --> 00:38:25,541 Để anh quay phim nào. 525 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 TRANG ĐẦU 526 00:39:26,041 --> 00:39:27,833 TA ĐỀU TIẾN VỀ PHÍA TRƯỚC KHI NHẬN RA 527 00:39:27,916 --> 00:39:30,583 SỰ KIÊN CƯỜNG VÀ BẤT KHUẤT CỦA PHỤ NỮ QUANH TA 528 00:39:41,375 --> 00:39:42,208 Sếp! 529 00:39:42,833 --> 00:39:44,208 - Sao thế? - Không sao. 530 00:39:44,291 --> 00:39:46,666 - Ta vẫn ra ngoài ăn ạ? - Ừ, đi nào! 531 00:39:53,583 --> 00:39:57,541 Như ta đã dự đoán, phụ nữ có năng lực, thông minh, nhất là xinh đẹp, 532 00:39:57,625 --> 00:40:02,000 tôi phải nhấn mạnh lại nó, sếp. Họ có tự tôn quá cao để tham gia chương trình. 533 00:40:02,083 --> 00:40:07,166 Đó là thực tế phải đối mặt ở mùa đặc biệt này. Vì ta muốn nó tự nhiên, chân thực. 534 00:40:07,250 --> 00:40:08,666 - Không dàn xếp nhỉ? - Ừ. 535 00:40:08,750 --> 00:40:10,291 Việc ta phải làm bây giờ 536 00:40:10,375 --> 00:40:14,541 là tạo ra một cái nhìn mới về Reuben Wiraatmadja. 537 00:40:15,041 --> 00:40:17,291 Cái nhìn cũ về Reuben Wiraatmadja là gì? 538 00:40:18,666 --> 00:40:19,500 Chà… 539 00:40:20,125 --> 00:40:21,833 - Là thế đấy. - Là sao? 540 00:40:21,916 --> 00:40:24,750 Dù sao, ý tưởng của tôi là một buổi trò chuyện. 541 00:40:24,833 --> 00:40:26,791 - Ờ, buổi trò chuyện? - Vâng. 542 00:40:26,875 --> 00:40:29,833 Buổi trò chuyện hạng A của ta vào khung giờ vàng. 543 00:40:30,458 --> 00:40:32,291 Jimmy, mai làm buổi trò chuyện nhé? 544 00:40:32,375 --> 00:40:34,000 Được! Ổn cả, sếp à. 545 00:40:34,083 --> 00:40:36,750 - Ừ. - Sao tôi như trợ lý của cô thế? 546 00:40:37,750 --> 00:40:39,750 Tôi rất xin lỗi. 547 00:40:39,833 --> 00:40:41,958 Tôi thề không cố ý. Tôi không cố ý. 548 00:40:42,041 --> 00:40:43,833 Mà anh xem lịch ngày mai nhé? 549 00:40:43,916 --> 00:40:45,583 - Đừng lo. - Được rồi. 550 00:40:45,666 --> 00:40:50,000 Nhờ anh xem lịch trình ngày mai. Tôi cũng sẽ xem lịch trình cho cái này. 551 00:40:51,125 --> 00:40:53,833 Cảm ơn vì đã ở lại với Trò chuyện cùng Cath. 552 00:40:53,916 --> 00:40:57,916 Reuben Wiraatmadja vẫn ở đây với chúng ta. 553 00:40:58,000 --> 00:41:00,583 Rồi, Reuben, tôi chỉ muốn xác nhận lần nữa. 554 00:41:01,166 --> 00:41:06,208 Tất cả những tranh cãi xung quanh mùa đặc biệt này 555 00:41:06,291 --> 00:41:07,875 chỉ là hiểu lầm ư? 556 00:41:07,958 --> 00:41:11,208 Vâng, đúng vậy. Chỉ là hiểu lầm thôi. 557 00:41:12,250 --> 00:41:13,750 Tôi đang tìm vợ, 558 00:41:13,833 --> 00:41:20,208 và mong là bọn tôi cũng có thể yêu thương, trân trọng và hoàn thiện lẫn nhau. 559 00:41:20,291 --> 00:41:24,708 Tôi nghĩ rất quan trọng để chọn một người 560 00:41:24,791 --> 00:41:27,458 có thể sát cánh cùng tôi trong tương lai, 561 00:41:27,541 --> 00:41:33,125 có thể cho tôi lời khuyên, và bọn tôi cũng có thể trao đổi ý tưởng. 562 00:41:33,208 --> 00:41:35,166 Nó nên có cảm giác bình đẳng. 563 00:41:35,250 --> 00:41:38,583 Tôi muốn tìm một người bạn đời ngang tầm, 564 00:41:38,666 --> 00:41:41,958 có nghĩa là bọn tôi có thể trao đổi ý tưởng 565 00:41:42,041 --> 00:41:44,791 ở cùng một mức độ suy nghĩ. 566 00:41:44,875 --> 00:41:46,958 "Ngang tầm" đối với tôi là thế. 567 00:41:47,041 --> 00:41:51,125 Vậy là anh không tìm một người vợ chỉ để làm đẹp mặt mày, đúng chứ? 568 00:41:51,208 --> 00:41:53,000 Không, tất nhiên là không rồi. 569 00:41:53,083 --> 00:41:56,375 Anh muốn kết hôn vì đó là mong muốn của bố anh ư? 570 00:41:57,750 --> 00:42:01,750 Tôi cũng muốn làm bố mẹ tôi vui lòng trước khi quá muộn. 571 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Là con người, thời gian của ta rất ngắn. 572 00:42:05,041 --> 00:42:08,958 Và tôi cần một số tiền lớn để làm tất cả những điều đó. 573 00:42:09,041 --> 00:42:12,291 Nghĩa là cô chỉ quan tâm đến sự giàu có của tôi? 574 00:42:12,375 --> 00:42:16,333 Đầu tiên, không phải là tôi tìm kiếm gì. Mà là lý do đằng sau. 575 00:42:17,291 --> 00:42:19,500 Việc này là cho bố mẹ tôi. Sau đó, 576 00:42:19,583 --> 00:42:22,208 ta có thể nói về điều mà ta tin tưởng. 577 00:42:22,291 --> 00:42:24,083 Vậy cô nghĩ tôi tin vào điều gì? 578 00:42:24,166 --> 00:42:28,625 Tôi tin rằng anh cũng coi tiền như một công cụ để đạt được mục tiêu. 579 00:42:29,208 --> 00:42:33,333 Nếu không phải vậy, anh sẽ không bao giờ tạo ra chương trình này. 580 00:42:33,416 --> 00:42:35,875 TỐP MƯỜI 581 00:42:35,958 --> 00:42:37,708 NGÀY CÔNG BỐ: NGÀY MAI! 582 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 Cuối cùng thì. 583 00:42:41,791 --> 00:42:45,708 Rồi, trật tự nào. Sau khi chọn ra tốp mười, 584 00:42:45,791 --> 00:42:48,541 sẽ đến vòng một tuần với Reuben Wiraatmadja. 585 00:42:49,041 --> 00:42:51,541 Một tuần với Reuben Wiraatmadja có nghĩa là 586 00:42:51,625 --> 00:42:54,708 máy quay sẽ theo tôi khắp nơi khi tôi ở cùng họ ư? 587 00:42:54,791 --> 00:42:56,083 - Ừ. Khi… - Cả quán cà phê? 588 00:42:56,166 --> 00:42:58,625 Vâng, đúng. Về cơ bản là vậy. 589 00:42:58,708 --> 00:43:00,375 Mà tôi phải nhắc anh nhớ. 590 00:43:00,458 --> 00:43:01,750 Không được đụng chạm. 591 00:43:01,833 --> 00:43:06,833 Đồng ý. Ta phải chứng tỏ mùa này khác, và tôi biết tôi đã chọn đúng nhà sản xuất. 592 00:43:09,541 --> 00:43:13,166 Cuối cùng ta cũng bước vào một trong những đêm quan trọng nhất 593 00:43:13,250 --> 00:43:18,791 của Cô gái Đẹp nhất Trên đời, Mùa Đặc biệt! 594 00:43:18,875 --> 00:43:20,708 Người vào chung kết đầu tiên là 595 00:43:21,250 --> 00:43:24,125 Aleya Sisca! 596 00:43:26,375 --> 00:43:27,208 - Chào. - Chào. 597 00:43:27,791 --> 00:43:28,750 - Cô thế nào? - Tuyệt. 598 00:43:28,833 --> 00:43:32,166 Cô sẽ làm gì nếu thắng cuộc thi này? 599 00:43:32,750 --> 00:43:36,666 Nếu thắng, tôi sẽ đảm bảo rằng mình xứng đáng với danh hiệu này. 600 00:43:37,333 --> 00:43:41,708 Vì tôi không chỉ đẹp bên ngoài. Mà tôi còn đẹp cả bên trong. 601 00:43:44,916 --> 00:43:47,625 Tiếp theo, ta có Nikita Karen. 602 00:43:52,833 --> 00:43:57,250 Có thể tôi không phải cô gái đẹp nhất trên đời, mà tôi có thể là mọi thứ cho Reuben. 603 00:43:58,083 --> 00:44:01,625 Tôi sẽ đảm bảo anh ấy không cần để mắt đến cô gái nào nữa. 604 00:44:01,708 --> 00:44:04,166 Và tiếp theo, Agatha Jessica. 605 00:44:04,250 --> 00:44:09,500 Nếu thắng cuộc thi này, cá nhân tôi sẽ tận dụng cơ hội này để giúp phụ nữ trẻ 606 00:44:09,583 --> 00:44:14,750 để họ không nghĩ đặc quyền đó là cách duy nhất để thành công, Reuben. 607 00:44:15,375 --> 00:44:18,583 Và cô gái tiếp theo, xin chào mừng Helen Kusuma. 608 00:44:18,666 --> 00:44:19,500 Chào mừng. 609 00:44:20,833 --> 00:44:23,375 Đây là phòng khách VIP. 610 00:44:23,458 --> 00:44:26,666 Thật ra thì, ai vào đây cũng được. 611 00:44:26,750 --> 00:44:32,250 Nhưng vì bố tôi thường ở đây, nên họ hơi ngần ngại vào bên trong. 612 00:44:32,750 --> 00:44:36,000 Bọn tôi có một nhà bếp nhỏ. 613 00:44:36,500 --> 00:44:38,750 Ta có thể ăn uống. Ừ. 614 00:44:38,833 --> 00:44:42,541 Mà anh đã từng ăn ở nhà ăn nhân viên chưa? 615 00:44:43,666 --> 00:44:44,666 Nhà ăn của nhân viên. 616 00:44:45,875 --> 00:44:48,000 - Tắt nó đi chút nhé? - Vâng ạ. 617 00:44:50,500 --> 00:44:51,333 Chà… 618 00:44:53,083 --> 00:44:55,125 Rồi, mà không thường xuyên lắm. 619 00:44:55,791 --> 00:44:56,958 Giờ anh muốn thử không? 620 00:44:57,541 --> 00:44:59,416 - Thử gì cơ? - Nhà ăn của nhân viên ấy. 621 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 Ồ, được chứ. 622 00:45:03,833 --> 00:45:06,000 Mà vậy thì phí đồ ăn ở đây mất. 623 00:45:06,083 --> 00:45:07,458 Không sao, tôi đùa đó. 624 00:45:07,541 --> 00:45:08,458 Kiara đâu rồi? 625 00:45:09,416 --> 00:45:10,375 Tôi cũng không rõ. 626 00:45:10,458 --> 00:45:13,000 - Anh liên lạc với cô ấy được không? - Vâng. 627 00:45:13,083 --> 00:45:14,416 - Rồi, mời cô. - Ta đi nhé? 628 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 Vâng. 629 00:45:17,791 --> 00:45:18,916 Anh muốn ăn gì? 630 00:45:19,000 --> 00:45:20,750 Tôi thích đồ ăn Padang. 631 00:45:20,833 --> 00:45:22,541 - Ở đây ngon lắm. - Thật à? 632 00:45:22,625 --> 00:45:24,166 Sếp, anh tìm tôi ạ? 633 00:45:24,250 --> 00:45:26,083 Ừ. Chuyện là, 634 00:45:26,958 --> 00:45:28,916 bỗng dưng Helen muốn ăn ở đây. 635 00:45:29,416 --> 00:45:30,250 Ồ. 636 00:45:31,291 --> 00:45:32,541 - Xin chào. - Chào. 637 00:45:34,083 --> 00:45:36,958 - Cứ gọi món nhé, Helen. Không sao. - Tôi gọi món trước nhé? 638 00:45:40,000 --> 00:45:41,541 Nó không trong kịch bản à? 639 00:45:42,125 --> 00:45:43,416 - Không ạ. - Ừ, không. 640 00:45:46,166 --> 00:45:47,583 Giờ tôi phải làm gì? 641 00:45:47,666 --> 00:45:49,875 - Không sao. Tự nhiên thôi. - Cô đã ở đâu thế? 642 00:45:49,958 --> 00:45:53,083 Tôi có việc phải làm. Có sao đâu. Cứ tự nhiên đi. 643 00:45:53,166 --> 00:45:54,958 Là sao? Tôi đã đến đây đâu! 644 00:45:55,041 --> 00:45:57,083 - Cho tôi Capcay… - Ý anh là sao? 645 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 Cứ gọi đồ ăn thôi. Cư xử tự nhiên vào. 646 00:45:59,791 --> 00:46:02,291 Mà tôi đã ăn ở đây bao giờ đâu! 647 00:46:03,125 --> 00:46:07,250 Tôi sẽ nhắn cho anh thực đơn và cách gọi món. 648 00:46:07,333 --> 00:46:08,500 Đừng đi xa tôi đấy. 649 00:46:09,166 --> 00:46:11,958 - Tôi á? - Ừ, cô đó! Đừng đi xa quá. Ở gần thôi. 650 00:46:12,041 --> 00:46:15,791 Đeo tai nghe hay gì đó đi. Đừng có ngừng nhắn tin cho tôi! 651 00:46:15,875 --> 00:46:17,791 Ở đây nóng muốn chết, điên mất. 652 00:46:19,083 --> 00:46:21,375 Tôi cởi áo vest đây. Nóng muốn điên luôn. 653 00:46:21,458 --> 00:46:23,166 Vâng, cảm ơn. 654 00:46:23,250 --> 00:46:24,875 - Anh đang quay à? - Vâng. 655 00:46:24,958 --> 00:46:26,583 Này, tôi nên ăn gì? 656 00:46:28,833 --> 00:46:29,958 Được rồi, cảm ơn. 657 00:46:31,083 --> 00:46:32,166 Ôi, xin lỗi. 658 00:46:33,750 --> 00:46:36,666 Ừ. Anh thử cái này đi. Khác lắm đó. 659 00:46:37,541 --> 00:46:38,666 - Khác à? - Ừ. 660 00:46:38,750 --> 00:46:39,583 Được rồi. 661 00:46:41,125 --> 00:46:42,416 - Nhìn ngon đấy. - Ngon nhỉ? 662 00:46:43,958 --> 00:46:44,916 Anh gọi món chứ? 663 00:46:45,000 --> 00:46:46,625 - Có. - Rồi. 664 00:46:47,125 --> 00:46:47,958 Ratih? 665 00:46:50,791 --> 00:46:52,833 - Là Rani ạ. - Rani! Rất xin lỗi. 666 00:46:53,916 --> 00:46:55,500 Tôi muốn gọi… 667 00:46:56,125 --> 00:46:59,416 - Anh gọi gì ạ? - Tôi muốn gọi ít đồ ăn. 668 00:47:03,500 --> 00:47:04,916 THỰC ĐƠN CÓ THỂ ANH KHÔNG BIẾT 669 00:47:05,000 --> 00:47:09,500 Tôi muốn gọi mực xào, 670 00:47:09,583 --> 00:47:12,000 Tempeh xào, 671 00:47:12,083 --> 00:47:15,208 Khoai tây Musta… Mustafo… Mustofa, 672 00:47:15,875 --> 00:47:17,916 và đậu xanh. 673 00:47:18,000 --> 00:47:20,791 - Vui lòng đợi chút ạ. - Vâng, cảm ơn. 674 00:47:23,083 --> 00:47:24,958 Anh cũng thích đi thăm ngẫu hứng à? 675 00:47:25,041 --> 00:47:29,541 Không hẳn, tôi đâu phải chính trị gia. Mà tôi quen ăn ở đây rồi. 676 00:47:30,416 --> 00:47:32,208 - Để hòa nhập ấy. - Phải. 677 00:47:36,833 --> 00:47:38,250 - Anh Reuben này. - Ừ? 678 00:47:38,333 --> 00:47:40,458 - Tôi hỏi anh điều này nhé? - Được. 679 00:47:40,541 --> 00:47:45,458 Trong số tất cả các ứng cử viên, ý là, mười thí sinh lọt vào chung kết… 680 00:47:46,416 --> 00:47:49,208 Nếu không ai trong chúng tôi phù hợp với anh, 681 00:47:49,916 --> 00:47:51,666 anh sẽ hủy chương trình chứ? 682 00:47:51,750 --> 00:47:54,750 Hay là phải có người chiến thắng? 683 00:48:00,333 --> 00:48:03,416 - Của anh đây. Món anh gọi ạ. - Ồ, rồi. Cảm ơn cô. 684 00:48:06,750 --> 00:48:13,291 NẾU TÔI NÓI TÔI ĐÃ TÌM RA NGƯỜI CHIẾN THẮNG THÌ SAO? 685 00:48:14,500 --> 00:48:16,666 Vậy, để tôi hỏi cô một câu. 686 00:48:17,458 --> 00:48:18,291 Gì thế ạ? 687 00:48:18,875 --> 00:48:22,083 Nếu tôi nói tôi đã tìm ra người chiến thắng thì sao? 688 00:48:24,291 --> 00:48:25,250 Chúc ngon miệng. 689 00:48:32,125 --> 00:48:32,958 Ăn đi! 690 00:48:33,458 --> 00:48:34,291 Anh thích chứ? 691 00:48:34,375 --> 00:48:36,083 Có, tôi thích lắm. 692 00:48:36,666 --> 00:48:37,625 Tôi bị dị ứng. 693 00:49:00,208 --> 00:49:07,125 MAI TA CÔNG BỐ NGƯỜI CHIẾN THẮNG RỒI. CÔ CÓ HỒI HỘP KHÔNG? 694 00:49:10,125 --> 00:49:14,083 CHẲNG PHẢI ANH MỚI NÊN HỒI HỘP SAO? 695 00:49:14,833 --> 00:49:16,625 CÁC THÍ SINH CHUNG KẾT MỚI ĐÚNG. 696 00:49:16,708 --> 00:49:22,000 HOẶC CÔ, VÌ CHƯƠNG TRÌNH TRỤ CỘT CỦA CÔ SẮP KẾT THÚC. 697 00:49:25,333 --> 00:49:30,250 LÀ CHƯƠNG TRÌNH CỦA ANH MÀ, ANH REUBEN. 698 00:50:19,291 --> 00:50:20,291 Sếp? 699 00:50:21,625 --> 00:50:22,583 Đến lúc rồi ạ. 700 00:50:24,541 --> 00:50:28,708 Ồ, xin lỗi. Anh đang nói chuyện với Ngài Gunadi quá cố à? 701 00:50:33,041 --> 00:50:36,125 Bọn tôi hiếm khi nói chuyện, kể cả khi ông ấy còn sống. 702 00:50:37,416 --> 00:50:39,916 Mỗi lần nói chuyện, thường là sẽ cãi cọ. 703 00:50:47,458 --> 00:50:48,625 Sếp… 704 00:50:51,416 --> 00:50:53,958 Xin lỗi sếp, mà ta sắp hết thời gian rồi. 705 00:50:56,333 --> 00:50:58,208 Nói thật, tôi vẫn chưa tìm ra câu trả lời 706 00:50:59,916 --> 00:51:04,083 cho tiêu chí của tôi về cô gái đẹp nhất trên đời. 707 00:51:09,250 --> 00:51:11,708 Giờ anh nên trả lời câu đó dễ dàng mới phải. 708 00:51:13,250 --> 00:51:15,458 Phiên bản cô gái đẹp nhất trên đời của anh 709 00:51:15,541 --> 00:51:18,375 sẽ nằm trong cô gái mà anh sẽ chọn tối nay. 710 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 Tôi xin phép. 711 00:51:26,916 --> 00:51:28,125 Được rồi. 712 00:51:30,458 --> 00:51:33,875 Cả Indonesia và vợ tương lai của anh đang đợi đó. Đi thôi. 713 00:51:48,583 --> 00:51:50,250 ĐÊM TRAO GIẢI 714 00:52:00,416 --> 00:52:02,166 CÔ GÁI ĐẸP NHẤT TRÊN ĐỜI MÙA ĐẶC BIỆT 715 00:52:09,958 --> 00:52:14,750 Rồi, chào mừng trở lại với Cô gái Đẹp nhất Trên đời, Mùa Đặc biệt, 716 00:52:14,833 --> 00:52:16,958 với tôi lần nữa, và cả anh Reuben. 717 00:52:17,041 --> 00:52:21,083 Và hôm nay, ta có mười trong số những cô gái xinh đẹp nhất 718 00:52:21,166 --> 00:52:23,000 từ khắp Indonesia. 719 00:52:23,083 --> 00:52:26,208 Và các cô gái, mọi người đều thật lộng lẫy. 720 00:52:27,458 --> 00:52:31,291 Reuben, chắc anh hồi hộp lắm nhỉ. Hôm nay anh thấy thế nào? 721 00:52:32,291 --> 00:52:33,125 Hơi hồi hộp. 722 00:52:34,000 --> 00:52:38,166 Mà nói thật, tôi cũng thấy nhẹ nhõm vì ta đã đến vòng chung kết. 723 00:52:38,250 --> 00:52:39,708 Đêm tất cả đều chờ đợi. 724 00:52:39,791 --> 00:52:43,791 Anh có chắc chắn về lựa chọn cuối cùng của mình không? 725 00:52:43,875 --> 00:52:44,708 Có, chắc chắn. 726 00:52:44,791 --> 00:52:48,416 Có phải là một trong số họ không? Hay có khi nào là tôi? 727 00:52:49,041 --> 00:52:51,416 - Chắc chắn là một trong số họ. - Ồ, rồi. 728 00:52:51,500 --> 00:52:54,041 - Rồi, ta không vòng vo nữa, Reuben. - Rồi. 729 00:52:54,125 --> 00:52:56,291 - Thời gian là của anh. - Cảm ơn. 730 00:52:56,375 --> 00:52:57,625 Cảm ơn, Patricia. 731 00:52:58,125 --> 00:53:00,333 Đầu tiên, tôi muốn cảm ơn mọi người. 732 00:53:01,083 --> 00:53:04,541 Xin hãy cổ vũ lần nữa cho tất cả thí sinh chung kết ở đây. Cảm ơn. 733 00:53:07,041 --> 00:53:08,083 Được rồi. 734 00:53:08,166 --> 00:53:09,541 Tôi đã có quyết định. 735 00:53:09,625 --> 00:53:12,458 Và tôi chọn… 736 00:53:19,375 --> 00:53:20,500 Helen Kusuma. 737 00:53:23,375 --> 00:53:27,708 Xin chúc mừng, Helen Kusuma! 738 00:53:31,541 --> 00:53:37,958 Được rồi, ta hãy mời Reuben trao cho cô ấy một món quà quý giá nào. 739 00:53:42,208 --> 00:53:45,041 Bạn à, bắt cận Camera 3 đi. 740 00:53:45,125 --> 00:53:47,458 - Rồi. - Ừ. Khoảnh khắc đáng ghi lại đó. 741 00:53:50,041 --> 00:53:51,625 Tuyệt. 742 00:53:55,125 --> 00:53:56,916 - Reuben, ôm cô ấy đi. - Rồi. 743 00:54:01,000 --> 00:54:02,291 Một nụ hôn thì sao? 744 00:54:02,916 --> 00:54:08,958 - Bọn tôi sẽ làm sau. Khi nào chính thức. - Ồ, phải rồi! Được rồi. 745 00:54:09,041 --> 00:54:12,208 Xin cảm ơn những cô gái xinh đẹp còn lại. 746 00:54:12,291 --> 00:54:14,458 Xin hẹn gặp lại. Chào tạm biệt. 747 00:54:20,958 --> 00:54:22,916 Chúc mừng nhé! 748 00:54:31,958 --> 00:54:33,458 - Sếp Reuben! - Chào sếp Reuben! 749 00:54:33,541 --> 00:54:35,250 - Chào sếp Reuben! - Chào! 750 00:54:35,333 --> 00:54:39,125 Em ấn tượng với anh quá. Anh chuẩn bị cả bữa tiệc này cho họ. 751 00:54:39,625 --> 00:54:41,750 Ba tháng qua họ đã rất chăm chỉ mà. 752 00:54:41,833 --> 00:54:43,000 - Chào Jim. - Sếp. 753 00:54:43,083 --> 00:54:43,916 - Helen. - Chào. 754 00:54:44,416 --> 00:54:47,125 - Anh muốn nói với Jim. Dẫn em ra nhé? - Vâng. 755 00:54:47,208 --> 00:54:48,583 - Chờ nhé, Jim. - Vâng. 756 00:54:52,625 --> 00:54:53,458 Alin! 757 00:54:54,750 --> 00:54:55,583 Giúp tôi với. 758 00:54:57,583 --> 00:54:58,541 Cẩn thận đó. 759 00:54:58,625 --> 00:55:00,916 - Cảm ơn. - Không có gì. Cảm ơn, Alin. 760 00:55:05,250 --> 00:55:06,125 Sao thế sếp? 761 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Kiara đâu? 762 00:55:09,583 --> 00:55:10,416 Anh nhớ cô ấy? 763 00:55:11,333 --> 00:55:13,083 Tôi hỏi thôi. 764 00:55:13,166 --> 00:55:14,916 Đây cũng là chương trình của cô ấy. 765 00:55:15,833 --> 00:55:17,208 Cô ấy kia rồi! 766 00:55:18,166 --> 00:55:19,500 Xin lỗi tôi tới trễ ạ. 767 00:55:22,333 --> 00:55:23,375 Tôi đi đây, sếp. 768 00:55:24,916 --> 00:55:25,791 Tôi cũng vậy. 769 00:55:25,875 --> 00:55:26,708 - Kiara. - Dạ? 770 00:55:26,791 --> 00:55:28,333 Sao nhìn cô mệt mỏi thế? 771 00:55:28,416 --> 00:55:30,000 À, không sao ạ. 772 00:55:31,208 --> 00:55:34,708 Tôi vừa làm xong báo cáo. Thức cả đêm. Như thường lệ. 773 00:55:37,750 --> 00:55:41,833 Hình như Jim chuẩn bị rất nhiều đồ uống. Mà giờ cô không nên uống thì hơn. 774 00:55:41,916 --> 00:55:44,125 Ăn gì đó rồi nghỉ ngơi đi. 775 00:55:44,208 --> 00:55:47,500 Cô ngủ không đủ giấc nhỉ? Cứ ngồi xuống đó nghỉ ngơi đi. 776 00:55:47,583 --> 00:55:50,458 - Tôi sẽ chỉ uống nước thôi. - Nước tốt mà. 777 00:55:50,541 --> 00:55:52,791 - Ba tám lít ạ? - Ba tám… lít. 778 00:56:55,458 --> 00:56:59,583 CHÚC MỪNG CON, REUBEN. MẸ MỪNG CHO CON LẮM. MẸ. 779 00:57:29,166 --> 00:57:31,333 Cô đang làm ô nhiễm biển đấy. 780 00:57:33,041 --> 00:57:34,208 Cô chưa ăn à? 781 00:57:35,625 --> 00:57:36,458 Tôi ăn rồi ạ. 782 00:57:38,333 --> 00:57:39,166 Cảm ơn. 783 00:57:40,541 --> 00:57:41,666 Trời ạ. 784 00:57:42,541 --> 00:57:45,416 - Tôi nên quay lại cảnh đó mới phải. - Đừng mà. 785 00:57:45,500 --> 00:57:48,166 Tôi bị say sóng. Không phải vì rượu đâu. 786 00:57:49,666 --> 00:57:51,208 Jimmy nói dạ dày cô có vấn đề à? 787 00:57:51,291 --> 00:57:52,833 Sao anh ấy lại nói với anh? 788 00:57:53,333 --> 00:57:55,541 - Vì tôi hỏi cậu ta. - Anh hỏi gì vậy? 789 00:57:55,625 --> 00:57:56,625 Tôi đã hỏi về cô. 790 00:57:58,375 --> 00:58:01,666 Mà sao anh ấy lại kể anh về vấn đề dạ dày của tôi? 791 00:58:01,750 --> 00:58:05,833 Vì tôi hỏi kỹ. Tôi muốn biết nhà sản xuất của tôi tính cách thế nào. 792 00:58:05,916 --> 00:58:07,625 Nhưng để làm gì ạ? 793 00:58:07,708 --> 00:58:08,916 Tôi muốn biết thôi. 794 00:58:09,541 --> 00:58:11,916 Ta sẽ nói chuyện này đến sáng à? 795 00:58:14,000 --> 00:58:14,833 Vâng. 796 00:58:15,458 --> 00:58:16,416 - Không. - Rồi. 797 00:58:16,500 --> 00:58:18,750 Kiara, cô làm tốt lắm. 798 00:58:18,833 --> 00:58:20,625 Tôi muốn thưởng cho cô. 799 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Sóng thấy ớn ghê. Lạ quá nhỉ. 800 00:58:26,958 --> 00:58:28,208 - Ôi… - Chà. 801 00:58:28,833 --> 00:58:29,875 Sếp à, 802 00:58:32,166 --> 00:58:35,166 giờ tôi chính thức là nhà sản xuất toàn thời gian rồi nhỉ? 803 00:58:35,250 --> 00:58:37,375 Hẳn rồi. Mà đó không phải thưởng. 804 00:58:37,458 --> 00:58:39,375 Tôi nói thưởng cơ. Cô muốn gì? 805 00:58:41,041 --> 00:58:42,041 Một căn hộ? 806 00:58:42,125 --> 00:58:43,000 Hả? 807 00:58:45,458 --> 00:58:46,416 Sếp! Ôi không! 808 00:59:24,916 --> 00:59:26,916 Sếp? 809 00:59:28,083 --> 00:59:28,916 Anh Reuben! 810 00:59:29,000 --> 00:59:30,500 Sếp? Anh Reub… 811 00:59:32,250 --> 00:59:33,500 Anh ổn chứ ạ? 812 00:59:39,750 --> 00:59:40,583 Ta… 813 00:59:41,875 --> 00:59:43,000 Trời ạ. 814 00:59:43,083 --> 00:59:43,916 Chết tiệt. 815 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 Ta đang ở đâu đây? 816 00:59:54,541 --> 00:59:57,375 Chắc ta đang ở một trong các đảo của Ngàn Đảo. 817 00:59:57,958 --> 01:00:02,500 Vậy thì phải có ai đó sống trên hòn đảo kiểu này chứ? 818 01:00:02,583 --> 01:00:08,250 Sếp, Ngàn Đảo tạo thành từ 110 hòn đảo, và chỉ 11 trong số đó có người sống thôi. 819 01:00:08,333 --> 01:00:11,541 Biết đâu ta đang ở một trong 11 đảo của 110 đảo đó. 820 01:00:11,625 --> 01:00:14,541 Nếu có dân ở đây, giờ đã có người tìm thấy ta rồi. 821 01:00:14,625 --> 01:00:16,250 Vì ta không tìm người giúp. 822 01:00:16,333 --> 01:00:18,083 - Tìm xung quanh xem. - Rồi. 823 01:00:18,166 --> 01:00:21,833 Đi dọc bờ biển đi. Ta có thể ước tính kích cỡ của hòn đảo này. 824 01:00:21,916 --> 01:00:24,208 - Chịu. Tìm người giúp đi đã. - Rồi. 825 01:00:24,291 --> 01:00:26,375 Đừng ngồi đợi. Tôi không hoảng đâu. 826 01:00:26,458 --> 01:00:28,583 - Đi nào. - Ai nói anh hoảng đâu. 827 01:00:28,666 --> 01:00:29,500 Xin chào! 828 01:00:29,583 --> 01:00:31,583 - Đừng đi nhanh quá. - Đảo lớn thế. 829 01:00:31,666 --> 01:00:34,083 - Phải có người chứ. Đùa à. - Rồi, bình tĩnh đi. 830 01:00:34,583 --> 01:00:37,708 Làm gì đây? Ở đây không có ai giúp sao? Đùa à? 831 01:00:37,791 --> 01:00:40,333 Xin chào! Có ai ở đây không? 832 01:00:43,208 --> 01:00:45,708 Sao không ai trên thuyền biết ta mất tích? 833 01:00:45,791 --> 01:00:47,416 - Sao không biết chứ? - Đông mà. 834 01:00:47,500 --> 01:00:48,625 Có ai không? 835 01:01:04,250 --> 01:01:05,875 - Sếp này. - Hả? 836 01:01:06,458 --> 01:01:07,916 Đây là dấu chân của ta. 837 01:01:10,916 --> 01:01:12,791 Ta quay lại chỗ bắt đầu rồi. 838 01:01:14,708 --> 01:01:17,416 - Ừ nhỉ. - Cả hòn đảo chỉ lớn thế này thôi. 839 01:01:17,500 --> 01:01:19,125 Sao không có ai ở đây nhỉ? 840 01:01:19,625 --> 01:01:21,250 Ta nên làm gì đây? 841 01:01:27,208 --> 01:01:28,500 Được rồi, tôi… 842 01:01:29,791 --> 01:01:31,291 Tôi sẽ đi vào đảo. 843 01:01:31,375 --> 01:01:32,791 - Để tìm nước ngọt. - Hả? 844 01:01:32,875 --> 01:01:37,083 Con người có thể sống 30 ngày không ăn, mà ba ngày thiếu nước là chết. 845 01:01:37,666 --> 01:01:40,041 Nên tôi sẽ đi tìm nước ngọt. 846 01:01:42,750 --> 01:01:45,666 Có vẻ cô hay mắc kẹt nhỉ. Sao cô biết mấy thứ đó? 847 01:01:45,750 --> 01:01:47,666 Tôi từng là trợ lý sản xuất 848 01:01:47,750 --> 01:01:50,333 một chương trình phiêu lưu quanh Indonesia của WinTV. 849 01:01:51,625 --> 01:01:54,666 - Anh trèo qua được không? - Được chứ. Dễ ẹc. 850 01:01:54,750 --> 01:01:55,583 Được rồi. 851 01:01:56,916 --> 01:01:57,750 Ui! 852 01:02:00,375 --> 01:02:03,333 Cô chắc ta nên vào đó chứ? Đâu biết trong này có gì đâu. 853 01:02:03,833 --> 01:02:07,041 Nếu bị lạc, ta sẽ tìm cách quay lại bờ mà. 854 01:02:07,125 --> 01:02:13,333 Nhưng khám phá mà chẳng biết trong đó có gì cũng ớn lắm chứ. 855 01:02:13,416 --> 01:02:15,458 Cô không muốn ngồi cạnh bờ biển ư? 856 01:02:15,541 --> 01:02:18,166 Cứ đợi rồi ở yên đó thôi. 857 01:02:18,250 --> 01:02:21,875 Ta có thể ngồi. Có khi sẽ có người đến. Họ sẽ dễ thấy ta hơn. 858 01:02:21,958 --> 01:02:23,583 Nếu ta đi sâu vào trong, 859 01:02:23,666 --> 01:02:27,083 những người đến bờ biển để cứu ta sẽ bị rối. 860 01:02:27,166 --> 01:02:28,958 Họ sẽ phải tìm trong rừng. 861 01:02:29,041 --> 01:02:31,541 Nhớ tối qua lúc ta ngã đang có gì không? 862 01:02:32,083 --> 01:02:33,500 - Đang có tiệc. - Ừ. 863 01:02:33,583 --> 01:02:36,916 Họ sẽ mất ít nhất một đến hai giờ để nhận ra ta mất tích. 864 01:02:37,000 --> 01:02:41,875 Sau đó, họ phải tìm kiếm hết các hòn đảo của Ngàn Đảo. 865 01:02:41,958 --> 01:02:44,208 Ít nhất bảy đến mười ngày họ mới thấy ta. 866 01:02:44,291 --> 01:02:46,583 Xem cô nói gì kìa. 867 01:02:46,666 --> 01:02:50,375 Ta đang nói về bảy đến mười ngày đấy! Thật là… Ai ui! 868 01:02:51,166 --> 01:02:52,416 Mười ngày? Điên thật! 869 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 Anh làm gì vậy? 870 01:03:19,791 --> 01:03:21,583 Ngồi xuống. Đừng cáu kỉnh nữa! 871 01:03:26,708 --> 01:03:27,666 Cái gì thế? 872 01:03:29,541 --> 01:03:30,375 Kiara? 873 01:03:39,125 --> 01:03:40,708 Kia? Sao cô uống như thế? 874 01:03:41,500 --> 01:03:42,458 Nước ngọt đấy. 875 01:03:42,541 --> 01:03:43,958 Chưa biết có vô trùng không mà. 876 01:03:47,083 --> 01:03:49,541 Anh không muốn uống chứ gì? Ừ, tùy anh. 877 01:03:49,625 --> 01:03:50,500 Chà, tôi… 878 01:03:51,166 --> 01:03:53,916 Ừ, tôi muốn uống. Mà tôi muốn xem phản ứng của cô trước. 879 01:03:54,000 --> 01:03:57,416 - Nếu cô ổn thì tôi uống. Còn nếu… - Cái này sạch, sếp à. 880 01:03:58,250 --> 01:04:02,583 - Nó vẫn chưa đun sôi mà. Đã đun đâu. - Anh thấy nhà bếp ở đây à? Hay bếp? 881 01:04:02,666 --> 01:04:04,250 Nhà hàng năm sao? Không, nhỉ? 882 01:04:04,333 --> 01:04:05,958 Tự dưng cô thô lỗ thế? 883 01:04:06,041 --> 01:04:09,458 - Nãy cô vẫn ổn mà. - Mắc kẹt với anh thì ổn kiểu gì! 884 01:04:09,541 --> 01:04:12,375 - Ồ, giờ cô nói suồng sã rồi à? - Ừ. Thì sao? Không thích hả? 885 01:04:12,458 --> 01:04:13,416 - Không. - Này. 886 01:04:13,500 --> 01:04:15,125 Ở đây anh không phải sếp tôi. 887 01:04:15,208 --> 01:04:19,583 Tôi không biết ta sẽ ở đây bao lâu hay tôi phải lo cho sự an toàn của anh. 888 01:04:19,666 --> 01:04:22,041 Anh muốn uống hay không, tôi mặc kệ! 889 01:04:22,125 --> 01:04:23,000 Kiara? 890 01:04:23,083 --> 01:04:24,583 Kiara! Tôi chưa nói xong! 891 01:04:25,625 --> 01:04:29,250 Tìm một cái chai, đổ đầy nước, đem ra biển. Ta sẽ xây nơi trú ẩn. 892 01:04:30,333 --> 01:04:31,166 Được rồi. 893 01:06:03,500 --> 01:06:05,666 - Anh làm được không đấy? - Được chứ. 894 01:06:06,208 --> 01:06:07,333 Muốn tôi làm không? 895 01:06:11,916 --> 01:06:13,333 Được rồi! Có lửa rồi! 896 01:06:13,416 --> 01:06:14,708 - Thật à? - Có khói! 897 01:06:19,166 --> 01:06:23,083 Chúc mừng! Anh giành kỷ lục thế giới người đánh lửa lâu nhất đấy. 898 01:06:23,833 --> 01:06:24,916 Số một! 899 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Tôi suýt thì bỏ cuộc, Ben. 900 01:06:27,958 --> 01:06:29,500 Cô không bỏ cuộc với tôi chứ? 901 01:06:57,083 --> 01:06:58,500 Nay anh ra gì phết đấy. 902 01:07:00,083 --> 01:07:03,708 Với một người lơ ngơ trước quầy bán đồ ăn hôm qua, thì không tệ đâu. 903 01:07:04,208 --> 01:07:06,583 Chà, cảm ơn, tôi đoán vậy. 904 01:07:11,541 --> 01:07:13,416 Mai ta sẽ thử câu cá ăn. 905 01:07:14,416 --> 01:07:17,875 Ta thay phiên nhau đi. Một người ngủ, người kia canh gác. 906 01:07:17,958 --> 01:07:18,791 Ai trước nào? 907 01:07:19,916 --> 01:07:21,583 Để tôi canh trước cho. 908 01:07:21,666 --> 01:07:23,375 Cô cứ ngủ đi. Nhường phụ nữ. 909 01:07:25,083 --> 01:07:25,916 Được rồi. 910 01:07:26,000 --> 01:07:28,333 Tôi cũng không biết phải canh gì nữa. 911 01:07:28,416 --> 01:07:30,750 Đảo này có mình ta. Có ai nữa đâu. 912 01:07:31,791 --> 01:07:32,625 Thì, 913 01:07:33,958 --> 01:07:37,708 ai mà biết ngoài kia có những con gì. 914 01:07:37,791 --> 01:07:41,291 - Biết đâu là rắn hay gì đó thì sao. - Hả? Này! 915 01:07:41,375 --> 01:07:42,833 Đừng nói bừa bãi chứ. 916 01:07:43,875 --> 01:07:47,041 Khoan, đừng ngủ vội! Gặp rắn là tôi không biết làm gì đâu. 917 01:07:47,125 --> 01:07:48,958 Nói chuyện với chúng đi, Ben. 918 01:07:49,041 --> 01:07:52,416 Hỏi về mục tiêu sống của chúng 919 01:07:52,500 --> 01:07:55,000 và sao chúng lại muốn làm rắn. 920 01:07:55,916 --> 01:08:00,625 Đừng để lửa tắt nhé, không là ta lạnh cóng đấy. 921 01:08:00,708 --> 01:08:03,791 Biết đâu sẽ có tàu đi qua và họ sẽ thấy có lửa. 922 01:08:04,291 --> 01:08:07,750 Nếu thế thì anh phải hét lên cầu cứu đấy. 923 01:08:07,833 --> 01:08:09,833 Tôi tưởng tôi nên hét: 924 01:08:09,916 --> 01:08:12,583 "Này, mục tiêu sống của mày là gì? 925 01:08:12,666 --> 01:08:15,625 Sao mày lại muốn làm một con tàu?" Nhỉ? 926 01:08:16,500 --> 01:08:21,208 Cỡ ba, bốn tiếng nữa gọi tôi dậy nhé. Đồng hồ anh xài được đấy chứ? 927 01:08:22,041 --> 01:08:23,750 Được, Rolex mà! 928 01:09:00,375 --> 01:09:01,625 Ben! 929 01:09:02,375 --> 01:09:04,916 Dậy đi! Sao anh không gọi tôi dậy? 930 01:09:05,000 --> 01:09:06,916 Gì thế? Tôi vừa mới ngủ mà. 931 01:09:07,000 --> 01:09:09,166 Điêu thế! Chắc anh ngủ quên chứ gì. 932 01:09:09,250 --> 01:09:11,708 Đâu có. Tôi vừa mới ngủ thôi. 933 01:09:13,083 --> 01:09:14,791 Củi nguội ngắt, 934 01:09:14,875 --> 01:09:17,375 nghĩa là lửa đã tắt vài giờ rồi. 935 01:09:17,458 --> 01:09:20,666 Không. Tôi đã muốn gọi cô dậy mà không nỡ làm thế. 936 01:09:20,750 --> 01:09:24,250 Cô ngủ say như chết ấy. Tôi định ngồi canh mà ngủ quên mất. 937 01:09:26,750 --> 01:09:27,875 Rồi. Dậy đi. 938 01:09:27,958 --> 01:09:29,791 - Làm gì? - Câu cá. 939 01:09:29,875 --> 01:09:31,291 Anh không muốn ăn chắc? Đi! 940 01:09:33,875 --> 01:09:36,791 Câu cá kiểu gì? Có đồ nghề gì đâu. 941 01:10:17,166 --> 01:10:18,708 Ben, tôi bắt được một con! 942 01:10:31,458 --> 01:10:32,458 Sao hả? 943 01:10:33,875 --> 01:10:35,791 - Anh nói nó nóng mà? - Nóng mà! 944 01:11:52,958 --> 01:11:54,666 Anh lại không gọi tôi rồi. 945 01:11:57,583 --> 01:12:01,708 Tin nhắn cuối cùng tôi nhận được là từ mẹ tôi, và tôi còn chưa trả lời. 946 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 Thế… 947 01:12:08,625 --> 01:12:10,666 quan hệ giữa anh và mẹ thế nào? 948 01:12:11,208 --> 01:12:14,500 Xin lỗi. Tôi chỉ hỏi nếu anh không phiền thôi. 949 01:12:23,916 --> 01:12:30,583 Mẹ tôi bỏ bố tôi và tôi đi khi tôi chỉ là một đứa trẻ. 950 01:12:31,666 --> 01:12:32,875 Chẳng vì lý do gì. 951 01:12:34,125 --> 01:12:36,083 Đến giờ, tôi vẫn không hiểu. 952 01:12:36,166 --> 01:12:39,875 Ý tôi là, sao bà ấy phải rời bỏ bọn tôi? 953 01:12:41,708 --> 01:12:44,416 Nhiều khi, tôi vẫn tìm kiếm câu trả lời. 954 01:12:44,500 --> 01:12:47,125 Hay mẹ tôi không yêu tôi? Không yêu bố tôi? 955 01:12:47,875 --> 01:12:50,000 Cuối cùng tôi nhận ra rằng, có thể 956 01:12:51,166 --> 01:12:54,541 tình yêu đã cạn kiệt. 957 01:12:57,666 --> 01:13:01,541 Bà ấy có bao giờ tìm hai người không? 958 01:13:04,166 --> 01:13:05,791 Còn chẳng đến viếng bố tôi. 959 01:13:23,000 --> 01:13:26,500 Về căn hộ đó… Sao cô lại muốn nó đến vậy? 960 01:13:29,458 --> 01:13:30,833 Cô muốn nó đẹp cỡ nào? 961 01:13:32,375 --> 01:13:36,125 Thì một căn hộ bình thường thôi. Không cần đẹp quá đâu. 962 01:13:36,708 --> 01:13:42,333 Mà là một người vẫn luôn sống ở… Dùng từ gì cho đúng nhỉ? 963 01:13:43,875 --> 01:13:45,500 Một nơi không thoải mái ấy? 964 01:13:46,000 --> 01:13:49,666 Tôi chỉ muốn sống ở một nơi 965 01:13:50,208 --> 01:13:52,916 phù hợp với nhu cầu và sở thích của tôi thôi. 966 01:13:54,958 --> 01:13:56,208 Còn bố mẹ cô? 967 01:13:56,291 --> 01:13:58,208 - Họ qua đời rồi. - Ồ, xin lỗi. 968 01:13:58,791 --> 01:13:59,666 Không sao. 969 01:14:00,166 --> 01:14:02,000 Họ mất khi tôi còn học đại học. 970 01:14:02,708 --> 01:14:06,208 Và tôi chẳng có anh chị em gì cả, nên tôi sống có một mình. 971 01:14:09,375 --> 01:14:11,375 Ước mơ lớn nhất của cô là gì, Ki? 972 01:14:13,500 --> 01:14:15,166 Đây là phỏng vấn xin việc à? 973 01:14:16,833 --> 01:14:18,541 Tôi nói rồi mà. Căn hộ đó. 974 01:14:19,416 --> 01:14:22,000 Ước mơ lớn nhất của cô là có một căn hộ ư? 975 01:14:22,500 --> 01:14:26,541 Với một người như tôi, có một căn nhà tử tế đã là thành tựu rồi. 976 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 Rồi. Được rồi. 977 01:14:30,666 --> 01:14:31,541 Còn của anh? 978 01:14:33,125 --> 01:14:35,166 Cải cách WinTV. 979 01:14:35,250 --> 01:14:41,666 Ý là, tôi muốn WinTV thành một đài truyền hình đẳng cấp. 980 01:14:41,750 --> 01:14:47,208 Một đài có chương trình chất lượng cao, không chỉ chú trọng tỉ suất và quảng cáo. 981 01:14:47,291 --> 01:14:50,250 Nếu tôi có cơ hội điều hành WinTV, 982 01:14:50,333 --> 01:14:56,458 có thể tôi sẽ cắt bỏ mấy chương trình như Cô gái Đẹp nhất Trên đời. 983 01:14:56,541 --> 01:14:58,416 - Dẹp. - Dẹp luôn. Phù! 984 01:14:58,500 --> 01:14:59,416 Mất luôn. 985 01:15:01,666 --> 01:15:05,291 Bố tôi luôn chối bỏ sự suy tàn của các đài truyền hình. 986 01:15:06,416 --> 01:15:09,250 Nhưng tôi thực sự coi nó là một cơ hội lớn 987 01:15:09,333 --> 01:15:11,708 có thể biến thành tác động tích cực. 988 01:15:16,958 --> 01:15:19,250 Anh có thể dùng… 989 01:15:20,500 --> 01:15:23,208 Chương trình cuối mà tôi làm trợ lý sản xuất. 990 01:15:23,291 --> 01:15:24,208 Cái nào cơ? 991 01:15:24,791 --> 01:15:28,791 Cái về đi khắp Indonesia ấy. Anh hoàn toàn có thể hồi sinh nó. 992 01:15:28,875 --> 01:15:30,333 Chương trình đó rất hay. 993 01:15:31,208 --> 01:15:33,750 Cô có những ước mơ khác ngoài có căn hộ nhỉ. 994 01:15:35,916 --> 01:15:38,458 Cái đó khác mà. Đó đâu phải ước mơ. 995 01:15:38,541 --> 01:15:41,500 - Đó là mục tiêu sống. Là ước mơ mà? - Không phải. Đó là kế hoạch. 996 01:15:41,583 --> 01:15:44,500 - Hai cái đó thì khác gì nhau? - Khác chứ. 997 01:15:44,583 --> 01:15:49,333 Những ước mơ không thành sẽ khiến ta buồn bã. 998 01:15:49,416 --> 01:15:53,750 Còn với kế hoạch, nếu không xảy ra, nó sẽ chỉ làm ta khó chịu thôi. 999 01:15:53,833 --> 01:15:57,791 Nói thật là, tôi đã mong chờ một câu trả lời triết lý hơn thế cơ. 1000 01:15:57,875 --> 01:16:00,708 Xin lỗi, nghe không triết lý cho lắm nhỉ. 1001 01:16:01,625 --> 01:16:02,958 Để tôi thử lại nhé. 1002 01:16:04,416 --> 01:16:08,458 Một kế hoạch thường được vạch ra trong một đề xuất. 1003 01:16:08,541 --> 01:16:13,041 Trong khi ước mơ được hình thành và nói ra 1004 01:16:13,125 --> 01:16:15,333 trong trái tim ta mỗi khi cầu nguyện. 1005 01:16:15,416 --> 01:16:17,041 Và trước khi ta rơi khỏi tàu. 1006 01:16:18,041 --> 01:16:19,250 - Đúng chứ? - Phải. 1007 01:16:19,791 --> 01:16:21,041 Ừ, anh nói đúng đấy. 1008 01:16:21,125 --> 01:16:22,833 Nướng xong chưa? Chín chưa? 1009 01:16:22,916 --> 01:16:23,916 Chắc chín rồi đó. 1010 01:16:24,500 --> 01:16:25,833 - Thử nhé. - Thử đi. 1011 01:16:34,833 --> 01:16:38,958 Ta đã ăn nó vài lần rồi, không cần gia vị mà cũng ngon nhỉ. 1012 01:16:39,041 --> 01:16:41,083 - Nhỉ? - Chắc vì ta đói? Hay sao? 1013 01:16:41,166 --> 01:16:42,416 - Không. Vì tươi. - Ừ. 1014 01:16:42,500 --> 01:16:43,833 - Phải. - Vì nó tươi. 1015 01:16:43,916 --> 01:16:47,833 Khi nào về Jakarta, tôi sẽ đưa cô đến nhà hàng Pháp này. 1016 01:16:47,916 --> 01:16:51,333 Đồ ăn tuyệt ngon. Món cá của họ siêu đỉnh luôn! 1017 01:16:52,666 --> 01:16:53,500 Không đâu. 1018 01:16:54,083 --> 01:16:57,958 Món cá nướng ngon nhất là ở Benhil cơ. Anh thử bao giờ chưa? 1019 01:16:58,625 --> 01:16:59,958 - Chưa. - Chưa à? 1020 01:17:00,041 --> 01:17:01,125 Lúc nào đến đó đi. 1021 01:17:02,375 --> 01:17:04,875 Đâu phải cái gì tốt nhất cũng phải đắt đỏ. 1022 01:17:15,500 --> 01:17:16,333 Sao hả? 1023 01:17:16,875 --> 01:17:18,083 - Sao? - Không có gì. 1024 01:17:19,375 --> 01:17:20,208 Sao thế? 1025 01:17:20,291 --> 01:17:21,375 - Không sao. - Rồi. 1026 01:17:29,083 --> 01:17:30,666 Tôi vẫn không tin nổi. 1027 01:17:32,208 --> 01:17:34,750 Là cô bị mắc kẹt với Reuben Wiraatmadja à? 1028 01:17:35,916 --> 01:17:37,083 Phiền thật chứ. 1029 01:17:39,458 --> 01:17:41,041 Ôi, cười muốn tắc thở. 1030 01:17:42,416 --> 01:17:45,250 Tôi thà mắc kẹt với cá heo còn hơn. 1031 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Trời ơi! 1032 01:17:49,916 --> 01:17:51,208 Thế cô không tin chuyện gì? 1033 01:17:51,291 --> 01:17:53,125 Chuyện anh nói lúc nãy ấy. 1034 01:17:54,291 --> 01:18:00,625 Là anh muốn cắt bỏ Cô gái Đẹp nhất Trên đời. 1035 01:18:00,708 --> 01:18:01,833 Ồ, phải rồi. 1036 01:18:02,458 --> 01:18:07,833 Từ đầu, tôi chỉ tham gia chương trình đó để hoàn thành ước nguyện của bố tôi. 1037 01:18:07,916 --> 01:18:10,541 Và sau khi nó kết thúc, tôi nghĩ thế là xong. 1038 01:18:12,208 --> 01:18:13,375 Chắc tôi đã tìm ra… 1039 01:18:16,125 --> 01:18:17,916 điều tôi đang tìm kiếm rồi. 1040 01:18:26,041 --> 01:18:28,083 Cô gái đẹp nhất trên đời à? 1041 01:18:28,583 --> 01:18:29,416 Phải. 1042 01:18:44,708 --> 01:18:45,666 Helen Kusuma. 1043 01:19:04,375 --> 01:19:06,000 - Sóng to ghê nhỉ? - Chà. 1044 01:19:06,083 --> 01:19:09,083 Công nhận nhỉ? Nó có xô đến tận đây không? 1045 01:19:09,166 --> 01:19:10,333 Chắc không đâu. 1046 01:19:11,333 --> 01:19:12,250 Ben! 1047 01:19:12,333 --> 01:19:13,833 Ben… 1048 01:19:14,458 --> 01:19:15,958 Ben, đi thôi! 1049 01:19:16,541 --> 01:19:20,916 Đã năm ngày từ khi Reuben Wiraatmadja mất tích. Có giải thích gì không ạ? 1050 01:19:21,000 --> 01:19:24,541 Hiện giờ, đội cứu hộ vẫn đang tiến hành tìm kiếm. 1051 01:19:24,625 --> 01:19:28,750 Một nhà sản xuất, Kiara Clarissa, cũng được tuyên bố là mất tích với Reuben. 1052 01:19:29,416 --> 01:19:33,291 - Có giải thích gì không? - Chúng tôi chưa có tin mới nhất. 1053 01:19:34,000 --> 01:19:38,041 Nhưng chúng tôi nghi ngờ rằng Kiara cũng rơi xuống biển. 1054 01:19:40,000 --> 01:19:46,291 Một lần nữa, xin mọi người bảo vệ sự riêng tư của chúng tôi với tư cách gia đình họ. 1055 01:19:46,375 --> 01:19:50,041 Cô tự coi mình là thành viên chính thức của gia đình họ rồi ư? 1056 01:19:53,541 --> 01:19:56,458 Cô không cần trả lời tất cả các phóng viên đâu. 1057 01:19:56,541 --> 01:19:57,583 - Thưa ngài? - Ừ? 1058 01:19:57,666 --> 01:19:59,583 Đây là bạn thân của Kiara, Dita. 1059 01:19:59,666 --> 01:20:01,166 - Rồi. - Tôi là Dita. 1060 01:20:01,250 --> 01:20:02,625 - Tôi là Agung. - Helen. 1061 01:20:03,916 --> 01:20:05,208 Cô ấy cũng muốn giúp. 1062 01:20:05,708 --> 01:20:06,541 Được rồi. 1063 01:20:09,916 --> 01:20:10,750 Thưa, đó là… 1064 01:20:15,958 --> 01:20:17,750 Tôi muốn tham gia tìm con trai tôi. 1065 01:20:33,166 --> 01:20:34,458 Ben! 1066 01:20:39,958 --> 01:20:43,083 - Sao anh không gọi tôi? - Cô đâu nhúc nhích! Qua đó đi! 1067 01:20:43,166 --> 01:20:45,250 Mau lên. Đi đi! Qua đằng kia đi! 1068 01:20:45,333 --> 01:20:46,166 Ben! 1069 01:21:00,125 --> 01:21:01,833 Ta vẫn có thể sửa nó mà! 1070 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Thôi nào! Nhìn tôi này! 1071 01:21:03,416 --> 01:21:05,375 - Ta sửa được! - Đủ rồi. Đừng nhìn nó. 1072 01:21:05,458 --> 01:21:07,458 Nhìn tôi này. Nhìn tôi đi. 1073 01:21:08,833 --> 01:21:09,750 Ừ, nhưng… 1074 01:21:10,375 --> 01:21:13,208 Không sao mà! Không sao đâu! 1075 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 Chào buổi sáng. 1076 01:22:16,291 --> 01:22:17,125 Chào buổi sáng. 1077 01:22:22,458 --> 01:22:23,291 Đó. 1078 01:22:25,500 --> 01:22:26,625 Được rồi. 1079 01:22:34,708 --> 01:22:37,541 Nếu nó đổ, ta sẽ xây lại. Xây đi rồi xây lại. 1080 01:22:37,625 --> 01:22:39,291 Tìm vật liệu cũng dễ mà. 1081 01:22:39,375 --> 01:22:43,666 Được rồi. Anh sống ở đây luôn đi. Tôi thấy nó hợp với anh đó. 1082 01:22:43,750 --> 01:22:44,583 Ý hay đấy. 1083 01:22:45,750 --> 01:22:49,000 Tôi nghiêm túc đó! Ổn mà. Sống ở đây vui muốn chết. 1084 01:22:49,083 --> 01:22:51,666 - Chẳng có gánh nặng gì cả. - Được rồi. 1085 01:22:51,750 --> 01:22:55,666 Vậy nếu có tàu đến cứu chúng ta, 1086 01:22:55,750 --> 01:22:58,000 tôi sẽ về Jakarta, còn anh ở lại đây nhé. 1087 01:22:58,500 --> 01:23:01,958 - Không đời nào. Cô cũng phải ở lại đây. - Hả? 1088 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Ai nói thế? 1089 01:23:03,208 --> 01:23:05,166 Anh là người muốn ở lại đây mà. 1090 01:23:05,666 --> 01:23:06,958 Nên chẳng cần làm… 1091 01:23:07,041 --> 01:23:09,625 Gì nhỉ? Anh muốn tạo ra gì nhỉ? 1092 01:23:09,708 --> 01:23:12,625 Chương trình chất lượng cao không chú trọng vào tỉ suất. 1093 01:23:12,708 --> 01:23:14,833 Phải làm chứ. Cô sẽ là nhà sản xuất. 1094 01:23:16,333 --> 01:23:20,958 Anh bảo tôi ở lại đây mà. Sao tôi làm nhà sản xuất được? 1095 01:23:21,041 --> 01:23:26,666 Nếu ta quay về Jakarta, ta sẽ cùng làm một chương trình thật hay. 1096 01:23:26,750 --> 01:23:32,291 Mà nếu ta không còn lựa chọn nào khác ngoài ở lại đây, ta sẽ sống cùng nhau. 1097 01:23:32,375 --> 01:23:34,791 Xin lỗi, tôi thà về nhà còn hơn. 1098 01:23:42,416 --> 01:23:44,041 Lúc cười, cô xinh lắm. 1099 01:23:48,791 --> 01:23:49,875 Cười nhiều hơn đi. 1100 01:23:52,791 --> 01:23:54,958 - Anh bị gì vậy? - Thật mà. 1101 01:23:55,041 --> 01:23:57,750 Ở Jakarta, lúc nào trông cô cũng cau có. 1102 01:23:57,833 --> 01:23:58,833 Hồi nào chứ! 1103 01:23:58,916 --> 01:24:02,958 Tôi không cau có. Ở văn phòng, tôi không có lý do để cười thôi. 1104 01:24:07,125 --> 01:24:08,541 Khi ta quay về Jakarta… 1105 01:24:10,750 --> 01:24:13,583 Khi ta lại làm việc cùng nhau… 1106 01:24:15,000 --> 01:24:18,333 ta nên có 1107 01:24:19,416 --> 01:24:23,291 thật nhiều lý do để cười và để khiến cô cười. 1108 01:24:25,791 --> 01:24:29,083 Tôi nghĩ anh phải quyết định trước đã. 1109 01:24:29,166 --> 01:24:33,208 Anh muốn ở lại đây hay về Jakarta? Có vẻ anh thiếu quyết đoán ghê. 1110 01:24:35,416 --> 01:24:38,791 Thật ra, tôi sống ở đâu không quan trọng. 1111 01:24:39,708 --> 01:24:41,958 - Thế là gì? - Mà là sống cùng ai. 1112 01:24:44,208 --> 01:24:45,750 Nó quan trọng hơn nhiều. 1113 01:24:46,791 --> 01:24:52,041 Vì cảm giác hoàn toàn khác khi ta sống với ai đó… 1114 01:24:55,125 --> 01:24:56,750 thấu hiểu ta, và ngược lại. 1115 01:25:01,125 --> 01:25:02,458 Vậy chúng ta… 1116 01:25:05,458 --> 01:25:06,583 có hiểu nhau không? 1117 01:25:11,125 --> 01:25:13,041 Tôi đang nói về ta mà? 1118 01:27:28,208 --> 01:27:31,416 CƠ QUAN TÌM KIẾM VÀ CỨU NẠN QUỐC GIA 1119 01:27:36,291 --> 01:27:38,791 CẤP CỨU 1120 01:27:49,750 --> 01:27:52,125 ỨNG PHÓ Y TẾ KHẨN CẤP XE CỨU THƯƠNG EMR 1121 01:27:53,541 --> 01:27:54,375 Reuben! 1122 01:27:55,291 --> 01:27:56,125 Không sao chứ? 1123 01:27:56,708 --> 01:27:57,541 Cháu ổn ạ. 1124 01:28:00,916 --> 01:28:02,666 Reuben! 1125 01:28:04,541 --> 01:28:05,375 Ôi, Ben à! 1126 01:28:21,583 --> 01:28:24,208 Y tá, cô gái ở cùng tôi… 1127 01:28:24,291 --> 01:28:27,416 - Cô ấy đâu rồi? - Cô ấy ở ngay bên ngoài ạ. 1128 01:28:28,916 --> 01:28:30,791 - Được rồi. - Tôi xin phép đi ạ. 1129 01:28:30,875 --> 01:28:32,666 - Cảm ơn y tá. - Không có gì ạ. 1130 01:28:38,583 --> 01:28:39,416 Ki? 1131 01:28:44,625 --> 01:28:45,458 Reuben. 1132 01:28:57,291 --> 01:28:59,166 Mẹ rất biết ơn vì con vẫn ổn. 1133 01:29:00,458 --> 01:29:02,041 Sao giờ mẹ mới xuất hiện? 1134 01:29:04,208 --> 01:29:05,583 Mẹ thấy có lỗi lắm. 1135 01:29:05,666 --> 01:29:09,833 Mẹ còn không dám trả lời tin nhắn của con. Mà mẹ đã trả lời tin cuối con nhắn. 1136 01:29:10,416 --> 01:29:12,750 - Chắc con không nhận được. - Không ạ. 1137 01:29:13,375 --> 01:29:14,208 Reuben… 1138 01:29:16,916 --> 01:29:21,291 lúc mẹ nghe tin con mất tích, cảm giác tội lỗi còn hành hạ mẹ nhiều hơn. 1139 01:29:21,375 --> 01:29:24,541 Và cuối cùng, mẹ đã quyết định đối mặt với nó. 1140 01:29:25,041 --> 01:29:27,833 Mẹ không có đủ lý do đến dự đám tang của bố sao? 1141 01:29:33,583 --> 01:29:34,500 Mẹ hiểu. 1142 01:29:37,083 --> 01:29:39,083 Chắc bấy lâu nay con oán trách mẹ. 1143 01:29:41,416 --> 01:29:44,500 Vì chắc con cũng biết, mẹ đã lừa dối bố con. 1144 01:29:46,083 --> 01:29:49,041 Mẹ đã phạm sai lầm lớn nhất đời mình. 1145 01:29:49,791 --> 01:29:51,583 Lúc đó mẹ còn trẻ, 1146 01:29:52,583 --> 01:29:55,458 và có một người chồng bận rộn, hiếm khi về nhà. 1147 01:29:55,541 --> 01:29:58,750 Rồi đột nhiên, có một người đàn ông khác yêu thương mẹ. 1148 01:30:01,625 --> 01:30:03,333 Và mẹ đã chấp nhận nó. 1149 01:30:06,500 --> 01:30:08,833 Nhưng sau đó, mẹ đã đánh mất tất cả. 1150 01:30:12,833 --> 01:30:14,208 Mẹ đã đánh mất bố con… 1151 01:30:17,583 --> 01:30:18,625 và cả con. 1152 01:30:18,708 --> 01:30:19,750 Rồi sao ạ? 1153 01:30:23,500 --> 01:30:24,833 Mẹ sẽ lại bỏ đi à? 1154 01:30:25,708 --> 01:30:29,375 - Nếu con muốn, mẹ sẽ lại đi… - "Nếu con muốn, mẹ sẽ lại đi"? 1155 01:30:29,458 --> 01:30:33,500 Mẹ rời đi vì chính mẹ quyết, đâu phải vì con bảo mẹ làm thế. 1156 01:30:34,083 --> 01:30:35,750 Mẹ đừng đổ nó cho con. 1157 01:30:36,583 --> 01:30:39,541 Sao con lại là người… Nếu mẹ muốn đi, mẹ cứ đi đi. 1158 01:30:39,625 --> 01:30:40,875 - Quyền của mẹ. - Reuben. 1159 01:30:49,583 --> 01:30:50,583 Tha thứ cho mẹ. 1160 01:30:51,666 --> 01:30:53,583 Tha thứ cũng đâu làm bố trở lại. 1161 01:31:28,625 --> 01:31:30,291 Cảm ơn, mọi người. 1162 01:31:31,666 --> 01:31:32,500 Cảm ơn chú. 1163 01:31:37,583 --> 01:31:38,666 Reuben. 1164 01:31:39,875 --> 01:31:41,916 - Ôi, em lo cho anh quá. - Chào. 1165 01:31:42,000 --> 01:31:42,958 - Anh ổn. - Ổn chứ? 1166 01:31:43,041 --> 01:31:45,000 - Ừ. Không. - Có bị thương không? 1167 01:31:45,083 --> 01:31:45,958 Chuyện gì vậy? 1168 01:32:09,541 --> 01:32:10,375 Này. 1169 01:32:13,666 --> 01:32:14,875 Hôm qua cô đã ở đâu? 1170 01:32:19,750 --> 01:32:21,125 Có việc gì gấp không ạ? 1171 01:32:22,541 --> 01:32:24,291 Chương trình hết rồi mà? 1172 01:32:25,500 --> 01:32:27,125 Tôi lo lắng cho cô thôi. 1173 01:32:30,166 --> 01:32:32,250 Vào văn phòng tôi nói tiếp nhé? 1174 01:32:34,541 --> 01:32:36,500 - Nói ở đây cũng được ạ. - Làm ơn? 1175 01:32:51,000 --> 01:32:52,000 Cô sao thế? 1176 01:32:53,291 --> 01:32:54,125 Cô ổn chứ? 1177 01:32:55,125 --> 01:32:55,958 Ổn ạ, sếp. 1178 01:32:57,541 --> 01:32:59,791 Về chuyện ban nãy với Helen, tôi… 1179 01:33:02,041 --> 01:33:04,875 Tôi không biết cô ấy sẽ xuất hiện như thế. 1180 01:33:06,708 --> 01:33:09,208 Và tôi chỉ cố an ủi cô ấy thôi. 1181 01:33:09,291 --> 01:33:12,666 Tôi không nghĩ anh cần giải thích gì đâu ạ, thưa sếp. 1182 01:33:13,458 --> 01:33:14,458 Nói thật là vậy. 1183 01:33:17,625 --> 01:33:19,500 Giữa chúng ta cũng đâu có gì? 1184 01:33:21,416 --> 01:33:22,416 Kiara, làm ơn. 1185 01:33:23,916 --> 01:33:25,833 Mọi thứ xảy ra trên hòn đảo… 1186 01:33:26,708 --> 01:33:27,541 Đó là thật. 1187 01:33:30,166 --> 01:33:31,625 Đây đâu phải chương trình tivi. 1188 01:33:32,541 --> 01:33:35,125 Tôi đã nói rồi, ta không có gì để nói cả. 1189 01:33:35,625 --> 01:33:37,500 Đâu là thật, đâu là dàn dựng. 1190 01:33:39,541 --> 01:33:42,083 Thực tế mà giờ tôi nhận ra 1191 01:33:43,291 --> 01:33:46,166 là giờ ta đang ở Jakarta, không phải trên đảo. 1192 01:33:46,791 --> 01:33:47,625 Anh… 1193 01:33:49,041 --> 01:33:49,958 là sếp của tôi. 1194 01:33:52,291 --> 01:33:53,541 Và hai người sắp kết hôn. 1195 01:33:59,583 --> 01:34:01,000 Nếu không còn gì để bàn, 1196 01:34:02,625 --> 01:34:03,750 thì tôi xin phép. 1197 01:34:04,916 --> 01:34:06,833 Chỉ thế thôi à? Thế là xong ư? 1198 01:34:08,000 --> 01:34:10,708 Có chuyện là phụ nữ chỉ biết chạy trốn. 1199 01:34:14,416 --> 01:34:15,791 Chà, cũng chẳng sao. 1200 01:34:18,458 --> 01:34:21,083 Nhưng đừng trách tôi nếu tôi cảm thấy… 1201 01:34:23,125 --> 01:34:24,458 cam kết làm gì chứ? 1202 01:34:25,250 --> 01:34:27,208 Cuối cùng, ta đều bị bỏ rơi thôi. 1203 01:34:28,458 --> 01:34:29,458 Có ích gì chứ? 1204 01:34:31,083 --> 01:34:34,875 Ừ, được. Cứ duy trì mối quan hệ bình thường đi. 1205 01:34:34,958 --> 01:34:37,333 Nghiêm túc làm gì chứ. Rốt cuộc ta cũng… 1206 01:34:37,416 --> 01:34:38,500 Nào, tát tôi đi. 1207 01:34:43,458 --> 01:34:44,833 Nếu tôi tát anh… 1208 01:34:48,875 --> 01:34:50,333 anh sẽ không thấy tội lỗi nữa ư? 1209 01:34:53,291 --> 01:34:56,791 Đừng nhầm việc này với sự thất vọng của anh về mẹ mình. 1210 01:34:59,500 --> 01:35:03,458 Anh không nghĩ thông suốt sao? Anh đã có vợ tương lai rồi. 1211 01:35:03,541 --> 01:35:06,375 Anh đã chọn cô ấy trước hàng triệu khán giả Indonesia. 1212 01:35:06,458 --> 01:35:08,666 Kế hoạch của anh là gì? Hủy nó à? 1213 01:35:10,791 --> 01:35:12,750 Và nếu anh hủy nó, thì sao? 1214 01:35:12,833 --> 01:35:16,041 Anh cũng đang đối xử với Helen như mọi cô gái trước thôi. 1215 01:35:19,125 --> 01:35:20,791 Giờ hãy quên hết đi. 1216 01:35:20,875 --> 01:35:23,833 Hãy quên nó đi, và tự hỏi bản thân ấy. 1217 01:35:24,333 --> 01:35:25,583 Rằng anh muốn gì? 1218 01:35:29,916 --> 01:35:30,833 Anh muốn gì? 1219 01:35:36,500 --> 01:35:37,750 Anh không biết, đúng chứ… 1220 01:35:40,416 --> 01:35:41,250 Anh Reuben? 1221 01:35:43,125 --> 01:35:44,375 Kiara, làm ơn. 1222 01:36:03,208 --> 01:36:04,416 Vậy giờ thế nào? 1223 01:36:05,166 --> 01:36:10,208 Chẳng thế nào cả, Dit. Anh ấy chắc chắn sẽ chọn… Helen. 1224 01:36:11,583 --> 01:36:13,333 Cô ấy đẹp, thông minh, hoàn hảo. 1225 01:36:14,791 --> 01:36:18,583 Anh ấy vẫn phải cứu tài sản thừa kế của mình chứ? 1226 01:36:18,666 --> 01:36:20,250 Tớ không hỏi về anh ấy. 1227 01:36:21,750 --> 01:36:23,291 Tớ hỏi về cậu cơ. 1228 01:36:25,416 --> 01:36:26,750 Còn cậu thì sao? 1229 01:36:28,916 --> 01:36:34,291 Cậu biết tớ sợ có một ước mơ mà. 1230 01:36:34,875 --> 01:36:38,083 Thứ tuyệt vời nhất tớ có thể mơ ước là căn hộ đó. 1231 01:36:40,500 --> 01:36:44,375 Hóa ra, tớ đã đúng. 1232 01:36:45,833 --> 01:36:46,666 Bởi vì, 1233 01:36:47,958 --> 01:36:54,166 lần duy nhất tớ cho phép mình mơ lớn… 1234 01:36:57,166 --> 01:37:01,166 thì chẳng mấy chốc, mọi thứ đều sụp đổ. 1235 01:37:05,333 --> 01:37:07,333 Ngã xuống đau lắm, Dit. 1236 01:37:15,208 --> 01:37:19,083 Ai cũng có quyền được yêu mà, Kiara. 1237 01:37:19,750 --> 01:37:23,291 Nhưng đôi khi nó rất đau đớn. 1238 01:37:29,125 --> 01:37:33,375 Nên người ta mới gọi là "ngã" vào tình yêu. 1239 01:37:38,416 --> 01:37:39,666 Cậu sẽ ổn thôi. 1240 01:37:41,583 --> 01:37:44,291 Có tớ ở đây rồi. Nhé? 1241 01:38:14,083 --> 01:38:15,708 Cháu ở đây lâu quá, lạ ghê. 1242 01:38:17,500 --> 01:38:19,375 Cháu chỉ nhớ bố thôi. 1243 01:38:21,458 --> 01:38:22,583 Chú cũng vậy. 1244 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 Cháu cũng nhớ ông ấy rồi à? 1245 01:38:27,625 --> 01:38:30,500 Mặc dù hai người đã luôn khắc khẩu. 1246 01:38:32,250 --> 01:38:35,541 Cháu luôn cảm thấy ông ấy không bao giờ hiểu được cháu. 1247 01:38:35,625 --> 01:38:36,916 Nhưng đồng thời, 1248 01:38:37,583 --> 01:38:43,916 cháu cũng chưa từng tìm hiểu để hiểu bố cháu hơn. 1249 01:38:44,416 --> 01:38:45,541 Nhưng ông ấy đã cố. 1250 01:38:46,041 --> 01:38:47,125 Ông ấy đã cố, Ben. 1251 01:38:47,208 --> 01:38:50,083 Và ông ấy đã thực sự muốn hòa hợp với cháu. 1252 01:38:51,750 --> 01:38:54,375 Cháu không nhớ bố cháu đã đối xử với cháu thế nào. 1253 01:38:54,875 --> 01:39:01,125 Ý là, cách ông ấy đối xử khi cháu còn là đứa trẻ. Chà, trừ vài đoạn phim cũ. 1254 01:39:01,208 --> 01:39:03,166 Bố cháu là người tuyệt vời, Ben. 1255 01:39:03,916 --> 01:39:06,458 Ông ấy rất yêu cháu. Và rất yêu mẹ cậu. 1256 01:39:07,541 --> 01:39:10,916 Chắc cách thể hiện tình yêu của ông ấy có hơi độc đáo nhỉ? 1257 01:39:11,000 --> 01:39:14,125 Chà, ông ấy… Nói thế nào nhỉ? 1258 01:39:15,166 --> 01:39:17,333 Ông ấy rất khó bộc lộ cảm xúc. 1259 01:39:18,333 --> 01:39:21,625 Sao bố cháu lại muốn cháu… 1260 01:39:23,541 --> 01:39:26,708 cưới cô gái đẹp nhất trên đời? Chú biết lý do thật sự chứ? 1261 01:39:29,708 --> 01:39:30,875 Chú chịu thôi. 1262 01:39:41,166 --> 01:39:42,000 - Cảm ơn. - Ừ. 1263 01:39:50,875 --> 01:39:52,958 Ben, có một người biết nhiều hơn 1264 01:39:53,458 --> 01:39:55,875 và có thể giúp cháu tìm câu trả lời đấy. 1265 01:40:13,250 --> 01:40:14,750 Agung kể hết cho mẹ rồi. 1266 01:40:16,500 --> 01:40:18,125 Về việc thừa kế và 1267 01:40:19,416 --> 01:40:21,250 cô gái đẹp nhất trên đời. 1268 01:40:25,500 --> 01:40:26,333 Ben à, 1269 01:40:27,041 --> 01:40:29,375 con từng nhờ mẹ giúp, phải không? 1270 01:40:41,333 --> 01:40:44,250 Mẹ mong là cái này sẽ giúp con hiểu bố con hơn. 1271 01:40:46,291 --> 01:40:49,166 Đây là video duy nhất về bố con mà mẹ còn giữ. 1272 01:41:10,041 --> 01:41:10,958 Cảm ơn mẹ. 1273 01:41:33,125 --> 01:41:34,541 - Bố ơi? - Ừ? 1274 01:41:35,041 --> 01:41:37,875 Con muốn cưới cô gái đẹp nhất trên đời. 1275 01:41:39,500 --> 01:41:42,208 Con biết điều đó nghĩa là gì không? 1276 01:41:42,708 --> 01:41:44,625 - Không ạ. - Chà… 1277 01:41:45,333 --> 01:41:48,125 Nếu con cưới cô gái đẹp nhất trên đời, 1278 01:41:48,208 --> 01:41:50,125 một cô gái trẻ hơn sẽ đến, 1279 01:41:50,208 --> 01:41:52,666 và cô ấy sẽ còn xinh đẹp hơn. Rồi sao? 1280 01:41:53,291 --> 01:41:54,625 Con phải lấy vợ mới ạ? 1281 01:41:58,375 --> 01:42:00,291 Nhóc láu cá này là con ai đây? 1282 01:42:01,083 --> 01:42:02,750 Con học cái đó từ mẹ con hả? 1283 01:42:14,500 --> 01:42:15,666 Nói nhảm quá. 1284 01:42:19,208 --> 01:42:22,583 Con muốn lấy vợ mới à? Thay cô ấy bằng cô gái trẻ hơn hả? 1285 01:42:23,625 --> 01:42:24,666 Bố dạy con thế à? 1286 01:42:36,916 --> 01:42:38,750 Với tụi anh, em là tuyệt nhất. 1287 01:42:44,083 --> 01:42:45,791 Cô gái đẹp nhất trên đời. 1288 01:42:48,500 --> 01:42:53,375 Em thành cô gái đẹp nhất trên đời từ khi nào thế? 1289 01:42:55,708 --> 01:42:57,833 Thiếu gì cô gái đẹp hơn em. 1290 01:42:58,875 --> 01:42:59,750 Đúng thế. 1291 01:43:00,916 --> 01:43:02,291 Nhưng họ không yêu anh, 1292 01:43:04,125 --> 01:43:05,583 và anh không yêu họ. 1293 01:43:31,500 --> 01:43:32,708 Chào buổi chiều. 1294 01:43:32,791 --> 01:43:37,166 Là nhà sản xuất, hôm nay tôi sẽ trình bày kết quả của chương trình thực tế, 1295 01:43:37,250 --> 01:43:39,000 Cô gái Đẹp nhất Trên đời. 1296 01:43:39,083 --> 01:43:44,666 Có thể thấy rằng chúng tôi đã đạt tỉ suất trung bình là 3,6% và 20% thị phần. 1297 01:43:44,750 --> 01:43:47,583 Do đó, chúng tôi đã đóng góp đáng kể 1298 01:43:47,666 --> 01:43:50,000 vào tỉ suất và cổ phần của WinTV. 1299 01:43:50,083 --> 01:43:53,500 Về doanh thu, chúng tôi đã thu được 15 tỷ từ quảng cáo 1300 01:43:53,583 --> 01:43:55,875 và mười tỷ từ tiền tài trợ. 1301 01:43:55,958 --> 01:44:00,041 Nghĩa là chúng tôi đã đóng góp đủ lợi nhuận cho WinTV. 1302 01:44:01,625 --> 01:44:04,791 Tiếp đến, ở đây có thể thấy độ phủ sóng mạng xã hội. 1303 01:44:04,875 --> 01:44:07,833 Chúng tôi đã có phản hồi tích cực suốt cả mùa, 1304 01:44:08,500 --> 01:44:11,375 với 20 triệu lượt hiển thị 1305 01:44:11,458 --> 01:44:13,791 từ mọi phương tiện truyền thông xã hội của WinTV 1306 01:44:13,875 --> 01:44:18,125 trên các nền tảng như Facebook, Instagram, X, YouTube và TikTok. 1307 01:44:18,958 --> 01:44:22,708 NGƯỜI CHIẾN THẮNG CÔ GÁI ĐẸP NHẤT TRÊN ĐỜI HELEN KUSUMA 1308 01:44:24,000 --> 01:44:28,375 Kế tiếp là phần thuyết trình về người chiến thắng, do anh Reuben trình bày. 1309 01:44:31,458 --> 01:44:33,041 - Mời anh ạ. - Cảm ơn. 1310 01:44:56,625 --> 01:44:58,541 Helen là một cô gái tuyệt vời. 1311 01:45:00,791 --> 01:45:03,791 Và tôi nghĩ câu nói đó không cần giải thích thêm. 1312 01:45:04,291 --> 01:45:07,583 Chúng ta đang sống trong thời đại mà mọi thứ 1313 01:45:07,666 --> 01:45:10,083 được đo lường và đánh giá bởi các con số. 1314 01:45:10,166 --> 01:45:14,375 Khi thứ gì đó không thể đo lường, nó sẽ bị coi là không hợp lệ. 1315 01:45:15,666 --> 01:45:17,166 Nhưng theo tôi, 1316 01:45:17,250 --> 01:45:20,958 không phải mọi thứ đều có thể đo lường hay đánh giá bằng con số. 1317 01:45:21,541 --> 01:45:24,208 Tôi đã suy nghĩ. 1318 01:45:25,625 --> 01:45:29,166 Tại sao bố tôi muốn tôi kết hôn với cô gái đẹp nhất trên đời? 1319 01:45:29,875 --> 01:45:31,125 Thế nghĩa là sao? 1320 01:45:31,208 --> 01:45:35,416 Ông ấy còn thành lập một ủy ban đặc biệt để xác nhận danh hiệu đó. 1321 01:45:36,250 --> 01:45:38,625 Có thể tôi không thân thiết với bố tôi, 1322 01:45:39,125 --> 01:45:42,250 nhưng rồi tôi phát hiện ra rằng, với ông ấy, 1323 01:45:42,333 --> 01:45:47,500 vẻ đẹp không phải lúc nào cũng là về bề ngoài, và không phải thứ có thể đo được. 1324 01:45:47,583 --> 01:45:51,458 Vẻ đẹp không thể đo đạc bằng các con số hay biểu đồ. 1325 01:45:52,500 --> 01:45:54,666 Nhất là khi ta đang nói về tình yêu. 1326 01:45:54,750 --> 01:45:58,958 Nên nếu thứ gì đó vẫn có thể đo đạc và đánh giá bằng các con số, 1327 01:45:59,041 --> 01:46:00,416 đó không phải tình yêu. 1328 01:46:01,666 --> 01:46:06,541 Tình yêu có thể giúp ta đối mặt kể cả những lúc khó khăn nhất. 1329 01:46:07,375 --> 01:46:09,000 Được rồi! Có lửa rồi! 1330 01:46:10,291 --> 01:46:11,125 Ôi! 1331 01:46:12,333 --> 01:46:17,750 Tình yêu cũng có thể sưởi ấm trái tim ta trong những lúc lạnh giá. 1332 01:46:19,250 --> 01:46:24,458 Tình yêu giúp ta xây dựng lại tổ ấm có thể đã bị một cơn bão phá hủy. 1333 01:46:25,791 --> 01:46:30,958 Tình yêu khiến ta thấy bình yên, ngay cả khi ta thấy trống rỗng. 1334 01:46:32,333 --> 01:46:34,875 Sáu tháng qua, tôi đã học được rất nhiều… 1335 01:46:37,416 --> 01:46:40,541 về ý nghĩa thật sự của cô gái đẹp nhất trên đời. 1336 01:46:41,875 --> 01:46:44,625 Tôi đã học được nhiều điều về tình yêu. 1337 01:46:46,666 --> 01:46:49,125 Cô gái đẹp nhất trên đời 1338 01:46:49,208 --> 01:46:51,375 là một người yêu bạn, 1339 01:46:52,541 --> 01:46:56,833 và bạn cũng yêu họ. Hai người có thể thấu hiểu nhau, trân trọng lẫn nhau. 1340 01:46:57,333 --> 01:46:59,250 Và bạn chỉ có thể cảm nhận nó. 1341 01:46:59,750 --> 01:47:03,166 Và tôi nghĩ tìm được tình yêu như thế là ước mơ của mọi người. 1342 01:47:04,666 --> 01:47:08,583 Một ước mơ luôn được nói ra trong lời ta cầu nguyện. 1343 01:47:14,833 --> 01:47:18,458 Có lẽ giờ là lúc thích hợp để tôi biến ước mơ thành sự thật. 1344 01:47:20,958 --> 01:47:22,375 Kiara, lấy anh nhé? 1345 01:47:38,666 --> 01:47:39,583 Xin lỗi sếp. 1346 01:47:43,208 --> 01:47:45,958 Tôi không tham gia chương trình tivi của anh được. 1347 01:47:48,125 --> 01:47:49,083 Kiara. 1348 01:47:55,083 --> 01:47:56,125 Kiara. 1349 01:47:56,708 --> 01:47:57,708 Kiara, đợi đã. 1350 01:48:02,375 --> 01:48:04,041 Kiara, nghe anh nói. Đợi đã! 1351 01:48:04,958 --> 01:48:07,583 Ta không nói chuyện được sao? Này! 1352 01:48:07,666 --> 01:48:08,791 - Khoan. - Sao hả? 1353 01:48:08,875 --> 01:48:09,708 Anh muốn nói. 1354 01:48:10,208 --> 01:48:12,666 Em hỏi anh muốn gì, và giờ anh đã có câu trả lời. 1355 01:48:13,166 --> 01:48:15,291 Anh muốn em. Anh muốn ở bên em. 1356 01:48:17,541 --> 01:48:18,375 Làm ơn. 1357 01:48:19,750 --> 01:48:20,791 Anh yêu em. 1358 01:48:26,166 --> 01:48:29,291 Ben à, anh chưa hiểu rõ về em để nói anh yêu em. 1359 01:48:30,791 --> 01:48:33,666 Mà anh đã hỏi cưới em sao? Đâu có đơn giản vậy. 1360 01:48:34,208 --> 01:48:35,833 Nói anh biết ngay đi. 1361 01:48:39,250 --> 01:48:41,458 Nói là em không muốn ở bên anh. 1362 01:48:43,958 --> 01:48:47,708 Nói là em không có bất cứ tình cảm nào với anh cả. 1363 01:48:49,083 --> 01:48:51,416 Ben, hôn nhân là chuyện lớn. 1364 01:48:53,208 --> 01:48:57,250 Anh đâu thể quen ai đó hai tuần, nói "Anh yêu em" và bảo họ cưới anh. 1365 01:48:57,333 --> 01:49:00,250 Đây là chương trình thực tế của anh à? Đây là đời thật! 1366 01:49:04,708 --> 01:49:07,958 Anh muốn cưới em vì anh phải kết hôn, đúng không? 1367 01:49:09,166 --> 01:49:10,666 Anh không muốn mất em. 1368 01:49:13,958 --> 01:49:15,666 Anh không muốn mất em… 1369 01:49:19,125 --> 01:49:21,208 hay không muốn mất tài sản thừa kế? 1370 01:49:28,083 --> 01:49:29,166 Xin lỗi, nhưng… 1371 01:49:32,791 --> 01:49:34,333 Em không phải lối thoát của anh. 1372 01:49:58,125 --> 01:50:01,166 SÁU THÁNG SAU 1373 01:50:07,166 --> 01:50:12,291 Vì vậy, với hai triệu trong đợt gây quỹ của sê-ri A, 1374 01:50:12,791 --> 01:50:15,208 chúng ta sẽ chia 20% cổ phần. 1375 01:50:16,625 --> 01:50:18,875 Và, vậy thôi. 1376 01:50:19,541 --> 01:50:20,458 Thú vị đấy. 1377 01:50:20,958 --> 01:50:22,958 Công ty mới thành lập của cậu rất thú vị. 1378 01:50:23,458 --> 01:50:28,083 Một phương tiện truyền thông lạc quan về sự tích cực ở Indonesia. 1379 01:50:28,833 --> 01:50:31,166 Ben, tôi yêu tinh thần của cậu. 1380 01:50:31,750 --> 01:50:32,583 Cảm ơn anh. 1381 01:50:32,666 --> 01:50:35,250 Cho tôi một tuần, tôi sẽ trả lời cậu. 1382 01:50:35,333 --> 01:50:37,833 Được, tôi sẵn lòng chờ đợi. 1383 01:50:37,916 --> 01:50:38,750 Cảm ơn. 1384 01:50:39,333 --> 01:50:41,166 - Cảm ơn nhiều. - Nhân tiện. 1385 01:50:41,666 --> 01:50:44,958 Nhân viên cũ của cậu, người đã gia nhập chúng tôi, thật sự tài năng đấy. 1386 01:50:47,083 --> 01:50:47,916 Là ai nhỉ? 1387 01:50:49,083 --> 01:50:54,125 Tôi chân thành xin lỗi một lần nữa, đặc biệt là với Helen Kusuma, 1388 01:50:54,208 --> 01:50:57,791 vì sai lầm tôi đã gây ra do việc thiếu cân nhắc. 1389 01:50:57,875 --> 01:51:01,791 Ngoài ra, việc này không liên quan đến WinTV. Đây hoàn toàn là lỗi của tôi. 1390 01:51:01,875 --> 01:51:06,416 Tôi tin Helen xứng đáng tìm được hạnh phúc với đúng người. 1391 01:51:07,750 --> 01:51:09,166 Một lần nữa xin lỗi. 1392 01:51:10,375 --> 01:51:11,250 Xin lỗi. 1393 01:51:11,750 --> 01:51:13,125 Chào nhà sản xuất. 1394 01:51:13,833 --> 01:51:14,666 Chào! 1395 01:51:15,333 --> 01:51:18,625 Chào! Ôi trời! Anh khỏe chứ? 1396 01:51:18,708 --> 01:51:20,083 - Anh ổn. - Ôi. 1397 01:51:20,166 --> 01:51:22,083 Xin lỗi vì lỡ phần trình bày của anh. 1398 01:51:22,166 --> 01:51:23,208 Đâu sao. 1399 01:51:23,916 --> 01:51:25,791 Ồ, nhìn em tuyệt quá! 1400 01:51:26,500 --> 01:51:27,541 Xinh lắm. 1401 01:51:27,625 --> 01:51:29,166 Cảm ơn, nhìn anh cũng… 1402 01:51:32,291 --> 01:51:33,125 Không tệ. 1403 01:51:33,208 --> 01:51:34,458 - Không tệ à? - Không tệ. 1404 01:51:34,541 --> 01:51:36,083 - Không tệ lắm. - Không tệ lắm. 1405 01:51:36,583 --> 01:51:39,375 À mà, em đã nghe tin tức gần đây về anh. 1406 01:51:41,208 --> 01:51:44,500 Anh không đòi quyền thừa kế, mà tự xây dựng công ty riêng. 1407 01:51:44,583 --> 01:51:45,625 Cũng lâu rồi. 1408 01:51:45,708 --> 01:51:46,833 - Ồ, thật à? - Ừ. 1409 01:51:46,916 --> 01:51:48,791 Giờ em mới biết đó. 1410 01:51:49,833 --> 01:51:52,583 Nhưng em tin rằng Ngài Gunadi sẽ tự hào lắm. 1411 01:51:56,208 --> 01:52:01,208 Và em tôn trọng anh vì đã xin lỗi Helen trước công chúng. 1412 01:52:01,916 --> 01:52:04,708 Trong lịch sử truyền hình Indonesia, 1413 01:52:04,791 --> 01:52:08,791 em nghĩ chưa có ai xin lỗi trước công chúng. Gần như chẳng có ai ấy? 1414 01:52:08,875 --> 01:52:11,583 - Có thể. - Có thể, nhưng hiếm lắm. 1415 01:52:12,125 --> 01:52:14,208 Phải, mà đã từng có rồi. 1416 01:52:22,833 --> 01:52:24,125 Tối nay ăn tối nhé? 1417 01:52:25,125 --> 01:52:26,416 - Tối nay à? - Ừ. 1418 01:52:31,500 --> 01:52:32,916 Nay thì không được rồi. 1419 01:52:35,041 --> 01:52:35,958 Được rồi. 1420 01:52:38,625 --> 01:52:40,166 - Mai nhé? - Mai, ừ. 1421 01:52:41,083 --> 01:52:42,208 Rồi. Bảy giờ tối? 1422 01:52:43,250 --> 01:52:44,166 - Bảy giờ. - Ừ. 1423 01:52:48,416 --> 01:52:49,375 Vui gặp lại em. 1424 01:52:52,250 --> 01:52:53,291 Vui gặp lại anh. 1425 01:52:53,375 --> 01:52:55,916 Anh rất vui khi gặp em, nhà sản xuất. 1426 01:52:58,833 --> 01:52:59,666 Hẹn gặp lại. 1427 01:53:00,375 --> 01:53:01,208 Hẹn gặp lại. 1428 01:53:04,625 --> 01:53:08,791 HẢI SẢN IDOLA 88 1429 01:53:11,416 --> 01:53:12,916 Xin phép ạ. 1430 01:53:13,000 --> 01:53:14,250 - Cảm ơn. - Rồi ạ. 1431 01:53:14,333 --> 01:53:15,541 Bọn tôi đói lắm rồi. 1432 01:53:17,208 --> 01:53:18,708 - Vừa đúng lúc nhỉ. - Ừ. 1433 01:53:19,916 --> 01:53:20,791 Dạ? 1434 01:53:25,208 --> 01:53:26,083 Tén tèn! 1435 01:53:28,250 --> 01:53:29,166 Thế… 1436 01:53:31,416 --> 01:53:32,708 kế hoạch của anh là gì? 1437 01:53:34,125 --> 01:53:36,125 Để mà nói về kế hoạch, 1438 01:53:36,208 --> 01:53:41,833 thì hẳn là anh muốn thử xây dựng công ty của anh một cách đàng hoàng. 1439 01:53:41,916 --> 01:53:45,125 Anh không biết tương lai thế nào, nhưng ta sẽ chờ xem. 1440 01:53:49,625 --> 01:53:52,625 Mà vấn đề là thế này. Ừ, đó là kế hoạch. 1441 01:53:52,708 --> 01:53:55,833 - Mà anh muốn nói về ước mơ cơ. - Được rồi. 1442 01:53:55,916 --> 01:53:59,708 Em đã thực hiện được ước mơ mua căn hộ của mình chưa? 1443 01:54:00,583 --> 01:54:01,416 Xin lỗi. 1444 01:54:03,291 --> 01:54:05,625 - Rồi. - Ồ! Tốt quá! 1445 01:54:06,833 --> 01:54:07,708 Với thế chấp. 1446 01:54:07,791 --> 01:54:10,916 - Tốt mà. Đó là khởi đầu. - Thời hạn thế chấp dài lắm. 1447 01:54:11,000 --> 01:54:12,208 Đâu sao. 1448 01:54:13,041 --> 01:54:15,166 Anh tự hào. Anh vui lắm. 1449 01:54:16,291 --> 01:54:18,583 - Thế à? - Ừ, thật. Nghe thế anh vui lắm. 1450 01:54:19,958 --> 01:54:20,875 Cảm ơn anh. 1451 01:54:21,500 --> 01:54:23,541 Em đã làm việc chăm chỉ vì nó. 1452 01:54:25,541 --> 01:54:26,375 Tuyệt quá. 1453 01:54:27,666 --> 01:54:29,791 Anh có hay đến WinTV không? 1454 01:54:29,875 --> 01:54:34,375 Không hẳn. Thi thoảng. Đôi lúc. Mà giờ anh dành nhiều thì giờ với mẹ hơn. 1455 01:54:35,333 --> 01:54:36,291 - Thật sao? - Ừ. 1456 01:54:38,208 --> 01:54:44,333 Tụi anh thường cùng đi chơi và nói chuyện. 1457 01:54:45,041 --> 01:54:47,500 Anh thấy rất hạnh phúc, mẹ anh cũng vậy. 1458 01:54:51,375 --> 01:54:52,416 Nghe vậy vui quá. 1459 01:54:55,666 --> 01:54:56,500 Cảm ơn em. 1460 01:55:00,000 --> 01:55:03,041 Thế anh đã thử món cá này chưa? 1461 01:55:03,125 --> 01:55:04,958 - Rồi, để anh thử nào. - Rồi. 1462 01:55:10,500 --> 01:55:11,500 Thử món cá đi. 1463 01:55:17,583 --> 01:55:18,416 Sao hả? 1464 01:55:22,125 --> 01:55:24,125 - Thế nào? - Ngon lắm. 1465 01:55:24,208 --> 01:55:26,583 Ngon nhỉ? Em đã bảo mà. 1466 01:55:26,666 --> 01:55:30,166 So với cá nướng từ nhà hàng Pháp yêu thích của anh, 1467 01:55:30,250 --> 01:55:31,958 cái nào ngon hơn? 1468 01:55:33,375 --> 01:55:35,916 Cái này ngon hơn. Chắc vì anh ăn với em đó. 1469 01:55:36,000 --> 01:55:38,500 Eo ơi, sến thật chứ! 1470 01:55:42,583 --> 01:55:44,750 Biết ban nãy anh suýt lạc khi đỗ xe không? 1471 01:55:44,833 --> 01:55:46,625 - Vớ vẩn! Thật á? - Thật mà! 1472 01:55:46,708 --> 01:55:49,250 Anh đã ăn ở đây đâu. Chẳng biết đỗ ở đâu cả. 1473 01:55:49,333 --> 01:55:51,458 - Có đầy chỗ đỗ xe mà. - Anh bị rối. 1474 01:55:55,750 --> 01:55:56,875 - Kiara. - Hả? 1475 01:56:01,041 --> 01:56:05,416 Em có biết là anh yêu nghe tiếng em cười và thấy nụ cười của em không? 1476 01:56:09,333 --> 01:56:10,375 Và… 1477 01:56:15,541 --> 01:56:18,333 Anh muốn trở thành lý do khiến em cười mỗi ngày. 1478 01:56:34,250 --> 01:56:35,375 Giờ tạm thế đã. 1479 01:56:37,083 --> 01:56:39,416 - Giờ tạm thế đã à? - Ừ. Giờ tạm thế đã. 1480 01:56:42,458 --> 01:56:45,625 Thế giờ nếu anh muốn nắm tay em cũng không được ư? 1481 01:56:46,958 --> 01:56:47,791 Thôi được. 1482 01:56:48,625 --> 01:56:50,041 Em nắm tay anh thì được. 1483 01:56:51,083 --> 01:56:53,791 Em luôn phải nói lời cuối cùng và chủ động, hả? 1484 01:56:54,583 --> 01:56:57,875 Này! Em mà không chủ động ta đã chết ở hòn đảo đó rồi. 1485 01:56:58,500 --> 01:56:59,541 Ừ, phải đấy. 1486 02:02:14,500 --> 02:02:16,500 Biên dịch: Dzung Nguyen