1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,541 --> 00:00:36,333 НАЙГАРНІША ДІВЧИНА У СВІТІ СЕЗОН 3 4 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 П'ять, чотири, три… 5 00:01:06,291 --> 00:01:08,916 НАЙГАРНІША ДІВЧИНА У СВІТІ СЕЗОН 3 6 00:01:37,875 --> 00:01:42,500 РІҐЕН РАКЕЛНА І ІНДРА ДЖЕҐЕЛ ВЕДУЧІ 7 00:01:42,583 --> 00:01:45,583 Вітаємо вас на заключному вечері 8 00:01:45,666 --> 00:01:48,375 «Найгарнішої дівчини у світі»! 9 00:01:50,250 --> 00:01:52,958 З вами я, Ріґен Ракелна, і мій колега… 10 00:01:53,041 --> 00:01:56,125 Я Індра Джеґел, я буду з вами наступні чотири місяці… 11 00:01:56,208 --> 00:01:57,041 Це занадто. 12 00:01:57,125 --> 00:01:58,208 Точно, вибач. 13 00:01:59,291 --> 00:02:05,541 Сьогодні ми визначимо пару нашому зірковому холостяку, Брендону Пракосо. 14 00:02:05,625 --> 00:02:06,875 Клас. 15 00:02:06,958 --> 00:02:08,541 -Точно. -Так. 16 00:02:08,625 --> 00:02:13,833 Можна мені забрати одну з дівчат, яких Брендон не вибере? 17 00:02:15,583 --> 00:02:16,833 Якщо так, я теж хочу. 18 00:02:18,125 --> 00:02:21,083 Ріґене, не забувай, у тебе вдома двоє хворих дітей. 19 00:02:21,750 --> 00:02:24,166 Так, я забув. Мабуть, я тоді піду. 20 00:02:24,250 --> 00:02:26,916 -Не варто. Ми ще працюємо. -У мене діти хворі. 21 00:02:27,000 --> 00:02:27,833 А, точно. 22 00:02:31,875 --> 00:02:33,000 -Кіє. -Так? 23 00:02:33,791 --> 00:02:36,000 Облиш. Потім допишеш пропозицію. 24 00:02:36,500 --> 00:02:37,625 Вже майже готово. 25 00:02:38,333 --> 00:02:39,958 Ти така зайнята — йди сюди! 26 00:02:40,708 --> 00:02:42,541 Не хвилюйся, Раме. 27 00:02:42,625 --> 00:02:45,291 -…розтопити лід. -Так, годі втручатися. 28 00:02:45,375 --> 00:02:48,250 Дякуємо, що прийшли на заключний вечір, пане. 29 00:02:48,791 --> 00:02:53,041 Так. Складіть разом руки пану Ґунаді Віраатмаджі. 30 00:02:53,125 --> 00:02:54,375 Саме так. 31 00:02:54,458 --> 00:02:58,125 Також у нас тут принц WinTV. 32 00:02:58,208 --> 00:03:03,625 -Ніхто інший, як сам Рубен Віраатмаджа. -Віраатмаджа. 33 00:03:07,833 --> 00:03:09,916 Глядачі й телеглядачі в нетерпінні. 34 00:03:10,000 --> 00:03:12,458 -Так. -Кого ж обере Брендон? 35 00:03:12,541 --> 00:03:14,958 Але перед тим переглянемо. 36 00:03:15,041 --> 00:03:16,833 Показуйте. 37 00:03:23,291 --> 00:03:24,791 Дайте мою смажену курку. 38 00:03:24,875 --> 00:03:25,708 А є недоїдки? 39 00:03:25,791 --> 00:03:31,750 -…оголосити переможицю. -Переможиця буде з… 40 00:03:31,833 --> 00:03:33,083 Її оголосить… 41 00:03:33,166 --> 00:03:34,541 Ми оголосимо. 42 00:03:34,625 --> 00:03:36,125 -Гаразд. -Добре, зміни це. 43 00:03:48,708 --> 00:03:50,458 ЕНДЖІ СУКМА 44 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Усе гаразд? 45 00:04:07,458 --> 00:04:09,625 З поверненням на фінальний вечір 46 00:04:09,708 --> 00:04:12,416 «Найгарнішої дівчини у світі». 47 00:04:13,000 --> 00:04:14,875 Напружений момент, так, Ріґене? 48 00:04:14,958 --> 00:04:17,916 Саме так. Ми дійшли до кінця шоу. 49 00:04:18,000 --> 00:04:19,208 Скоро ми дізнаємося, 50 00:04:19,291 --> 00:04:24,458 хто стане парою зіркового холостяка, Брендона Пракосо. 51 00:04:24,541 --> 00:04:26,291 Але вечір поки неповноцінний. 52 00:04:26,375 --> 00:04:30,333 -Так. -Треба запросити пана Ґунаді. 53 00:04:30,416 --> 00:04:34,166 Бо ми знаємо, що він — уособлення сім'янина. 54 00:04:34,250 --> 00:04:36,583 -Він підтримує гармонію в родині. -Так. 55 00:04:36,666 --> 00:04:38,791 І як голова телеканалу… 56 00:04:38,875 --> 00:04:41,458 -Вони погано вивчили питання. -Добра людина. 57 00:04:41,541 --> 00:04:44,000 Пане Ґунаді, сцена ваша. 58 00:04:47,375 --> 00:04:48,916 Сцена не буде повною, 59 00:04:49,000 --> 00:04:53,958 якщо ми не запросимо Рубена Віраатмаджу. 60 00:04:54,041 --> 00:04:56,791 -Просимо на сцену. -Мене? Безглуздя. 61 00:04:56,875 --> 00:04:58,833 Перш ніж робити промову, 62 00:04:58,916 --> 00:05:05,166 пани Ґунаді й Рубен мають привітати п'ятьох фіналісток і Брендона Пракосо. 63 00:05:05,250 --> 00:05:06,250 Так. 64 00:05:06,916 --> 00:05:09,500 -Із цією чудовою подією. -Вітаю. 65 00:05:09,583 --> 00:05:12,625 Вітаю. 66 00:05:16,416 --> 00:05:17,375 Вітаю. 67 00:05:19,791 --> 00:05:21,583 Прошу, це в ефірі. 68 00:05:21,666 --> 00:05:23,500 Не влаштовуй сцену. 69 00:05:25,166 --> 00:05:26,125 Що це таке? 70 00:05:30,166 --> 00:05:31,500 Вона дала йому ляпаса! 71 00:05:31,583 --> 00:05:33,333 Це частина постановки? 72 00:05:33,416 --> 00:05:34,708 Це ти написав? 73 00:05:34,791 --> 00:05:35,791 Ні, це не я. 74 00:05:36,791 --> 00:05:39,833 Бачите? Я ж казала, пан Рубен — плейбой. 75 00:05:39,916 --> 00:05:43,416 -Стеж за язиком. -Не треба брехати! 76 00:05:43,500 --> 00:05:44,833 Бене, про що ти думав? 77 00:05:44,916 --> 00:05:48,000 Тату, ми почали зустрічатися до її появи на шоу. 78 00:05:48,083 --> 00:05:49,958 І вона вже знала, що не виграє. 79 00:05:50,041 --> 00:05:52,833 Як це пов'язано з тим, що ти її кинув у фіналі? 80 00:05:52,916 --> 00:05:57,125 Ніяк. Я просто хотів розійтися. І я не відповідаю за її реакцію. 81 00:05:57,208 --> 00:05:59,458 Буде скандал про обман громадськості. 82 00:05:59,541 --> 00:06:02,625 Учасниці мають бути самотні. Без хлопців. 83 00:06:02,708 --> 00:06:06,291 Жодна з фіналісток не самотня. Усі вони мають хлопців. 84 00:06:06,375 --> 00:06:10,708 Їхні хлопці дозволяли їм тижнями зустрічатися з іншим хлопцем. 85 00:06:10,791 --> 00:06:14,708 Із цим Брендоном. Це шоу від початку було обманом громадськості. 86 00:06:14,791 --> 00:06:19,500 Після застою без високих рейтингів це шоу стало нашою опорою. 87 00:06:19,583 --> 00:06:20,875 Закладемося? 88 00:06:20,958 --> 00:06:23,250 Завтра ця сцена завіруситься. 89 00:06:23,333 --> 00:06:24,333 І, як ти й любиш, 90 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 рейтинги зашкалюватимуть. 91 00:06:37,875 --> 00:06:39,250 Бене, ти розумний. 92 00:06:41,291 --> 00:06:42,291 Але ти цинічний. 93 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 Таким ти мене виховав. 94 00:06:54,166 --> 00:06:55,916 Я перепрошую, Ґуне, Рубене. 95 00:06:56,625 --> 00:06:59,416 Треба повертатися в студію. На закриття. 96 00:07:00,000 --> 00:07:01,083 Я там не потрібен. 97 00:07:08,500 --> 00:07:15,500 НАЙГАРНІША ДІВЧИНА У СВІТІ 98 00:07:18,708 --> 00:07:20,125 -Привіт, Джиммі. -Привіт. 99 00:07:20,208 --> 00:07:24,291 Я відправила матеріали презентації для зустрічі з паном Марком. 100 00:07:24,375 --> 00:07:25,375 Ти дивився? 101 00:07:25,458 --> 00:07:27,083 -Так. Про Real Shop? -Так. 102 00:07:27,583 --> 00:07:28,875 Ага, глянув. 103 00:07:28,958 --> 00:07:32,458 Але здуріти. Ти її підготувала швидше, ніж я зміг прочитати. 104 00:07:32,541 --> 00:07:35,333 Ти її готувала під час того інциденту? 105 00:07:35,416 --> 00:07:39,000 А що там сталося? Я бачила ляпас, та не знаю, через що. 106 00:07:39,083 --> 00:07:40,625 Кі, ти багато впустила. 107 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 Щоб займатися важливим. 108 00:07:42,458 --> 00:07:44,000 Твоя правда. 109 00:07:44,500 --> 00:07:48,083 Це добре. Можеш робити презентацію. 110 00:07:48,166 --> 00:07:49,000 Серйозно? 111 00:07:49,083 --> 00:07:51,541 Я глянув швидко, але це добре. Дошліфуй. 112 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 -Добре. -Молодець. 113 00:07:54,916 --> 00:07:56,500 -Дякую. -Без проблем. 114 00:08:09,916 --> 00:08:12,000 -Вітаю, пане Рубене. -Привіт, Іване. 115 00:08:12,083 --> 00:08:13,083 Доброго ранку. 116 00:08:13,666 --> 00:08:14,750 -Добридень. -Вітаю. 117 00:08:16,416 --> 00:08:17,416 Доброго ранку. 118 00:08:24,500 --> 00:08:25,708 Доброго ранку, пане. 119 00:08:35,750 --> 00:08:37,166 -Добридень, пане. -Вітаю. 120 00:08:45,833 --> 00:08:50,250 Пан Аґунґ тут як твій найкращий друг чи тобі потрібна духовна настанова? 121 00:08:50,333 --> 00:08:52,416 Рубене, прошу, не починай. 122 00:08:53,875 --> 00:08:55,500 Усе добре, Ґуне. Я піду. 123 00:09:02,500 --> 00:09:03,333 Бене, 124 00:09:04,000 --> 00:09:07,583 можеш бути цинічним зі мною, але не з паном Аґунґом. 125 00:09:07,666 --> 00:09:08,750 Хіба це не правда? 126 00:09:09,333 --> 00:09:12,125 Тут його офіційна посада — твій духовний радник. 127 00:09:12,625 --> 00:09:13,541 Чи ні? 128 00:09:15,708 --> 00:09:18,041 Шкоду каналу усунули. 129 00:09:18,125 --> 00:09:19,916 Також я завітав до Енджі, 130 00:09:20,583 --> 00:09:23,333 тож люди повірять, що це просто непорозуміння. 131 00:09:23,416 --> 00:09:25,416 На щастя, другого ляпаса не було. 132 00:09:25,500 --> 00:09:27,833 Це добре. Поки що. 133 00:09:29,625 --> 00:09:30,458 Отже. 134 00:09:31,250 --> 00:09:36,708 Я хочу, щоб ти припинив займатися вар'єте для банку TSP. 135 00:09:37,458 --> 00:09:39,791 Чому? Брендований контент — моя галузь. 136 00:09:39,875 --> 00:09:42,791 Real Shop —не страшно. Закінчуй його. 137 00:09:43,416 --> 00:09:44,583 Але це останнє. 138 00:09:44,666 --> 00:09:47,750 Доки я не вирішу, чим ти займатимешся далі. 139 00:09:47,833 --> 00:09:48,666 Це маячня. 140 00:09:49,250 --> 00:09:53,250 Брендований контент — єдині шоу, де я не маю паритися через рейтинги. 141 00:09:53,875 --> 00:09:56,375 Скрізь боготворять рейтинги. Як ти, тату. 142 00:09:56,958 --> 00:09:58,458 Навчися відповідальності. 143 00:09:58,958 --> 00:10:01,083 Якої? З Real Shop усе добре. 144 00:10:01,166 --> 00:10:03,750 Дохід відмінний, виконання чудове. 145 00:10:03,833 --> 00:10:05,416 -Проблем немає. -Послухай. 146 00:10:05,916 --> 00:10:10,208 Я тебе не вчив зустрічатися з дівчатами і отак їх кидати. 147 00:10:10,291 --> 00:10:13,875 Зустрічаючись із Енджі, ти мав інтрижки з іншими. 148 00:10:14,458 --> 00:10:16,625 -Це вже нісенітниці. -Неправда. 149 00:10:16,708 --> 00:10:19,250 Твоя поведінка ледь не викликала скандал. 150 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Рейтинги впали через футбол. 151 00:10:21,833 --> 00:10:22,958 Рубене, прошу. 152 00:10:24,375 --> 00:10:28,583 Ти виказуєш неповагу до дівчат. 153 00:10:29,375 --> 00:10:30,208 Ого. 154 00:10:32,500 --> 00:10:33,541 Неповагу? 155 00:10:37,250 --> 00:10:41,708 І це каже творець шоу «Найгарніша дівчина у світі», 156 00:10:41,791 --> 00:10:43,875 де дівчата змагаються за хлопця. 157 00:10:45,208 --> 00:10:47,125 Не розповідай мені про повагу. 158 00:10:49,458 --> 00:10:51,375 Можливо, тобі час осісти. 159 00:10:52,458 --> 00:10:53,291 Так? 160 00:10:53,791 --> 00:10:54,750 Одружитися. 161 00:10:56,125 --> 00:10:58,041 Осісти? Одружитися? 162 00:11:00,083 --> 00:11:02,166 Нащо пов'язуватися з однією жінкою? 163 00:11:04,833 --> 00:11:07,083 Щоб вона пішла, як мама? 164 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Зустріч закінчено. 165 00:11:28,666 --> 00:11:32,083 Ось огляд реаліті-шоу, 166 00:11:32,166 --> 00:11:36,833 яке ми запропонуємо запустити на WinTV, щоб збільшити обізнаність про Real Shop. 167 00:11:38,333 --> 00:11:41,583 На нашу думку, запрошувати корейських зірок неефективно. 168 00:11:41,666 --> 00:11:45,666 Глядачі запам'ятають зірок, але для Real Shop не буде жодного зиску, 169 00:11:45,750 --> 00:11:48,250 лише повторення назви в шоу. 170 00:11:48,333 --> 00:11:52,000 Так, але назва спонсора відкладеться в головах глядачів. 171 00:11:52,083 --> 00:11:54,083 Так, пане, я згодна. 172 00:11:54,166 --> 00:11:58,500 Але краще буде підкреслити сильні сторони Real Shop. 173 00:11:58,583 --> 00:12:02,041 А саме продаж закордонних товарів, чого не дозволяють інші сервіси. 174 00:12:02,125 --> 00:12:04,916 Бюджет на корейських зірок 175 00:12:05,000 --> 00:12:09,583 можна витратити на ознайомлення людей удома. Потенційних клієнтів. 176 00:12:09,666 --> 00:12:13,291 -Спершу треба… -Скажу вам так. 177 00:12:13,375 --> 00:12:14,791 Бюджет — не проблема. 178 00:12:14,875 --> 00:12:18,666 Ми знаємо, що для Real Shop бюджет — не проблема, але… 179 00:12:18,750 --> 00:12:20,750 Чесно кажучи, ваша ідея гарна. 180 00:12:21,666 --> 00:12:24,291 Ознайомлення, що включає аудиторію. 181 00:12:24,375 --> 00:12:27,625 Можна її детальніше розробити на місці. 182 00:12:27,708 --> 00:12:29,083 Але я гадаю, 183 00:12:30,166 --> 00:12:33,625 зірки кей-попу продадуть більше. 184 00:12:35,958 --> 00:12:39,041 -Пане. Вибачте, що перериваю. -Привіт, Рубене. 185 00:12:39,625 --> 00:12:41,958 -Як справи? Добре? -Добре. А твої? 186 00:12:42,041 --> 00:12:43,583 Теж. Зайшов привітатися. 187 00:12:43,666 --> 00:12:44,500 Порядок? 188 00:12:44,583 --> 00:12:45,791 -Так. -Не дуже. 189 00:12:48,125 --> 00:12:51,041 Твоя підлегла критикує мою ідею. 190 00:12:51,833 --> 00:12:54,583 Пане, у нас був невеликий відгук від К'яри. 191 00:12:56,916 --> 00:12:58,041 Нічого страшного. 192 00:12:58,125 --> 00:13:00,000 Власнику не слід втручатися. 193 00:13:00,083 --> 00:13:02,958 До того ж, це звичайна річна програма. 194 00:13:03,041 --> 00:13:05,625 Якщо є проблема, я розбираюся одразу. 195 00:13:06,583 --> 00:13:08,708 Гаразд, прошу, продовжуйте. 196 00:13:10,291 --> 00:13:12,458 Джиме, зайди після цього до мене. 197 00:13:12,541 --> 00:13:13,458 Так, пане. 198 00:13:13,541 --> 00:13:14,666 Прошу, продовжуйте. 199 00:13:14,750 --> 00:13:16,791 -Так, дякую, Бене. -Радий бачити. 200 00:13:20,583 --> 00:13:21,833 Босе, що таке? 201 00:13:23,083 --> 00:13:24,416 Я не в гуморі. 202 00:13:24,500 --> 00:13:27,291 Не кажучи вже… Хто була ця дівчина з тобою? 203 00:13:27,375 --> 00:13:29,000 -К'яра. -Так, ця. 204 00:13:29,083 --> 00:13:31,541 Вона помічниця продюсера. Не зважай. 205 00:13:31,625 --> 00:13:33,958 Одержима стати продюсеркою. Але швидка. 206 00:13:34,041 --> 00:13:35,500 Мені байдуже, що швидка. 207 00:13:35,583 --> 00:13:38,041 Вона проявила антипатію до мене. 208 00:13:38,125 --> 00:13:41,125 Я розмовляв. Коли глянув, вона отак закотила очі. 209 00:13:41,791 --> 00:13:44,500 Та не зважай. Ну не любить тебе, і що? 210 00:13:44,583 --> 00:13:47,458 Твоє життя просте. Трохи складності не завадить. 211 00:13:47,541 --> 00:13:50,250 Мені вистачає складнощів з татом. 212 00:13:50,333 --> 00:13:52,458 Я не хочу більше. Не потребую. 213 00:13:52,541 --> 00:13:53,416 Слушно. 214 00:13:53,916 --> 00:13:55,166 Не варто. Я пив каву. 215 00:13:59,000 --> 00:14:00,208 Тоді я вип'ю. 216 00:14:00,291 --> 00:14:02,041 У неї таке сучисте обличчя? 217 00:14:02,125 --> 00:14:03,958 Вона така. Що поробиш? 218 00:14:06,041 --> 00:14:07,875 Мабуть, важко їй жити. 219 00:14:16,541 --> 00:14:17,416 Ти закінчила? 220 00:14:18,125 --> 00:14:20,000 Ти надто багато блюєш. 221 00:14:20,083 --> 00:14:21,875 Припини, добре? Вже досить. 222 00:14:28,458 --> 00:14:29,625 Боже мій. 223 00:14:30,458 --> 00:14:35,125 Ти ще зі школи не вмієш давати раду своєму стресу. 224 00:14:35,208 --> 00:14:36,333 Постійно блюєш. 225 00:14:36,416 --> 00:14:38,375 Проблемка чи стрес — блюєш. 226 00:14:38,916 --> 00:14:41,666 Принаймні, Діт, мій стрес нікому не шкодить. 227 00:14:42,333 --> 00:14:45,125 Хіба не шкідливо, коли тебе нудить на когось? 228 00:14:46,458 --> 00:14:48,291 -Це огидно. -Це ти огидна! 229 00:14:48,375 --> 00:14:51,375 -Це ти блювала. -А ти кажеш про блювання на інших. 230 00:14:52,208 --> 00:14:56,791 Годі вже. Мабуть, час знайти нову роботу. Якусь іншу. 231 00:14:57,416 --> 00:15:00,333 Яку? Мені подобається світ телеефіру. Що я вмію? 232 00:15:00,416 --> 00:15:03,500 Можливо, світу телеефіру не подобаєшся ти. Що тоді? 233 00:15:04,875 --> 00:15:08,083 То й нехай. Доки не стану продюсеркою. 234 00:15:08,166 --> 00:15:10,250 Я здійсню свої мрії. 235 00:15:10,333 --> 00:15:15,333 Я зрозуміла. Це через квартиру твоєї мрії, так? 236 00:15:15,416 --> 00:15:17,916 Так, моя мрія, яку ти назвала зависокою. 237 00:15:18,000 --> 00:15:19,875 Ми ж однаково житимемо разом? 238 00:15:19,958 --> 00:15:23,000 -Га? Тобто? -Ти казала, що хочеш жити зі мною. 239 00:15:23,083 --> 00:15:25,500 -Одна кімната мені. -Що? Я про це не чула. 240 00:15:25,583 --> 00:15:27,166 -Ну й добре. Я йду. -Гей. 241 00:15:27,250 --> 00:15:29,208 -Ти забула тумблер. Візьми! -Так. 242 00:16:57,041 --> 00:16:58,000 Ґуне. 243 00:16:58,083 --> 00:17:01,875 Як довго Рубен буде відсторонений від брендованого контенту? 244 00:17:02,666 --> 00:17:05,791 Рубен — тактик. Він буде блискучим лідером. 245 00:17:05,875 --> 00:17:08,458 Іноді його поради слушніші за мої. 246 00:17:08,541 --> 00:17:11,458 Владнання інциденту з Енджі це підтвердило. 247 00:17:11,541 --> 00:17:13,208 Він дуже вмілий. 248 00:17:13,291 --> 00:17:15,500 Так, але він не любить рейтинги. 249 00:17:16,000 --> 00:17:19,041 І ненавидить програми, які нібито не мають стилю. 250 00:17:19,125 --> 00:17:22,500 -І що? Ти в його віці був таким самим. -Це в минулому. 251 00:17:24,416 --> 00:17:26,916 Він точно обдарований. І вмілий. 252 00:17:28,583 --> 00:17:31,708 -Але він досі заплутаний. -А ти зараз не заплутаний? 253 00:17:43,166 --> 00:17:44,166 Десять мільйонів! 254 00:17:44,250 --> 00:17:45,958 -Ти серйозно? -Так! 255 00:17:46,041 --> 00:17:47,250 Мабуть, карти гарні. 256 00:17:48,416 --> 00:17:49,291 Я пас. 257 00:17:49,375 --> 00:17:54,000 Добре. Відповідаю на твої десять і додаю ще десять мільйонів. 258 00:17:54,083 --> 00:17:56,041 Приймаю. Десять мільйонів. 259 00:17:57,041 --> 00:17:58,041 Фул-хаус. 260 00:17:59,208 --> 00:18:00,250 Ти серйозно? 261 00:18:01,500 --> 00:18:03,666 Гей. Не поспішай. 262 00:18:03,750 --> 00:18:05,125 -Порахуєш мої гроші? -Ні. 263 00:18:05,208 --> 00:18:07,458 Бо в мене стрейт-флаш. 264 00:18:07,541 --> 00:18:08,791 Ого, Басе. 265 00:18:10,541 --> 00:18:11,416 Так? 266 00:18:11,500 --> 00:18:13,541 Ґуне, скільки ти мене обдурював? 267 00:18:13,625 --> 00:18:15,833 Тому не треба поспішати. 268 00:18:15,916 --> 00:18:17,666 Грай потихеньку. 269 00:18:18,916 --> 00:18:20,583 Боже, він ненормальний. 270 00:18:24,125 --> 00:18:26,166 -Ґуне? -Що таке, Ґуне? 271 00:18:26,958 --> 00:18:29,125 -Ґуне! -Ґуне, що сталося? Ґуне! 272 00:18:30,208 --> 00:18:32,250 -Ґуне! -Ґуне? Що таке? 273 00:18:32,333 --> 00:18:33,875 -Басе, сюди! -Ґуне? 274 00:18:35,708 --> 00:18:39,958 Я думав, було б класно, якби ти була в пригодницькій програмі. 275 00:18:40,041 --> 00:18:41,541 Я так цього хочу! 276 00:18:42,500 --> 00:18:44,916 Але навряд чи витримаю і два тижні. 277 00:18:45,000 --> 00:18:46,541 Сумуватиму за тобою. 278 00:18:46,625 --> 00:18:51,625 Якщо ти любиш подорожувати або… 279 00:18:51,708 --> 00:18:53,541 -Вибач, хвилинку. -Звісно. 280 00:18:53,625 --> 00:18:55,125 -Почекай. -Не квапся. 281 00:18:58,375 --> 00:18:59,750 Так. Що таке, пане? 282 00:18:59,833 --> 00:19:00,750 Рубене. 283 00:19:01,458 --> 00:19:02,541 Твій тато 284 00:19:04,083 --> 00:19:05,250 помер. 285 00:20:16,833 --> 00:20:19,458 ЦЕ АННА САВІТРІ? МАМО, ЦЕ Я, РУБЕН. 286 00:20:29,250 --> 00:20:32,416 МАМО, ПОТРІБНА ТВОЯ ДОПОМОГА. 287 00:20:48,958 --> 00:20:50,791 КІЛЬКА ТИЖНІВ ПО ТОМУ 288 00:20:50,875 --> 00:20:52,041 Добридень. 289 00:20:52,125 --> 00:20:56,958 Як адвокат пана Ґунаді Віраатмаджі, і я зачитаю зміст його заповіту. 290 00:20:58,583 --> 00:21:01,583 «Моєму сину, Рубену Віраатмаджі, 291 00:21:01,666 --> 00:21:05,875 весь мій статок, у формі грошей чи активів, 292 00:21:05,958 --> 00:21:11,583 дістанеться, якщо він одружиться з найгарнішою дівчиною у світі 293 00:21:11,666 --> 00:21:14,000 упродовж наступних шести місяців. 294 00:21:14,083 --> 00:21:16,500 І вирішувати, 295 00:21:16,583 --> 00:21:20,916 чи його майбутня дружина відповідає критеріям 296 00:21:21,000 --> 00:21:23,875 найгарнішої дівчини у світі, 297 00:21:23,958 --> 00:21:29,916 буде комісія, яку збере мій найкращий друг 298 00:21:30,000 --> 00:21:33,625 і духовний радник, Аґунґ Сантосо. 299 00:21:33,708 --> 00:21:36,250 Так я висловив свою волю, 300 00:21:36,333 --> 00:21:41,458 яку записав свідомо і без тиску будь-яких сторін, 301 00:21:41,541 --> 00:21:45,875 щоб її могли виконати належним чином». 302 00:21:48,500 --> 00:21:49,625 Не розумію. 303 00:21:51,333 --> 00:21:53,541 Бене, у тата на це мали бути причини. 304 00:21:58,625 --> 00:22:02,000 Ось що. У мене дуже великі мрії щодо WinTV. 305 00:22:03,291 --> 00:22:04,666 Розумієте, пане Аґунґу? 306 00:22:05,166 --> 00:22:07,083 Я хотів реформувати WinTV. 307 00:22:08,791 --> 00:22:12,000 Тепер ця мрія може зникнути 308 00:22:12,708 --> 00:22:17,416 і її може бути складно досягти, якщо я не виконаю цих умов. 309 00:22:18,083 --> 00:22:19,250 Це повне безглуздя. 310 00:22:20,250 --> 00:22:21,500 У цій кімнаті 311 00:22:22,250 --> 00:22:24,958 найкраще розуміти твого тата 312 00:22:25,625 --> 00:22:26,958 маєш ти, Рубене. 313 00:22:34,291 --> 00:22:36,541 Це може бути мій шанс. 314 00:22:38,125 --> 00:22:39,791 -Тобто? -Ну дивись… 315 00:22:40,916 --> 00:22:43,291 Це можливість робити шоу зі смаком. 316 00:22:43,375 --> 00:22:46,375 Я навіть «Найгарнішу дівчину» зроблю стильною. 317 00:22:46,958 --> 00:22:48,750 Хочеш займатися цим шоу? 318 00:22:48,833 --> 00:22:51,958 -Я буду зірковим холостяком. -Що?! 319 00:22:52,041 --> 00:22:54,375 Так. Ось послухай. 320 00:22:55,416 --> 00:22:58,500 Я вбиваю двох зайців одним пострілом. 321 00:22:59,083 --> 00:23:03,750 Так? По-перше, я виконаю татові вимоги. 322 00:23:03,833 --> 00:23:06,791 Тут причетний пан Аґунґ. Він наглядач. 323 00:23:06,875 --> 00:23:08,416 І йому приймати рішення. 324 00:23:08,500 --> 00:23:11,375 Чекай. А ти не можеш знайти справжню дружину? 325 00:23:11,458 --> 00:23:15,000 І представити пану Аґунґу, як усі нормальні люди. 326 00:23:15,083 --> 00:23:16,333 Це друга причина. 327 00:23:16,416 --> 00:23:19,000 Я можу зробити дійсно стильне шоу. 328 00:23:19,083 --> 00:23:21,625 І це мій важіль перед паном Аґунґом. 329 00:23:23,333 --> 00:23:26,291 Так він вирішить, що я гідний отримати WinTV, 330 00:23:27,083 --> 00:23:30,000 Назва залишиться? «Найгарніша дівчина у світі»? 331 00:23:30,083 --> 00:23:32,791 Змінювати не варто. Цього хотів тато. 332 00:23:32,875 --> 00:23:34,000 А логотип? 333 00:23:34,083 --> 00:23:36,458 -Те саме. Він його розробив. -Босе. 334 00:23:36,541 --> 00:23:40,708 Усе це реаліті-шоу, «Найгарніша дівчина у світі», — 335 00:23:40,791 --> 00:23:44,416 це постановка. Треба знайти жінку, яка буде переможицею. 336 00:23:44,500 --> 00:23:45,416 Ти не розумієш. 337 00:23:46,083 --> 00:23:50,208 Я хочу, щоб шоу було справжнє. Жодної постановки. 338 00:23:50,291 --> 00:23:53,958 Від реєстрації учасниць і переходу на наступний рівень 339 00:23:54,041 --> 00:23:56,750 аж до фіналу — жодної постановки. Усе насправді. 340 00:23:57,250 --> 00:24:00,333 І зрештою я оберу переможицю. Добре ж? 341 00:24:04,125 --> 00:24:05,333 Бро, я не розумію. 342 00:24:07,750 --> 00:24:10,208 То ти хочеш бути зірковим холостяком 343 00:24:11,041 --> 00:24:15,083 і знайти собі дружину у цьому шоу? Правильно? 344 00:24:15,166 --> 00:24:16,000 Саме так. 345 00:24:16,541 --> 00:24:19,708 Можете почати збирати комісію, чи що там. 346 00:24:20,208 --> 00:24:22,708 Самі дивитиметеся шоу і вирішуватимете. 347 00:24:22,791 --> 00:24:24,625 Кажеш, буде без постановок? 348 00:24:25,666 --> 00:24:26,666 Ага. 349 00:24:26,750 --> 00:24:27,958 Справа така. 350 00:24:28,875 --> 00:24:31,583 Ти знаєш, чому ця програма потребує постановки? 351 00:24:31,666 --> 00:24:34,291 Бо нам потрібні рейтинги. 352 00:24:35,375 --> 00:24:36,500 І як їх отримати? 353 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 Драмою. 354 00:24:38,416 --> 00:24:41,416 Тож усе це треба готувати. 355 00:24:43,458 --> 00:24:45,291 Я хочу зробити гарне шоу. 356 00:24:45,375 --> 00:24:48,041 Якомога органічніше. І рейтинги будуть. 357 00:24:48,125 --> 00:24:49,125 Гаразд. 358 00:24:51,041 --> 00:24:53,583 Тоді нам потрібен продюсер. 359 00:24:54,458 --> 00:24:56,750 Джиммі, як щодо тебе? 360 00:24:57,541 --> 00:25:00,750 У мене вже багато шоу, що йдуть у прямому ефірі. 361 00:25:00,833 --> 00:25:02,791 То може… Кі? 362 00:25:06,666 --> 00:25:08,291 -Вибачте. Кімната… -К'яро! 363 00:25:11,000 --> 00:25:12,708 -Даруйте. -Тебе звати К'яра? 364 00:25:16,083 --> 00:25:16,916 Так, пане. 365 00:25:19,416 --> 00:25:21,708 Добре. Хвилинку, пане. 366 00:25:22,625 --> 00:25:23,541 Виходь. 367 00:26:01,208 --> 00:26:04,083 Звичайною людиною я б не брала участі в шоу. 368 00:26:04,166 --> 00:26:06,083 Тому я відмовляюся його вести. 369 00:26:06,166 --> 00:26:08,208 Як жінка й дилетантка, 370 00:26:08,291 --> 00:26:10,125 я вважаю шоу мізогінним. 371 00:26:14,291 --> 00:26:18,541 Прекрасно. Їй стає духу висловлювати свою думку в офісі. 372 00:26:18,625 --> 00:26:20,458 Це чудово. Добре. 373 00:26:20,541 --> 00:26:25,166 Я тебе зрозумів. І ми все зробимо навпаки. 374 00:26:25,250 --> 00:26:29,000 Це шоу жодним чином не принижуватиме жінок. 375 00:26:29,583 --> 00:26:32,750 Трохи внутрішньої інформації. Можливо, ви не знали. 376 00:26:32,833 --> 00:26:35,416 Пані Ґалу звільнилася з тієї ж причини. 377 00:26:35,500 --> 00:26:39,291 Вона була професіоналкою наприкінці третього сезону. 378 00:26:39,375 --> 00:26:40,375 Успіхів їй. 379 00:26:41,166 --> 00:26:43,291 На ТБ є купа подібних шоу. 380 00:26:43,375 --> 00:26:46,625 Але в четвертому сезоні ви збільшите аспект крінжевості, 381 00:26:46,708 --> 00:26:49,708 зробивши себе, власника компанії… 382 00:26:49,791 --> 00:26:52,458 -Майбутнього. -Гаразд. Майбутнього власника… 383 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 Власника! 384 00:26:54,833 --> 00:26:56,416 Гаразд. Як скажете. 385 00:26:56,500 --> 00:26:58,166 Не «як скажете». Власника. 386 00:27:00,666 --> 00:27:04,375 Пане, як власник, ви будете в центрі уваги. 387 00:27:04,458 --> 00:27:07,333 І приз. Вибачте, але трохи масний. 388 00:27:11,750 --> 00:27:15,250 От і зробиш шоу ні масним, ні мізогінним. 389 00:27:19,958 --> 00:27:22,791 Якщо у тебе щось в очах, тобі не завадять краплі. 390 00:27:22,875 --> 00:27:25,833 Може, у твоїх очей невеличкий напад. 391 00:27:25,916 --> 00:27:27,541 Спробуй сонячні окуляри. 392 00:27:28,500 --> 00:27:30,333 -Гаразд, пане. -От і добре. 393 00:27:31,916 --> 00:27:37,333 Я чув, що ти дуже амбітна й націлена стати продюсеркою. 394 00:27:37,416 --> 00:27:38,583 Ти хочеш свободи. 395 00:27:38,666 --> 00:27:41,291 І навіть пані Ґалу не мала такої свободи. 396 00:27:41,875 --> 00:27:43,125 Дозволь спитати. 397 00:27:43,208 --> 00:27:46,375 Якби тобі випала така нагода, 398 00:27:48,125 --> 00:27:50,666 гадаєш, це дається просто так? 399 00:27:54,291 --> 00:27:56,375 Вважай це викликом. 400 00:27:58,333 --> 00:27:59,583 Зроби гарну програму. 401 00:28:00,458 --> 00:28:01,916 Рештою займуся я. 402 00:28:04,750 --> 00:28:05,666 Добре? 403 00:28:11,291 --> 00:28:12,416 От дідько! 404 00:28:12,500 --> 00:28:14,250 Давай укладемо парі. 405 00:28:14,333 --> 00:28:17,458 Точно запишеться багато жінок. 406 00:28:18,208 --> 00:28:21,583 Хто ж не хоче стати дружиною Рубена Віраатмаджі? 407 00:28:21,666 --> 00:28:24,583 -Я! -Ти можеш мене вислухати? 408 00:28:24,666 --> 00:28:26,166 Гаразд, вибач. 409 00:28:26,250 --> 00:28:29,083 Він багатий. Страшенно заможний. 410 00:28:29,166 --> 00:28:31,458 Вродливий? Тут і питань немає. 411 00:28:31,541 --> 00:28:32,375 Не кажучи вже, 412 00:28:32,458 --> 00:28:36,875 що переможиця отримає титул найгарнішої дівчини у світі. 413 00:28:37,500 --> 00:28:39,625 -Хіба це не визначення щастя? -Ай! 414 00:28:39,708 --> 00:28:41,833 Ти будеш щаслива до смерті. 415 00:28:41,916 --> 00:28:44,500 Божевільна. Ти ненормальна. Дивачка. 416 00:28:44,583 --> 00:28:47,125 Ти уявляєш себе в цьому конкурсі? 417 00:28:47,208 --> 00:28:48,125 Це стрес. 418 00:28:48,666 --> 00:28:51,708 А приз — одруження з таким, як він? Боронь, боже. 419 00:28:52,208 --> 00:28:54,833 Твоя правда. Боронь, боже, так? 420 00:28:54,916 --> 00:28:57,208 -Боронь, боже, який красень! -Гей! 421 00:28:57,291 --> 00:28:59,458 Не суди книжку за обкладинкою. 422 00:28:59,541 --> 00:29:01,375 Так, я суджу за обкладинкою. 423 00:29:01,458 --> 00:29:03,541 Я ж книжкова графічна дизайнерка. 424 00:29:03,625 --> 00:29:05,416 Так, чорт. Непідхожа приказка. 425 00:29:05,500 --> 00:29:08,208 -Гей! Серветки там! -Ага, гаразд. 426 00:29:09,250 --> 00:29:10,958 -Хочеш пити? -Так, будь ласка. 427 00:29:15,875 --> 00:29:17,750 Просто погодься. 428 00:29:18,708 --> 00:29:20,041 Ти сама казала, 429 00:29:20,125 --> 00:29:22,833 що довгий час була націлена стати продюсеркою. 430 00:29:22,916 --> 00:29:25,750 Тепер з'явилася нагода, а ти її не приймаєш. 431 00:29:25,833 --> 00:29:28,416 Так, я хочу стати продюсеркою. Але при тому 432 00:29:28,500 --> 00:29:31,083 і залишитися при своєму глузді. 433 00:29:31,166 --> 00:29:32,750 Ось уяви. 434 00:29:32,833 --> 00:29:35,208 Я купую ту квартиру, але стаю навіженою. 435 00:29:35,291 --> 00:29:36,333 Який сенс? 436 00:29:37,291 --> 00:29:39,541 Розумію. Баланс роботи й життя. 437 00:29:39,625 --> 00:29:44,750 Якщо ти хочеш здійснити мрію і купити квартиру, 438 00:29:44,833 --> 00:29:47,916 доведеться пробувати онлайн-казино чи онлайн-кредити. 439 00:29:48,000 --> 00:29:51,208 Так? Обидва варіанти нестимуть ризик 440 00:29:51,291 --> 00:29:53,916 того, що ти втратиш свою квартиру. 441 00:29:54,000 --> 00:29:55,375 А є кращі альтернативи? 442 00:29:55,958 --> 00:29:57,250 Тобто… 443 00:29:57,916 --> 00:30:00,500 -Ти так підтримуєш! -Бо ти вперта! 444 00:30:00,583 --> 00:30:03,583 У тебе такий шанс, а ти його ігноруєш. Дивачка. 445 00:30:03,666 --> 00:30:06,000 Забудь! Я іду додому. Їж свій мартабак. 446 00:30:06,083 --> 00:30:08,750 -Ти не будеш? Шматок чи два. -Я не голодна. 447 00:30:08,833 --> 00:30:10,083 -Чекай. -Що таке? 448 00:30:10,791 --> 00:30:11,833 Яка товстолоба! 449 00:30:12,541 --> 00:30:13,750 Іди додому! 450 00:30:13,833 --> 00:30:15,500 -Бувай! -Бувай! 451 00:30:27,833 --> 00:30:31,166 По-перше, продумаємо оповідь. 452 00:30:31,250 --> 00:30:32,583 Я це вже підготував. 453 00:30:33,625 --> 00:30:36,875 Серйозно, пане Рубене? Ви станете зірковим холостяком? 454 00:30:36,958 --> 00:30:39,166 Це не гонитва за рейтингами? 455 00:30:39,250 --> 00:30:40,791 Ціль — знайти дружину, 456 00:30:40,875 --> 00:30:44,333 але після трьох сезонів жодні переможці не одружилися. 457 00:30:44,416 --> 00:30:45,833 Дякую за це питання. 458 00:30:45,916 --> 00:30:48,125 По-перше, так, я шукаю, дружину. 459 00:30:48,208 --> 00:30:54,458 І я це роблю, щоб виконати передсмертне бажання мого батька. 460 00:30:55,333 --> 00:30:58,750 На жаль, я не мав нагоди… 461 00:30:58,833 --> 00:31:00,375 Він непогано грає. 462 00:31:02,583 --> 00:31:04,958 Я кликав його в мильні опери. Не схотів. 463 00:31:07,000 --> 00:31:09,541 По-друге, ми змінимо наратив. 464 00:31:09,625 --> 00:31:14,625 Це буде не про те, як жінки змагаються, щоб завоювати Рубена Віраатмаджу. 465 00:31:15,333 --> 00:31:17,416 -Натомість… -Це моя особиста спроба. 466 00:31:17,500 --> 00:31:19,666 Я, Рубен, шукаю споріднену душу. 467 00:31:19,750 --> 00:31:23,833 Кажуть, такі шоу використовують жінок як товар. 468 00:31:23,916 --> 00:31:26,541 Передусім, це не конкурс краси. 469 00:31:26,625 --> 00:31:29,416 Я їх оцінюватиму за їхнім розумом, 470 00:31:29,500 --> 00:31:31,250 характером і сумісністю. 471 00:31:31,333 --> 00:31:33,291 Записатися може будь-яка жінка. 472 00:31:33,375 --> 00:31:38,000 Якщо те, що я пропоную, влаштовує її життєві прагнення, 473 00:31:38,083 --> 00:31:40,458 добре. Ні — я це поважатиму. 474 00:31:41,041 --> 00:31:42,375 Він міг бути політиком. 475 00:31:42,458 --> 00:31:44,416 І наостанок, я хочу запевнити, 476 00:31:44,500 --> 00:31:48,500 що особисто обиратиму учасниць 477 00:31:48,583 --> 00:31:50,583 і визначу переможицю. 478 00:31:50,666 --> 00:31:53,000 Дякую вам усім. Гарного дня. 479 00:31:58,750 --> 00:32:00,000 Вже три тисячі? 480 00:32:00,666 --> 00:32:02,791 -Кі, як справи? -Ну… 481 00:32:02,875 --> 00:32:07,000 Я щойно дивилася реєстрацію на цей сезон. 482 00:32:07,083 --> 00:32:10,250 Ми за день зібрали 3 000 заявок. Це багато, пане. 483 00:32:10,333 --> 00:32:13,458 Може, це через відкритість публіці? Ми так не робили. 484 00:32:13,541 --> 00:32:16,958 Я казав: відкриємося публіці — буде багато заявок. 485 00:32:18,333 --> 00:32:19,208 І що… 486 00:32:20,125 --> 00:32:22,125 -Вас влаштовує? -А що такого? 487 00:32:26,958 --> 00:32:28,041 СЦЕНІЧНІ ПРОБИ 488 00:32:34,250 --> 00:32:36,541 НАЙГАРНІША ДІВЧИНА У СВІТІ: СПЕЦІАЛЬНИЙ СЕЗОН 489 00:32:36,625 --> 00:32:38,250 Я не маю жодних якостей. 490 00:32:38,333 --> 00:32:40,666 Але хто знає? Може, мені пощастить. 491 00:32:40,750 --> 00:32:42,750 Не питайте про мій вік. 492 00:32:42,833 --> 00:32:44,750 Найважливіше — мій досвід, 493 00:32:44,833 --> 00:32:46,958 який я можу передати Рубену. 494 00:32:53,166 --> 00:32:56,583 Ви про це казали, що не принижуватимете жінок? 495 00:32:56,666 --> 00:33:00,291 Ми буквально запрошуємо глядачів сміятися з учасниць. 496 00:33:00,375 --> 00:33:03,708 Ми не можемо контролювати жінок, які зголосилися. 497 00:33:04,291 --> 00:33:07,833 У цьому й полягає ризик органічного й непоставленого шоу. 498 00:33:07,916 --> 00:33:10,750 Якщо ти так думаєш, це ти їх принижуєш. 499 00:33:10,833 --> 00:33:12,416 -Я їх принижую? -Так. 500 00:33:12,500 --> 00:33:13,958 Проби ще не скінчилися. 501 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 Так? Це перше. 502 00:33:16,041 --> 00:33:19,125 Кажучи, що хочу жінку з професією, я не мав на увазі… 503 00:33:19,208 --> 00:33:22,125 Жодна жінка з професією не піде на таке шоу. 504 00:33:24,958 --> 00:33:26,958 Ти кажеш, вони всі дурні? 505 00:33:41,958 --> 00:33:43,541 Може… 506 00:33:43,625 --> 00:33:45,541 Застосуємо стару стратегію? 507 00:33:45,625 --> 00:33:48,333 Зробимо постановку, виберемо, заплатимо. 508 00:33:50,541 --> 00:33:51,875 Вибач, просто думка. 509 00:33:56,000 --> 00:33:59,125 Ми не можемо контролювати заявниць. 510 00:33:59,708 --> 00:34:01,791 Але можемо контролювати реакції глядачів. 511 00:34:02,791 --> 00:34:04,708 Вибираємо, кого показувати, 512 00:34:04,791 --> 00:34:08,625 як редагувати, і сподіваюся, їхні реакції будуть… 513 00:34:08,708 --> 00:34:11,375 -Відрізнятися від твоїх? -Так, пане. 514 00:34:12,708 --> 00:34:17,458 -За тобою завжди останнє слово? -Якщо хочете останнє слово собі, прошу. 515 00:34:18,583 --> 00:34:19,416 Добре. 516 00:34:20,541 --> 00:34:21,375 Добре. 517 00:34:22,625 --> 00:34:23,958 -Добре. -Добре. 518 00:34:25,833 --> 00:34:29,791 -Ти сказала, останнє слово за мною. -І це слово «добре»? 519 00:34:29,875 --> 00:34:31,666 Я не зрозуміла. Ви не сказали. 520 00:34:33,583 --> 00:34:34,416 Добре. 521 00:34:34,916 --> 00:34:35,750 Добре. 522 00:35:02,250 --> 00:35:04,875 ПАНЕ, ПРОШУ ВИБАЧЕННЯ ЗА ЗУХВАЛУ ПОВЕДІНКУ. 523 00:35:04,958 --> 00:35:09,458 ТО ЯКА ВАША ВЕРСІЯ «НАЙГАРНІШОЇ ДІВЧИНИ У СВІТІ?» 524 00:35:09,541 --> 00:35:11,666 ЦЕ ДЖИММІ СКАЗАВ ПЕРЕПРОСИТИ? 525 00:35:11,750 --> 00:35:14,625 ТАК, ПАНЕ. 526 00:35:23,791 --> 00:35:27,875 ПАНЕ, ПРОШУ, ДАЙТЕ ВІДПОВІДЬ. 527 00:35:27,958 --> 00:35:32,000 ЧИ ВИ ТЕЖ НЕ ЗНАЄТЕ КРИТЕРІЇВ? 528 00:35:45,875 --> 00:35:48,041 Як би це сказати? 529 00:35:48,875 --> 00:35:51,625 Розумні жінки мають більше гідності. 530 00:35:52,958 --> 00:35:54,583 Ти говориш про себе? 531 00:35:58,041 --> 00:36:00,000 Гадаю, нам треба узгодити 532 00:36:00,083 --> 00:36:03,916 ваше бачення «Найгарнішої дівчини» з баченням пана Ґунаді. 533 00:36:04,000 --> 00:36:06,166 Ви з ним про нього говорили? 534 00:36:06,666 --> 00:36:08,708 -Ніколи не обговорювали. -Ясно. 535 00:36:08,791 --> 00:36:14,541 Може, з вами про це шоу говорила ваша мати? 536 00:36:14,625 --> 00:36:15,583 Хоч колись? 537 00:36:16,625 --> 00:36:17,625 У мене зустріч. 538 00:37:05,208 --> 00:37:12,166 ПЕРЕВІРКА КАСЕТИ ГОДИННИКОВА БАТАРЕЯ 539 00:37:12,250 --> 00:37:15,291 -Що ти робиш? -Готую вам сніданок, звісно. 540 00:37:15,375 --> 00:37:16,708 Ідеальна дружина. 541 00:37:16,791 --> 00:37:18,750 Навіщо ти це записуєш? Припини. 542 00:37:18,833 --> 00:37:20,291 Тобі допомогти? 543 00:37:20,375 --> 00:37:22,500 Ґуне, прошу, припини. 544 00:37:25,416 --> 00:37:26,250 Рубенчику! 545 00:37:30,583 --> 00:37:31,416 Ходи сюди. 546 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Що ти робиш? 547 00:37:37,166 --> 00:37:39,166 Гей! Припини! 548 00:37:40,583 --> 00:37:43,291 Ґуне, склади йому компанію. 549 00:37:58,083 --> 00:37:59,833 Що ти знімаєш? 550 00:38:00,833 --> 00:38:02,625 Треба знімати краєвид. 551 00:38:03,291 --> 00:38:04,500 Ти тут найкрасивіша. 552 00:38:12,250 --> 00:38:14,083 Чому ти досі записуєш? Годі. 553 00:38:16,875 --> 00:38:17,791 Моя черга. 554 00:38:17,875 --> 00:38:19,708 Гей! Не треба. 555 00:38:22,000 --> 00:38:24,083 -Облиш. Дай сюди. -Посміхайся! 556 00:38:24,166 --> 00:38:25,541 Дай мені знімати. 557 00:39:07,208 --> 00:39:10,041 ЗАГОЛОВКИ РУБЕН ВІРААТМАДЖА 558 00:39:26,041 --> 00:39:28,291 МИ РУХАЄМОСЯ ВПЕРЕД, КОЛИ РОЗУМІЄМО, 559 00:39:28,375 --> 00:39:30,583 ЯКІ ЖІНКИ НАВКОЛО БЕЗЖУРНІ Й ДИВОВИЖНІ 560 00:39:41,375 --> 00:39:42,333 Босе! 561 00:39:42,833 --> 00:39:44,208 -Що таке? -Нічого. 562 00:39:44,291 --> 00:39:46,666 -Ми ще йдемо обідати? -Так, ходімо! 563 00:39:53,583 --> 00:39:54,916 Як ми й передбачили, 564 00:39:55,000 --> 00:39:57,541 жінки здібні, розумні та вродливі — 565 00:39:57,625 --> 00:39:59,583 я мушу ще раз наголосити, пане. 566 00:39:59,666 --> 00:40:02,083 Вони надто горді для участі в нашому шоу. 567 00:40:02,166 --> 00:40:04,875 Це реальність, яку ми мусимо прийняти. 568 00:40:04,958 --> 00:40:08,083 Ми хочемо, щоб усе було реально й органічно, без постановок? 569 00:40:08,666 --> 00:40:10,291 Тепер нам потрібно 570 00:40:10,375 --> 00:40:14,541 створити нове сприйняття Рубена Віраатмаджі. 571 00:40:15,041 --> 00:40:17,291 А яке його старе сприйняття? 572 00:40:18,666 --> 00:40:19,500 Ну… 573 00:40:20,125 --> 00:40:21,833 -Таке… -Яке? 574 00:40:21,916 --> 00:40:24,750 Моя ідея — ток-шоу. 575 00:40:25,625 --> 00:40:26,791 -Ток-шоу? -Так. 576 00:40:26,875 --> 00:40:29,833 Першокласне ток-шоу в прайм-тайм. 577 00:40:30,458 --> 00:40:34,541 -Джиммі, ми можемо зробити його завтра? -Так, звісно, босе. 578 00:40:34,625 --> 00:40:36,750 -Добре. -Чому я почуваюся асистентом? 579 00:40:37,833 --> 00:40:39,750 Пробач. 580 00:40:39,833 --> 00:40:41,958 Я це не навмисно, присягаюся. 581 00:40:42,041 --> 00:40:43,833 Перевіриш завтрашній розклад? 582 00:40:43,916 --> 00:40:45,583 -Так, не хвилюйся. -Добре. 583 00:40:45,666 --> 00:40:47,208 Прошу, перевір. 584 00:40:47,291 --> 00:40:50,000 А я перевірю розклад цього. 585 00:40:51,125 --> 00:40:53,833 Дякую, що дивитеся «Бесіду з Кет». 586 00:40:53,916 --> 00:40:57,916 З нами досі Рубен Віраатмаджа. 587 00:40:58,000 --> 00:41:00,583 Рубене, проговоримо це ще раз. 588 00:41:01,166 --> 00:41:06,208 Усі ці протиріччя навколо спеціального сезону — 589 00:41:06,291 --> 00:41:07,875 лише непорозуміння? 590 00:41:07,958 --> 00:41:11,208 Так, звісно. Це було просто непорозуміння. 591 00:41:12,250 --> 00:41:13,750 Я шукаю дружину, 592 00:41:13,833 --> 00:41:20,208 і сподіваюся, що ми зможемо кохати, цінувати й доповнювати одне одного. 593 00:41:20,291 --> 00:41:24,708 Гадаю, важливо вибрати людину, 594 00:41:24,791 --> 00:41:27,583 яка буде поруч зі мною в майбутньому, 595 00:41:27,666 --> 00:41:33,125 зможе давати мені поради й ми з нею зможемо обмінюватися ідеями. 596 00:41:33,208 --> 00:41:35,166 Має бути почуття рівності. 597 00:41:35,250 --> 00:41:38,583 Я шукаю партнерку, рівню мені 598 00:41:38,666 --> 00:41:41,958 в тому сенсі, що ми зможемо ділитися ідеями 599 00:41:42,041 --> 00:41:44,791 на одному рівні мислення. 600 00:41:44,875 --> 00:41:46,958 Так я розумію слово «рівні». 601 00:41:47,041 --> 00:41:51,125 То ви шукаєте не трофейну дружину? 602 00:41:51,208 --> 00:41:53,000 Ні. Звісно, ні. 603 00:41:53,083 --> 00:41:56,791 Ви хочете одружитися через бажання вашого тата? 604 00:41:57,750 --> 00:42:01,833 Я теж хочу зробити батьків щасливими, поки ще є час. 605 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 У нас, людей, час обмежений. 606 00:42:05,041 --> 00:42:08,958 Мені, щоб усе це зробити, потрібно багато грошей. 607 00:42:09,041 --> 00:42:12,375 Це означає, що вас цікавить лише мій статок? 608 00:42:12,458 --> 00:42:16,333 По-перше, мова не про мої бажання. А про їхні причини. 609 00:42:17,291 --> 00:42:19,500 Це для моїх батьків. І вже потім 610 00:42:19,583 --> 00:42:22,208 ми можемо говорити про те, у що віримо. 611 00:42:22,291 --> 00:42:24,083 Як думаєте, у що вірю я? 612 00:42:24,166 --> 00:42:28,625 Гадаю, ви теж вважаєте гроші лише засобом досягнення ваших цілей. 613 00:42:29,208 --> 00:42:33,333 Якби це було не так, ви б не створили цієї програми. 614 00:42:33,416 --> 00:42:35,875 ДЕСЯТКА НАЙКРАЩИХ 615 00:42:35,958 --> 00:42:37,708 ДЕНЬ ОГОЛОШЕННЯ: ЗАВТРА! 616 00:42:37,791 --> 00:42:38,625 Нарешті. 617 00:42:41,750 --> 00:42:43,250 Усе, заспокойтеся. 618 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Після вибору десятки найкращих 619 00:42:45,791 --> 00:42:48,833 у нас починається тиждень з Рубеном Віраатмаджею. 620 00:42:48,916 --> 00:42:51,541 Тиждень з Рубеном Віраатмаджею означає, 621 00:42:51,625 --> 00:42:54,708 що камера буде зі мною скрізь, коли я буду з ними? 622 00:42:54,791 --> 00:42:56,083 -Так. -Навіть у кафе? 623 00:42:56,166 --> 00:42:58,625 Саме так. Усе так і відбувається. 624 00:42:58,708 --> 00:43:00,375 Але мушу нагадати. 625 00:43:00,458 --> 00:43:01,750 Не торкатися їх. 626 00:43:01,833 --> 00:43:02,708 Згода. 627 00:43:02,791 --> 00:43:06,833 Треба показати, що цей сезон інший, і я вибрав правильну продюсерку. 628 00:43:09,541 --> 00:43:13,166 Нарешті починаються найважливіші вечори шоу 629 00:43:13,250 --> 00:43:18,791 «Найгарніша дівчина у світі: спеціальний сезон»! 630 00:43:18,875 --> 00:43:21,166 Перша фіналістка — 631 00:43:21,250 --> 00:43:24,125 Алея Сіска! 632 00:43:26,333 --> 00:43:27,291 -Привіт. -Привіт. 633 00:43:27,791 --> 00:43:28,750 -Як ти? -Добре. 634 00:43:28,833 --> 00:43:32,166 Що ти зробиш, якщо переможеш у цьому змаганні? 635 00:43:32,750 --> 00:43:36,666 Якщо переможу, подбаю, щоб я була гідною цього титулу. 636 00:43:37,375 --> 00:43:41,791 Бо я прекрасна не тільки зовні. Я прекрасна також і всередині. 637 00:43:44,916 --> 00:43:47,750 Наступна — Нікіта Карен. 638 00:43:52,833 --> 00:43:57,250 Може, я і не найгарніша дівчина у світі, але для Рубена я буду ким завгодно. 639 00:43:58,083 --> 00:44:01,625 Я подбаю, щоб йому більше не довелося дивитися на інших. 640 00:44:01,708 --> 00:44:04,166 І далі — Аґата Джессіка. 641 00:44:04,250 --> 00:44:06,625 Якщо я виграю це змагання, 642 00:44:06,708 --> 00:44:09,500 скористаюся цим, щоб допомогти молодим жінкам, 643 00:44:09,583 --> 00:44:14,333 щоб вони не думали, що привілей — єдиний шлях до успіху, Рубене. 644 00:44:15,375 --> 00:44:18,166 Наступна жінка. Вітайте: Гелен Кусума. 645 00:44:18,666 --> 00:44:19,708 Прошу. 646 00:44:20,833 --> 00:44:23,375 Це ВІП-зала. 647 00:44:23,458 --> 00:44:26,666 Сюди може прийти будь-хто. 648 00:44:26,750 --> 00:44:32,666 Але оскільки сюди часто приходив тато, працівники побоюються заходити. 649 00:44:32,750 --> 00:44:35,916 Тут у нас є невеличка кухня. 650 00:44:36,416 --> 00:44:38,333 Тут можна їсти й пити. Так. 651 00:44:38,833 --> 00:44:42,541 А ти коли-небудь їв у кафе для працівників? 652 00:44:43,708 --> 00:44:45,083 Кафе для працівників. 653 00:44:45,875 --> 00:44:48,000 -Вимкнеш камеру на секунду? -Так. 654 00:44:50,500 --> 00:44:51,375 Ну… 655 00:44:53,083 --> 00:44:55,125 Так, але не дуже часто. 656 00:44:55,791 --> 00:44:56,958 Хочеш спробувати? 657 00:44:57,541 --> 00:44:59,833 -Що спробувати? -Їхню їдальню. 658 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 А, звісно. 659 00:45:03,833 --> 00:45:06,000 Але ми змарнуємо цю їжу. 660 00:45:06,083 --> 00:45:07,458 Та я жартую. 661 00:45:07,541 --> 00:45:08,458 Де К'яра? 662 00:45:09,375 --> 00:45:10,375 Не знаю, пане. 663 00:45:10,458 --> 00:45:13,000 -Можеш її викликати? -Так, пане. 664 00:45:13,083 --> 00:45:14,291 -Після вас. -Ходімо? 665 00:45:15,541 --> 00:45:16,375 Гаразд. 666 00:45:17,791 --> 00:45:19,041 Що б ти хотів? 667 00:45:19,125 --> 00:45:20,750 Я люблю паданзьку кухню. 668 00:45:20,833 --> 00:45:22,541 -Вона тут смачна. -Справді? 669 00:45:22,625 --> 00:45:24,250 Пане. Шукали мене? 670 00:45:24,333 --> 00:45:25,166 Так. 671 00:45:26,958 --> 00:45:28,958 Гелен раптом покликала поїсти тут. 672 00:45:31,291 --> 00:45:32,875 -Добридень. -Вітаю. 673 00:45:34,166 --> 00:45:36,958 -Гелен, будь ласка, замовляй. -Я можу перша? 674 00:45:40,083 --> 00:45:41,583 Цього в планах не було. 675 00:45:42,208 --> 00:45:43,416 -Ні, пане. -Ні. 676 00:45:46,166 --> 00:45:47,583 Що мені тепер робити? 677 00:45:47,666 --> 00:45:50,166 -Усе добре. Пливіть за течією. -Де ти була? 678 00:45:50,250 --> 00:45:53,083 У мене були справи. Усе гаразд. Продовжуйте. 679 00:45:53,166 --> 00:45:54,958 Тобто? Я тут ніколи не був! 680 00:45:55,041 --> 00:45:55,875 Можна чапчей? 681 00:45:55,958 --> 00:45:57,083 Що? 682 00:45:57,166 --> 00:45:59,708 Замовте якусь їжу. Поводьтеся природно. 683 00:45:59,791 --> 00:46:02,416 Я тут ніколи раніше не їв! 684 00:46:03,208 --> 00:46:07,250 Я пришлю вам меню і як тут замовляти. 685 00:46:07,333 --> 00:46:08,500 Не відходь далеко. 686 00:46:09,166 --> 00:46:10,000 Я? 687 00:46:10,083 --> 00:46:12,000 Так, ти! Не відходь. Будь поряд. 688 00:46:12,083 --> 00:46:14,166 Одягни навушники чи щось. 689 00:46:14,250 --> 00:46:15,791 Не припиняй мені писати! 690 00:46:15,875 --> 00:46:17,791 Тут так жарко — здуріти. 691 00:46:19,083 --> 00:46:20,458 Я зніму піджак. 692 00:46:20,541 --> 00:46:21,500 Тут пекло. 693 00:46:21,583 --> 00:46:23,166 Так, дякую. 694 00:46:23,250 --> 00:46:24,875 -Ти записуєш? -Так. 695 00:46:24,958 --> 00:46:26,541 Гей, що мені їсти? 696 00:46:28,833 --> 00:46:29,958 Так, дякую. 697 00:46:31,083 --> 00:46:32,166 О, вибач. 698 00:46:33,958 --> 00:46:36,666 Так. Спробуй це — воно інакше. 699 00:46:37,541 --> 00:46:38,750 -Інакше? -Так. 700 00:46:38,833 --> 00:46:39,666 Гаразд. 701 00:46:41,125 --> 00:46:42,833 -На вигляд добре. -Скажи? 702 00:46:44,083 --> 00:46:45,500 Ти замовлятимеш? 703 00:46:45,583 --> 00:46:47,041 -Так. -Так. 704 00:46:47,125 --> 00:46:47,958 Раті? 705 00:46:50,958 --> 00:46:53,083 -Я Рані, пане. -Рані, вибач. 706 00:46:53,916 --> 00:46:55,750 Я б хотів замовити… 707 00:46:56,250 --> 00:46:59,416 -Що, пане? -Я б хотів замовити їжу. 708 00:47:03,625 --> 00:47:04,875 МЕНЮ, ЯКЕ ВИ НЕ ЗНАЛИ 709 00:47:04,958 --> 00:47:09,500 Я б хотів замовити смаженого кальмара, 710 00:47:09,583 --> 00:47:12,000 смажене темпе, 711 00:47:12,083 --> 00:47:15,208 картоплю муста… мустафо… мустафа 712 00:47:15,875 --> 00:47:17,500 і зелені боби. 713 00:47:18,000 --> 00:47:20,791 -Прошу почекати, пане. -Так. Дякую. 714 00:47:23,083 --> 00:47:24,958 Теж любиш несподівані візити? 715 00:47:25,041 --> 00:47:29,541 Не зовсім — я ж не політик. Але я звик тут їсти. 716 00:47:30,416 --> 00:47:32,208 -Змішуватися. -Так. 717 00:47:36,833 --> 00:47:38,250 -Рубене. -Так? 718 00:47:38,333 --> 00:47:40,458 -Можна тебе спитати? -Звісно. 719 00:47:40,541 --> 00:47:43,666 З усіх кандидаток, 720 00:47:43,750 --> 00:47:45,750 тобто, десятьох фіналісток, 721 00:47:46,458 --> 00:47:49,250 якщо жодна з нас тебе не влаштує, 722 00:47:49,916 --> 00:47:51,666 ти скасуєш шоу, 723 00:47:51,750 --> 00:47:54,750 чи обов'язково має бути переможиця? 724 00:48:00,500 --> 00:48:01,833 Пане, ваше замовлення. 725 00:48:01,916 --> 00:48:03,458 О, так. Дякую. 726 00:48:06,750 --> 00:48:13,291 А ЯКЩО СКАЗАТИ, ЩО Я ВЖЕ ЗНАЙШОВ ПЕРЕМОЖИЦЮ? 727 00:48:14,500 --> 00:48:16,666 Дозволь мені теж спитати. 728 00:48:17,458 --> 00:48:18,291 Про що? 729 00:48:18,875 --> 00:48:22,083 Що, як я скажу, що вже знайшов переможицю? 730 00:48:24,291 --> 00:48:25,208 Смачного. 731 00:48:32,125 --> 00:48:32,958 Їжте! 732 00:48:33,458 --> 00:48:34,333 Подобається? 733 00:48:34,416 --> 00:48:36,083 Так, дуже. 734 00:48:36,708 --> 00:48:37,625 Алергія. 735 00:49:00,208 --> 00:49:07,125 ЗАВТРА ОГОЛОШУЄМО ПЕРЕМОЖИЦЮ. НЕРВУЄШСЯ? 736 00:49:10,125 --> 00:49:14,083 ПАНЕ, ХІБА ЦЕ НЕ ВАМ ВАРТО НЕРВУВАТИСЯ? 737 00:49:15,000 --> 00:49:16,625 ВЛАСНЕ, ФІНАЛІСТОК. 738 00:49:16,708 --> 00:49:22,000 ЧИ ТОБІ, БО ТВОЯ ГОЛОВНА ПРОГРАМА МАЙЖЕ ДОБІГЛА КІНЦЯ. 739 00:49:25,333 --> 00:49:30,250 ЦЕ ВАША ПРОГРАМА, ПАНЕ РУБЕНЕ. 740 00:50:19,291 --> 00:50:20,291 Пане? 741 00:50:21,625 --> 00:50:22,583 Вже час. 742 00:50:25,041 --> 00:50:28,708 Ой, вибачте. Ви говорите з покійним паном Ґунаді? 743 00:50:33,041 --> 00:50:35,750 Ми рідко розмовляли, навіть коли він був живий. 744 00:50:37,416 --> 00:50:39,916 А коли й говорили, завжди сварилися. 745 00:50:47,458 --> 00:50:48,416 Пане… 746 00:50:51,416 --> 00:50:53,958 Я перепрошую, але час спливає. 747 00:50:56,333 --> 00:50:58,958 Чесно кажучи, я не знайшов відповіді 748 00:50:59,916 --> 00:51:04,083 щодо моїх критеріїв найгарнішої дівчини у світі. 749 00:51:09,166 --> 00:51:11,708 Зараз ви вже маєте легко на це відповісти. 750 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Ваша версія найгарнішої дівчини 751 00:51:15,541 --> 00:51:18,625 буде в жінці, яку ви сьогодні оберете. 752 00:51:23,791 --> 00:51:24,625 Пробачте. 753 00:51:26,916 --> 00:51:28,125 Так. 754 00:51:30,333 --> 00:51:32,708 Уся Індонезія і ваше майбутнє чекають. 755 00:51:33,291 --> 00:51:34,125 Ходімо. 756 00:51:48,583 --> 00:51:50,250 ВЕЧІР НАГОРОД 757 00:51:51,250 --> 00:51:52,625 РУБЕН ВІРААТМАДЖА 758 00:51:52,708 --> 00:51:54,708 ДЖЕССІКА — ГЕЛЕН 759 00:51:54,791 --> 00:51:56,625 ТАБІТА — НУРГОЛІЯ 760 00:51:56,708 --> 00:51:58,708 АЛЕЯ — ЯСІНТА — НІКІТА 761 00:51:58,791 --> 00:52:00,333 ЛУЛУ — ЧІКА — ВІЯ 762 00:52:00,416 --> 00:52:03,458 НАЙГАРНІША ДІВЧИНА У СВІТІ: СПЕЦІАЛЬНИЙ СЕЗОН 763 00:52:09,958 --> 00:52:11,125 З поверненням. 764 00:52:11,208 --> 00:52:14,750 Це «Найгарніша дівчина у світі: спеціальний сезон». 765 00:52:14,833 --> 00:52:16,958 З вами знову я, а також Рубен. 766 00:52:17,041 --> 00:52:21,083 І сьогодні в нас десять найвродливіших дівчат 767 00:52:21,166 --> 00:52:23,083 з усієї Індонезії. 768 00:52:23,166 --> 00:52:26,208 Дівчата, маєте розкішний вигляд! 769 00:52:27,541 --> 00:52:31,291 Рубене, ви, певно, хвилюєтеся. Що ви сьогодні відчуваєте? 770 00:52:32,291 --> 00:52:33,125 Трохи нервую. 771 00:52:33,666 --> 00:52:38,083 Але, чесно кажучи, я відчуваю полегшення, що ми дійшли до фіналу. 772 00:52:38,166 --> 00:52:39,708 Ми чекали цього вечора. 773 00:52:39,791 --> 00:52:43,791 Ви впевнені у вашому остаточному виборі? 774 00:52:43,875 --> 00:52:44,708 Так. 775 00:52:44,791 --> 00:52:48,416 Це одна з них? Чи, можливо, я? 776 00:52:49,166 --> 00:52:50,250 Точно одна з них. 777 00:52:50,333 --> 00:52:51,291 Ну гаразд. 778 00:52:51,375 --> 00:52:54,083 -Тоді до справи, Рубене. -Так. 779 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 -Сцена ваша. -Дякую. 780 00:52:56,458 --> 00:52:57,791 Дякую, Патриціє. 781 00:52:57,875 --> 00:53:00,333 Перш за все, хочу вам усім подякувати. 782 00:53:00,416 --> 00:53:04,541 Прошу, складіть руки разом для наших фіналісток. Дякую. 783 00:53:07,041 --> 00:53:08,083 Отже. 784 00:53:08,166 --> 00:53:09,541 Я вже зробив вибір. 785 00:53:09,625 --> 00:53:12,458 І я вибираю… 786 00:53:19,375 --> 00:53:20,500 Гелен Кусуму. 787 00:53:23,375 --> 00:53:26,250 Наші вітання Гелен Кусумі! 788 00:53:32,041 --> 00:53:37,958 Запрошуємо Рубена вручити їй дорогоцінну відзнаку. 789 00:53:42,208 --> 00:53:45,041 Чуваче, наблизь третю камеру. 790 00:53:45,125 --> 00:53:47,458 -Добре. -Треба висвітлити цей момент. 791 00:53:50,041 --> 00:53:51,625 Клас. 792 00:53:54,833 --> 00:53:56,916 -Рубене, обійміть її. -Добре. 793 00:54:01,000 --> 00:54:02,291 Як щодо поцілунку? 794 00:54:02,875 --> 00:54:04,875 Це потім. Коли буде офіційно. 795 00:54:04,958 --> 00:54:08,000 Точно. Ну гаразд! 796 00:54:09,041 --> 00:54:12,208 Дякуємо іншим прекрасним жінкам. 797 00:54:12,291 --> 00:54:14,458 До зустрічі. Бувайте. 798 00:54:20,958 --> 00:54:22,916 Вітаємо! 799 00:54:31,958 --> 00:54:33,458 -Пане Рубене! -Вітаємо! 800 00:54:33,541 --> 00:54:35,250 -Привіт! -Добридень, пане! 801 00:54:35,333 --> 00:54:37,041 Ти мене вражаєш. 802 00:54:37,125 --> 00:54:39,125 Ти підготував для них вечірку. 803 00:54:39,625 --> 00:54:41,666 Вони три місяці важко працювали. 804 00:54:41,750 --> 00:54:43,000 -Привіт, Джиме. -Босе. 805 00:54:43,083 --> 00:54:44,000 -Гелен. -Привіт. 806 00:54:44,500 --> 00:54:46,291 Я поговорю з ним. Підеш туди? 807 00:54:46,375 --> 00:54:47,208 Добре. 808 00:54:47,291 --> 00:54:48,583 -Секунду, Джиме. -Так. 809 00:54:52,625 --> 00:54:53,458 Аліне! 810 00:54:54,750 --> 00:54:55,583 Допоможи. 811 00:54:57,666 --> 00:54:58,625 Обережно. 812 00:54:58,708 --> 00:55:00,916 -Дякую. -Прошу. Дякую, Аліне. 813 00:55:05,250 --> 00:55:06,083 Що, босе? 814 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Де К'яра? 815 00:55:09,583 --> 00:55:10,500 Скучив? 816 00:55:11,333 --> 00:55:13,083 Я просто спитав. 817 00:55:13,166 --> 00:55:14,625 Це ж і її шоу. 818 00:55:15,833 --> 00:55:17,208 Ось вона! 819 00:55:18,166 --> 00:55:19,541 Пробачте за запізнення. 820 00:55:22,333 --> 00:55:23,375 Босе, я піду. 821 00:55:24,916 --> 00:55:25,791 Я теж, пане. 822 00:55:25,875 --> 00:55:26,708 -К'яро. -Так? 823 00:55:26,791 --> 00:55:28,333 Чому ти така втомлена? 824 00:55:29,083 --> 00:55:30,208 Усе гаразд, пане. 825 00:55:31,291 --> 00:55:34,708 Тільки закінчила звіт. Працювала всю ніч. Як зазвичай. 826 00:55:37,750 --> 00:55:40,250 Думаю, Джиммі приготував багато напоїв. 827 00:55:40,333 --> 00:55:41,833 Тобі зараз не варто пити. 828 00:55:41,916 --> 00:55:44,125 Поїж, а тоді відпочинь. 829 00:55:44,208 --> 00:55:48,083 Ти не спала достатньо, так? Посидь і розслабся. 830 00:55:48,166 --> 00:55:50,500 -Тоді поп'ю просто води. -Вода годиться. 831 00:55:50,583 --> 00:55:52,791 -Сорок літрів, пане? -Сорок… літрів. 832 00:56:54,833 --> 00:56:59,583 ВІТАЮ, РУБЕНЕ. Я ЗА ТЕБЕ ДУЖЕ РАДА. МАМА. 833 00:57:29,166 --> 00:57:31,333 Ти забруднюєш море. 834 00:57:33,041 --> 00:57:34,125 Ти що, не поїла? 835 00:57:35,625 --> 00:57:36,458 Поїла, пане. 836 00:57:38,333 --> 00:57:39,166 Дякую. 837 00:57:40,833 --> 00:57:41,666 Боже. 838 00:57:42,541 --> 00:57:45,416 -Це треба було записати. -Прошу, не треба. 839 00:57:45,500 --> 00:57:48,166 У мене морська хвороба. Це не через алкоголь. 840 00:57:49,583 --> 00:57:53,250 -Джиммі казав, у тебе проблеми зі шлунком. -Нащо він це казав? 841 00:57:53,333 --> 00:57:55,541 -Бо я питав. -Навіщо? 842 00:57:55,625 --> 00:57:57,041 Я питав про тебе. 843 00:57:58,375 --> 00:58:01,666 Але навіщо йому розповідати про мої проблеми зі шлунком? 844 00:58:01,750 --> 00:58:05,833 Бо я розпитував детально. Я хочу знати своїх продюсерів. 845 00:58:05,916 --> 00:58:07,208 А з якою метою? 846 00:58:08,208 --> 00:58:09,458 Просто хотів знати. 847 00:58:09,541 --> 00:58:11,916 Ми про це що, до ранку говоритимемо? 848 00:58:14,000 --> 00:58:14,833 Так. 849 00:58:15,458 --> 00:58:16,416 -Ні. -Гаразд. 850 00:58:16,500 --> 00:58:18,750 К'яро, твоя робота дивовижна. 851 00:58:18,833 --> 00:58:20,750 Я хочу запропонувати тобі бонус. 852 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Хвилі страшні. Це незвично. 853 00:58:27,000 --> 00:58:28,750 -Отакої. -Ого. 854 00:58:29,333 --> 00:58:35,166 Пане, я тепер офіційно продюсерка на повну ставку, так? 855 00:58:35,250 --> 00:58:37,375 Однозначно, але це не бонус. 856 00:58:37,458 --> 00:58:39,375 Я кажу про бонус. Чого ти хочеш? 857 00:58:41,041 --> 00:58:42,041 Квартиру. 858 00:58:42,125 --> 00:58:43,000 Га? 859 00:58:45,458 --> 00:58:46,416 Пане! Ні! 860 00:59:24,916 --> 00:59:28,916 Пане? Пане Рубене. 861 00:59:29,000 --> 00:59:30,708 Пане Ру… 862 00:59:32,250 --> 00:59:33,500 Усе гаразд? 863 00:59:39,750 --> 00:59:40,625 Ми… 864 00:59:41,875 --> 00:59:43,000 Чорт. 865 00:59:43,083 --> 00:59:43,916 Лайно. 866 00:59:52,416 --> 00:59:53,500 Де ми є? 867 00:59:54,541 --> 00:59:57,375 Гадаю, на одному з Тисячі островів. 868 00:59:57,958 --> 01:00:02,500 Тоді хтось має жити на такому острові, так? 869 01:00:02,583 --> 01:00:06,375 Пане, Тисяча островів — це 110 островів, 870 01:00:06,458 --> 01:00:08,250 лише 11 з яких населені. 871 01:00:08,333 --> 01:00:11,375 Може, ми на одному із цих 11 зі 110. 872 01:00:11,458 --> 01:00:14,541 Якби тут були місцеві, нас би вже хтось знайшов. 873 01:00:14,625 --> 01:00:16,375 Бо ми не шукали допомоги. 874 01:00:16,458 --> 01:00:18,083 -Треба пошукати. -Добре. 875 01:00:18,166 --> 01:00:21,833 Ходімо уздовж берега. Оцінимо розміри острова. 876 01:00:21,916 --> 01:00:24,208 -Спершу знайдімо допомогу. -Добре. 877 01:00:24,291 --> 01:00:26,375 Не чекай тут — я не панікую. 878 01:00:26,458 --> 01:00:28,583 -Ходімо. -Я не казала, що панікуєте. 879 01:00:28,666 --> 01:00:29,500 Агов! 880 01:00:29,583 --> 01:00:31,583 -Не так швидко. -Острів великий. 881 01:00:31,666 --> 01:00:34,500 -Тут має хтось бути. Це неможливо. -Заспокойтеся. 882 01:00:34,583 --> 01:00:37,708 Куди нам іти? Ніхто не допоможе? Неможливо! 883 01:00:37,791 --> 01:00:40,333 Агов! Є тут хто-небудь? 884 01:00:43,333 --> 01:00:45,708 Як на човні не помітили, що нас немає? 885 01:00:45,791 --> 01:00:47,500 -Там не знають? -Був натовп. 886 01:00:47,583 --> 01:00:48,625 Агов! 887 01:01:04,250 --> 01:01:05,875 -Пане. -Так? 888 01:01:06,458 --> 01:01:07,750 Це наші сліди. 889 01:01:10,916 --> 01:01:12,625 Ми повернулися на початок. 890 01:01:14,708 --> 01:01:17,416 -Так. -Ось і весь острів. 891 01:01:17,500 --> 01:01:19,125 Чому тут ніхто не живе? 892 01:01:19,625 --> 01:01:21,250 Що нам робити тепер? 893 01:01:26,708 --> 01:01:28,583 Гаразд, я… 894 01:01:29,791 --> 01:01:31,250 Я піду вглиб острова. 895 01:01:31,333 --> 01:01:32,833 -Пошукаю прісну воду. -Га? 896 01:01:32,916 --> 01:01:37,083 Людина може прожити 30 днів без їжі, і лише три дні без води. 897 01:01:37,666 --> 01:01:40,041 Отже, я шукати прісну воду. 898 01:01:42,750 --> 01:01:45,666 Тебе часто викидає на берег? Звідки ти все це знаєш? 899 01:01:45,750 --> 01:01:47,666 Я була помічницею продюсера 900 01:01:47,750 --> 01:01:50,250 пригодницького шоу про Індонезію на WinTV. 901 01:01:51,625 --> 01:01:54,666 -Перелізете? -Звісно. Це легко. 902 01:01:54,750 --> 01:01:55,583 Добре. 903 01:02:00,375 --> 01:02:03,375 Нам точно варто йти вглиб? Ми не знаємо, що там є. 904 01:02:03,875 --> 01:02:07,041 Пане, якщо загубимося, просто знов вийдемо на пляж. 905 01:02:07,125 --> 01:02:13,333 Але небезпечно досліджувати острів, не знаючи, що там є. 906 01:02:13,416 --> 01:02:15,458 Не хочеш посидіти на березі? 907 01:02:15,541 --> 01:02:18,166 Давай просто чекати там. 908 01:02:18,250 --> 01:02:22,083 Посидимо. Може, хтось з'явиться. Так нас буде легше знайти. 909 01:02:22,166 --> 01:02:23,583 Якщо зайдемо глибше, 910 01:02:23,666 --> 01:02:27,083 люди, що припливуть нас шукати, заплутаються. 911 01:02:27,166 --> 01:02:28,958 Їм доведеться шукати в лісі. 912 01:02:29,041 --> 01:02:31,541 Пам'ятаєте, що було, коли ми вчора впали? 913 01:02:32,083 --> 01:02:32,958 Вечірка. 914 01:02:33,541 --> 01:02:36,916 Нашого зникнення не помічатимуть щонайменше годину чи дві. 915 01:02:37,000 --> 01:02:41,875 Потім їм доведеться обшукувати всі острови Тисячі островів. 916 01:02:41,958 --> 01:02:44,208 Нас знайдуть днів за сім чи десять. 917 01:02:44,291 --> 01:02:46,500 Думай, що кажеш. 918 01:02:46,583 --> 01:02:48,666 Ти кажеш, сім-десять днів! 919 01:02:48,750 --> 01:02:49,583 Це… 920 01:02:51,125 --> 01:02:52,416 Десять днів? Здуріти! 921 01:03:18,625 --> 01:03:19,708 Що ви робите? 922 01:03:19,791 --> 01:03:21,750 Сиджу. Чого причепилася? 923 01:03:26,708 --> 01:03:27,666 Що таке? 924 01:03:29,541 --> 01:03:30,375 К'яро? 925 01:03:39,041 --> 01:03:40,708 Кіє, чому ти так п'єш? 926 01:03:41,500 --> 01:03:42,458 Це прісна вода. 927 01:03:42,541 --> 01:03:44,541 Невідомо, чи вона стерильна. 928 01:03:47,083 --> 01:03:49,541 То ви не хочете пити? Діло ваше. 929 01:03:49,625 --> 01:03:50,500 Ну, я… 930 01:03:51,166 --> 01:03:53,916 Звісно, хочу. Але спершу подивлюся на тебе. 931 01:03:54,000 --> 01:03:57,583 -Якщо з тобою все добре, питиму. Якщо… -Вона чиста, пане. 932 01:03:58,250 --> 01:04:00,666 Її не кип'ятили. Ми її не гріли. 933 01:04:00,750 --> 01:04:02,583 Ви тут бачите кухню? Плиту? 934 01:04:02,666 --> 01:04:04,250 Ресторан? Ні, так? 935 01:04:04,333 --> 01:04:07,375 Ти чого така груба? Хвилину тому була нормальна. 936 01:04:07,458 --> 01:04:09,458 З тобою не острові неможливо! 937 01:04:09,541 --> 01:04:12,375 -Перейшла на «ти», К'яро? -Так. Не подобається? 938 01:04:12,458 --> 01:04:13,416 -Ні. -Слухай. 939 01:04:13,500 --> 01:04:15,125 Ти тут мені не бос. 940 01:04:15,208 --> 01:04:17,375 Я не знаю, скільки ми тут пробудемо, 941 01:04:17,458 --> 01:04:19,583 і не відповідатиму за твою безпеку. 942 01:04:19,666 --> 01:04:22,041 Хочеш пити, не хочеш пити — байдуже. 943 01:04:22,125 --> 01:04:23,000 К'яро? 944 01:04:23,083 --> 01:04:24,458 К'яро, я не закінчив. 945 01:04:25,625 --> 01:04:28,333 Знайди пляшку, наповни, віднеси на пляж. 946 01:04:28,416 --> 01:04:29,833 Тоді будуй прихисток. 947 01:04:30,333 --> 01:04:31,166 Добре. 948 01:06:03,500 --> 01:06:05,666 -А ти зможеш? -Зможу. 949 01:06:06,208 --> 01:06:07,333 Хочеш я? 950 01:06:11,916 --> 01:06:13,333 Виходить! Вогонь є! 951 01:06:13,416 --> 01:06:14,750 -Правда? -Димить! 952 01:06:19,166 --> 01:06:23,083 Вітаю! Ти встановив світовий рекорд з найдовшого розпалювання. 953 01:06:23,833 --> 01:06:24,916 Ти найкращий. 954 01:06:25,583 --> 01:06:27,250 Я вже хотіла здатися. 955 01:06:27,875 --> 01:06:29,500 Ти не втратила віри в мене? 956 01:06:57,083 --> 01:06:58,500 Ти сьогодні впорався нічого. 957 01:07:00,083 --> 01:07:03,000 Як на того, хто вчора не вмів замовити їжу, 958 01:07:03,083 --> 01:07:04,125 непогано. 959 01:07:04,208 --> 01:07:06,583 Тоді, мабуть, дякую. 960 01:07:11,541 --> 01:07:13,416 Завтра спробуємо ловити рибу. 961 01:07:14,416 --> 01:07:17,958 Нам варто чергувати. Один спить, другий пильнує. 962 01:07:18,041 --> 01:07:19,375 Хто перший? 963 01:07:19,916 --> 01:07:21,500 Я перший пильную. 964 01:07:21,583 --> 01:07:23,375 А ти лягай спати. Дами вперед. 965 01:07:25,083 --> 01:07:25,916 Добре. 966 01:07:26,000 --> 01:07:28,333 А я і не знаю, що пильнувати. 967 01:07:28,416 --> 01:07:30,750 Ми на острові самі, нікого немає. 968 01:07:31,791 --> 01:07:32,625 Ну, 969 01:07:33,958 --> 01:07:37,708 невідомо, які тут можуть бути тварини. 970 01:07:37,791 --> 01:07:41,291 -Може, змії чи щось іще. -Що? Гей! 971 01:07:41,375 --> 01:07:42,833 Не кажи так недбало. 972 01:07:43,875 --> 01:07:47,041 Чекай, не лягай спати! Я не знаю, що робити зі зміями. 973 01:07:47,125 --> 01:07:48,958 Просто говори з ними. 974 01:07:49,041 --> 01:07:52,416 Спитай про їхні цілі в житті, 975 01:07:52,500 --> 01:07:55,000 чому вони хочуть бути зміями. 976 01:07:55,916 --> 01:08:00,625 Дивися, щоб вогонь не згас, бо замерзнемо. 977 01:08:00,708 --> 01:08:04,083 Може, пропливатиме корабель і побачить вогонь. 978 01:08:04,166 --> 01:08:07,333 Якщо так станеться, кричи, проси врятувати. 979 01:08:07,833 --> 01:08:09,833 Я думав, треба кричати: 980 01:08:09,916 --> 01:08:12,583 «Агов! Які у тебе життєві цілі? 981 01:08:13,375 --> 01:08:15,625 Чому ти хочеш бути кораблем?» Так? 982 01:08:16,500 --> 01:08:19,083 Розбуди мене за три чи чотири години. 983 01:08:20,083 --> 01:08:21,208 Годинник працює? 984 01:08:22,041 --> 01:08:23,750 Звісно, це ж «Ролекс»! 985 01:08:59,875 --> 01:09:01,625 Бене! 986 01:09:02,375 --> 01:09:04,916 Прокидайся! Чому ти мене не розбудив? 987 01:09:05,000 --> 01:09:06,916 Що таке? Я щойно ліг. 988 01:09:07,000 --> 01:09:09,166 Брешеш! Закладаюся, ти заснув. 989 01:09:09,250 --> 01:09:11,708 Ні. Я щойно ліг. 990 01:09:13,083 --> 01:09:17,375 Дрова вже холодні, а це означає, що вогонь згас кілька годин тому. 991 01:09:17,458 --> 01:09:20,666 Ні. Я хотів тебе розбудити, але не наважився. 992 01:09:20,750 --> 01:09:21,916 Ти міцно спала. 993 01:09:22,000 --> 01:09:24,250 Я просто заснув. Думав сам пильнувати. 994 01:09:27,041 --> 01:09:27,875 Вставай. 995 01:09:27,958 --> 01:09:29,166 -Нащо? -Ловити рибу. 996 01:09:29,250 --> 01:09:30,875 Ти не хочеш їсти? Ходімо. 997 01:09:33,916 --> 01:09:36,791 Як нам ловити рибу? Знарядь немає. 998 01:10:17,166 --> 01:10:18,708 Бене, зловила! 999 01:10:31,458 --> 01:10:32,541 Що? 1000 01:10:33,833 --> 01:10:35,791 -Ти не сказав, що гаряча? -Гаряча! 1001 01:11:52,958 --> 01:11:54,666 Ти мене знов не розбудив. 1002 01:11:57,583 --> 01:12:01,708 Останнє повідомлення я отримав від мами, і досі не відповів. 1003 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 То… 1004 01:12:08,625 --> 01:12:10,666 які в тебе з мамою стосунки? 1005 01:12:11,708 --> 01:12:14,500 Вибач. Якщо ти не проти, що я питаю. 1006 01:12:23,916 --> 01:12:30,583 Вона кинула нас із батьком, коли я був ще дитиною. 1007 01:12:31,666 --> 01:12:32,750 Без причини. 1008 01:12:34,125 --> 01:12:36,083 Я досі не знаю. 1009 01:12:36,166 --> 01:12:39,875 Чому вона нас покинула? 1010 01:12:41,708 --> 01:12:44,416 Я й зараз іноді шукаю відповідь. 1011 01:12:44,500 --> 01:12:47,333 Може, вона мене не любить? Не любить мого батька? 1012 01:12:47,875 --> 01:12:50,000 Зрештою я зрозумів, що, можливо, 1013 01:12:51,166 --> 01:12:54,541 любов може закінчитися. 1014 01:12:57,666 --> 01:13:01,541 Вона вас колись шукала? 1015 01:13:04,083 --> 01:13:05,791 Навіть на татів похорон не прийшла. 1016 01:13:23,000 --> 01:13:26,500 Та квартира. Чому ти її хочеш так сильно? 1017 01:13:29,458 --> 01:13:31,083 Наскільки гарну ти хочеш? 1018 01:13:32,500 --> 01:13:36,125 Звичайну квартиру. Необов'язково надто гарну. 1019 01:13:36,750 --> 01:13:42,333 Але як на ту, хто жив у… Яке для цього слово? 1020 01:13:43,875 --> 01:13:45,916 У некомфортному місці? 1021 01:13:46,000 --> 01:13:49,416 Я хочу жити в місці, 1022 01:13:50,250 --> 01:13:52,916 яке задовольняє моїм потреби та вподобання. 1023 01:13:55,000 --> 01:13:56,250 А твої батьки? 1024 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 -Померли. -О, вибач. 1025 01:13:58,791 --> 01:13:59,666 Нічого. 1026 01:14:00,166 --> 01:14:02,208 Померли, коли я вчилася в коледжі. 1027 01:14:02,708 --> 01:14:06,208 У мене немає братів і сестер, тож я живу сама. 1028 01:14:09,458 --> 01:14:11,375 Кі, яка в тебе найбільша мрія? 1029 01:14:13,500 --> 01:14:15,166 Це співбесіда на роботу? 1030 01:14:16,916 --> 01:14:18,541 Я вже казала: квартира. 1031 01:14:19,416 --> 01:14:22,000 Твоя найбільша мрія — мати квартиру? 1032 01:14:22,500 --> 01:14:26,541 Для такої, як я, мати пристойне житло — це досягнення. 1033 01:14:26,625 --> 01:14:28,583 Ясно. Гаразд. 1034 01:14:30,791 --> 01:14:31,666 А що в тебе? 1035 01:14:33,125 --> 01:14:35,166 Реформування WinTV. 1036 01:14:35,250 --> 01:14:41,666 Я хочу, щоб WinTV став стильним телеканалом. 1037 01:14:41,750 --> 01:14:47,208 Каналом з якісними програмами, а не просто рейтингами й рекламою. 1038 01:14:47,291 --> 01:14:50,250 Якщо я отримаю можливість керувати WinTV, 1039 01:14:50,333 --> 01:14:56,458 я можу виключити такі програми, як «Найгарніша дівчина у світі». 1040 01:14:56,541 --> 01:14:58,416 -Вибуває. -Вибуває. Геть! 1041 01:14:58,500 --> 01:14:59,541 Зникла. 1042 01:15:01,666 --> 01:15:05,291 Мій батько завжди заперечував занепад телеканалів. 1043 01:15:06,416 --> 01:15:09,250 А я це бачу чудовою можливістю 1044 01:15:09,333 --> 01:15:11,708 дати їм гарний поштовх. 1045 01:15:17,375 --> 01:15:19,250 Можеш використати… 1046 01:15:20,500 --> 01:15:23,208 останню програму, на якій я була асистенткою. 1047 01:15:23,291 --> 01:15:24,791 Га? Яка це? 1048 01:15:24,875 --> 01:15:28,791 Про подорожування Індонезією. Ти можеш її оживити. 1049 01:15:28,875 --> 01:15:30,208 Це чудова програма. 1050 01:15:31,208 --> 01:15:33,750 У тебе є мрії, крім володіння квартирою. 1051 01:15:35,958 --> 01:15:38,458 Це інше. Це не мрія. 1052 01:15:38,541 --> 01:15:41,500 -Це мета. Мрія, так? -Не так. Це план. 1053 01:15:41,583 --> 01:15:44,500 -Яка між ними різниця? -Це різне. 1054 01:15:44,583 --> 01:15:49,333 Коли мрії не здійснюються, ми сумні. 1055 01:15:49,416 --> 01:15:53,750 Коли не здійснюються плани, ми просто дратуємося. 1056 01:15:53,833 --> 01:15:57,958 Чесно кажучи, я очікував більш філософської відповіді. 1057 01:15:58,041 --> 01:16:01,541 Пробач. Мабуть, ця була не дуже філософською. 1058 01:16:01,625 --> 01:16:02,958 Гаразд, спробую знову. 1059 01:16:04,416 --> 01:16:08,458 План окреслений у пропозиції. 1060 01:16:08,541 --> 01:16:13,041 Тоді як мрія формулюється і висловлюється 1061 01:16:13,125 --> 01:16:15,333 у наших серцях, коли ми молимося. 1062 01:16:15,416 --> 01:16:17,041 І перед тим, як упасти з корабля. 1063 01:16:18,041 --> 01:16:19,250 -Правда ж? -Так. 1064 01:16:19,791 --> 01:16:21,083 Це точно. 1065 01:16:21,166 --> 01:16:22,833 Запеклася? Вона готова? 1066 01:16:22,916 --> 01:16:23,916 Вже має бути. 1067 01:16:24,500 --> 01:16:25,833 -Спробуємо. -Пробуй. 1068 01:16:34,833 --> 01:16:38,958 Ми це їли вже кілька разів, і я скажу, без приправ теж смачно. 1069 01:16:39,041 --> 01:16:41,083 -Скажи? -Це тому, що ми голодні? 1070 01:16:41,166 --> 01:16:42,416 -Ні. Бо свіже. -Свіже. 1071 01:16:42,500 --> 01:16:43,833 -Точно. -Вона свіжа. 1072 01:16:43,916 --> 01:16:47,833 Коли повернемося в Джакарту, я поведу тебе у французький ресторан. 1073 01:16:47,916 --> 01:16:51,333 Їжа там дивовижна. Їхня риба — просто блиск. 1074 01:16:52,666 --> 01:16:53,583 Ні. 1075 01:16:54,083 --> 01:16:57,958 Найкраща грильована риба в Бенілі. Пробував там? 1076 01:16:58,625 --> 01:16:59,541 -Ні. -Ні? 1077 01:17:00,041 --> 01:17:01,250 Туди якось підемо. 1078 01:17:02,375 --> 01:17:04,875 Не все найкраще має бути дорогим. 1079 01:17:15,500 --> 01:17:16,333 Що? 1080 01:17:16,875 --> 01:17:18,083 -Що таке? -Нічого. 1081 01:17:19,375 --> 01:17:20,208 Ну кажи. 1082 01:17:20,291 --> 01:17:21,541 -Нічого. -Гаразд. 1083 01:17:29,166 --> 01:17:30,666 Я досі не можу повірити. 1084 01:17:32,208 --> 01:17:34,750 Що тебе викинуло на берег з Рубеном Віраатмаджею? 1085 01:17:35,916 --> 01:17:37,083 Яка прикрість! 1086 01:17:39,458 --> 01:17:40,916 Боже, я вдавилася. 1087 01:17:42,416 --> 01:17:45,250 Краще б мене викинуло з дельфінами. 1088 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Боже! 1089 01:17:49,916 --> 01:17:53,125 -У що ти не можеш повірити? -У те, що ти сказав. 1090 01:17:54,291 --> 01:18:00,625 Що ти хочеш закрити «Найгарнішу дівчину у світі». 1091 01:18:00,708 --> 01:18:01,750 А, точно. 1092 01:18:02,458 --> 01:18:07,833 Спочатку я брав участь у цьому шоу лише щоб виконати татову волю. 1093 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 Закінчилося — я вирішив, що все. 1094 01:18:12,208 --> 01:18:13,375 Гадаю, я знайшов… 1095 01:18:16,125 --> 01:18:17,916 те, що шукав. 1096 01:18:26,041 --> 01:18:28,083 Найгарнішу дівчину у світі? 1097 01:18:28,583 --> 01:18:29,416 Так. 1098 01:18:44,708 --> 01:18:45,666 Гелен Кусума. 1099 01:19:04,458 --> 01:19:06,000 Хвилі величезні, скажи? 1100 01:19:06,083 --> 01:19:09,250 Це точно. Вони дістануть сюди? 1101 01:19:09,333 --> 01:19:10,333 Навряд чи. 1102 01:19:11,333 --> 01:19:12,250 Бене! 1103 01:19:12,333 --> 01:19:13,833 Бене… 1104 01:19:14,458 --> 01:19:15,958 Бене, ворушися! 1105 01:19:17,041 --> 01:19:19,791 Минуло п'ять днів, як зник Рубен Віраатмаджа. 1106 01:19:19,875 --> 01:19:20,916 Щось уже ясно? 1107 01:19:21,000 --> 01:19:24,041 Поки що пошукова команда продовжує працювати. 1108 01:19:24,625 --> 01:19:28,750 Крім Рубена, також повідомили про зникнення продюсерки, К'яри Кларісси. 1109 01:19:29,416 --> 01:19:30,916 Ви можете це пояснити? 1110 01:19:31,000 --> 01:19:33,458 Ми ще не отримали свіжих новин, 1111 01:19:33,541 --> 01:19:38,041 але підозрюємо, що К'яра теж упала в море. 1112 01:19:40,000 --> 01:19:46,291 Ще раз, я прошу вашої допомоги у захисті нашої приватності як родини. 1113 01:19:46,375 --> 01:19:50,041 Ви вже вважаєте себе офіційно членом його родини? 1114 01:19:53,541 --> 01:19:56,458 Ти не мусиш відповідати всім репортерам. 1115 01:19:56,541 --> 01:19:57,375 -Пане? -Так? 1116 01:19:57,458 --> 01:20:00,250 Це Діта, найкраща подруга К'яри. 1117 01:20:00,333 --> 01:20:01,166 Діта. 1118 01:20:01,250 --> 01:20:02,625 -Я Аґунґ. -Гелен. 1119 01:20:03,958 --> 01:20:06,541 -Вона теж хоче допомогти. -Добре. 1120 01:20:09,916 --> 01:20:10,750 Пане, це… 1121 01:20:15,958 --> 01:20:17,750 Я хочу приєднатися до пошуків сина. 1122 01:20:33,166 --> 01:20:34,458 Бене! 1123 01:20:39,958 --> 01:20:42,958 -Чому не розбудив мене? -Ти не будилася. Іди туди! 1124 01:20:43,041 --> 01:20:45,250 Ну ж бо. Відійди туди! 1125 01:20:45,333 --> 01:20:46,166 Бене! 1126 01:21:00,125 --> 01:21:01,791 Це можна полагодити! 1127 01:21:01,875 --> 01:21:03,375 Припини! Поглянь на мене! 1128 01:21:03,458 --> 01:21:05,375 -Можна! -Годі. Не дивися туди. 1129 01:21:05,458 --> 01:21:07,458 Дивися на мене. Тільки на мене. 1130 01:21:08,750 --> 01:21:09,750 Так, але… 1131 01:21:10,375 --> 01:21:13,208 Усе гаразд. Нічого страшного. 1132 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 Доброго ранку! 1133 01:22:16,291 --> 01:22:17,125 Доброго. 1134 01:22:22,750 --> 01:22:23,583 Ось так. 1135 01:22:25,625 --> 01:22:26,625 Добре. 1136 01:22:34,708 --> 01:22:37,541 Обвалиться — зведемо новий. Обвалиться — новий. 1137 01:22:37,625 --> 01:22:39,291 Матеріалів не бракує. 1138 01:22:39,375 --> 01:22:43,791 Гаразд, тобі варто тут жити. Це місце тобі пасує. 1139 01:22:43,875 --> 01:22:44,791 Гарна ідея. 1140 01:22:45,750 --> 01:22:49,000 Я серйозно! Усе добре. Я тут щасливий. 1141 01:22:49,083 --> 01:22:50,000 Жодних проблем. 1142 01:22:50,500 --> 01:22:51,666 Ну гаразд. 1143 01:22:51,750 --> 01:22:55,666 Якщо прийде корабель рятувати нас, 1144 01:22:55,750 --> 01:22:58,416 я повернуся в Джакарту, а ти лишайся тут. 1145 01:22:58,500 --> 01:23:01,958 -Ну ні. Ти теж маєш залишитися тут. -Що? 1146 01:23:02,041 --> 01:23:03,125 Хто сказав? 1147 01:23:03,208 --> 01:23:05,166 Це ти хочеш тут залишитися. 1148 01:23:05,666 --> 01:23:06,958 Не треба буде робити… 1149 01:23:07,041 --> 01:23:09,625 Що там було? Те, що ти хотів створити. 1150 01:23:09,708 --> 01:23:12,625 Якісні програми без думки про рейтинги. 1151 01:23:12,708 --> 01:23:15,041 Це треба зробити. Ти будеш продюсеркою. 1152 01:23:16,375 --> 01:23:20,958 Ти сказав мені залишитися тут. Як я буду продюсеркою? 1153 01:23:21,041 --> 01:23:26,666 Якщо повернемося до Джакарти, ми разом створимо гарне шоу. 1154 01:23:26,750 --> 01:23:32,291 Але якщо доведеться залишитися тут, ми житимемо разом. 1155 01:23:32,375 --> 01:23:34,791 Даруй, я краще додому. 1156 01:23:42,416 --> 01:23:44,041 Ти гарна, коли посміхаєшся. 1157 01:23:48,791 --> 01:23:49,750 Роби це частіше. 1158 01:23:52,791 --> 01:23:54,541 -Що з тобою? -Це правда. 1159 01:23:55,041 --> 01:23:57,750 У Джакарті ти виглядаєш як сучка. 1160 01:23:57,833 --> 01:23:58,833 Це не так! 1161 01:23:58,916 --> 01:24:02,958 Я не сучка. Я просто не маю причин сміятися в офісі. 1162 01:24:07,125 --> 01:24:08,791 Коли повернемося в Джакарту… 1163 01:24:10,750 --> 01:24:13,166 Коли знову працюватимемо разом… 1164 01:24:15,000 --> 01:24:18,750 нам варто мати 1165 01:24:19,333 --> 01:24:23,291 більше причин сміятися і змушувати тебе посміхатися. 1166 01:24:25,791 --> 01:24:29,083 Гадаю, спершу тобі треба визначитися. 1167 01:24:29,166 --> 01:24:31,458 Ти хочеш лишитися чи повернутися в Джакарту? 1168 01:24:31,541 --> 01:24:33,208 Пане, ви дуже нерішучий. 1169 01:24:35,416 --> 01:24:38,791 Головне не те, де я житиму. 1170 01:24:39,708 --> 01:24:41,958 -А що тоді? -З ким я житиму. 1171 01:24:44,208 --> 01:24:45,750 Це набагато важливіше. 1172 01:24:46,791 --> 01:24:52,041 Бо відчуття зовсім інші, коли живеш із тим, 1173 01:24:55,000 --> 01:24:56,750 хто тебе розуміє. 1174 01:25:01,125 --> 01:25:02,458 Ми що… 1175 01:25:05,375 --> 01:25:06,708 розуміємо одне одного? 1176 01:25:11,083 --> 01:25:12,625 А хіба я казав про нас? 1177 01:27:28,208 --> 01:27:31,416 АГЕНТСТВО НАЦІОНАЛЬНОГО ПОШУКУ Й ПОРЯТУНКУ 1178 01:27:36,291 --> 01:27:38,791 КАРЕТА ШВИДКОЇ ДОПОМОГИ 1179 01:27:49,750 --> 01:27:52,125 ЕКСТРЕНА МЕДИЧНА ДОПОМОГА 1180 01:27:53,541 --> 01:27:54,375 Рубене! 1181 01:27:55,291 --> 01:27:56,125 Усе гаразд? 1182 01:27:56,708 --> 01:27:57,541 Так, гаразд. 1183 01:28:00,916 --> 01:28:02,583 Рубене! 1184 01:28:04,541 --> 01:28:05,708 Ох, Бене! 1185 01:28:21,500 --> 01:28:26,083 Сестро. Дівчина, яка була зі мною. Де вона? 1186 01:28:26,708 --> 01:28:27,541 Ззовні. 1187 01:28:28,916 --> 01:28:30,791 -Добре. -Я піду, пане. 1188 01:28:30,875 --> 01:28:32,750 -Дякую, сестро. -Прошу. 1189 01:28:38,583 --> 01:28:39,416 Кі? 1190 01:28:44,625 --> 01:28:45,458 Рубене. 1191 01:28:57,291 --> 01:28:59,083 Я рада, що з тобою все добре. 1192 01:29:00,416 --> 01:29:02,041 Чому ти прийшла лише зараз? 1193 01:29:04,208 --> 01:29:05,583 Я почувалася винною. 1194 01:29:05,666 --> 01:29:08,041 Не мала сміливості навіть відповідати. 1195 01:29:08,125 --> 01:29:09,833 Відповіла на останнє повідомлення. 1196 01:29:10,416 --> 01:29:12,750 -Можливо, ти не отримав. -Не отримав. 1197 01:29:13,375 --> 01:29:14,375 Рубене… 1198 01:29:16,916 --> 01:29:21,291 Коли я почула, що ти зник, почуття провини мене з'їдало ще більше. 1199 01:29:21,875 --> 01:29:24,541 І я нарешті вирішила його прийняти. 1200 01:29:25,041 --> 01:29:27,833 Татів похорон був недостатньою причиною? 1201 01:29:33,583 --> 01:29:34,500 Я розумію. 1202 01:29:37,000 --> 01:29:39,083 Мабуть, ти весь час мене винуватив. 1203 01:29:41,416 --> 01:29:44,500 Бо, як ти знаєш, я зраджувала батька. 1204 01:29:46,083 --> 01:29:49,041 Я зробила найбільшу помилку свого життя. 1205 01:29:49,791 --> 01:29:51,583 Я була молодою, 1206 01:29:52,583 --> 01:29:55,458 мій чоловік був зайнятим і рідко бував удома. 1207 01:29:55,541 --> 01:29:58,791 І раптом з'явився інший чоловік, що приділяв мені увагу. 1208 01:30:01,625 --> 01:30:03,333 І я її прийняла. 1209 01:30:06,500 --> 01:30:08,833 Після цього я все втратила. 1210 01:30:12,833 --> 01:30:14,250 Я втратила твого батька… 1211 01:30:17,583 --> 01:30:18,625 і тебе. 1212 01:30:18,708 --> 01:30:19,833 І що далі? 1213 01:30:23,500 --> 01:30:24,833 Ти знову підеш? 1214 01:30:25,791 --> 01:30:27,458 Якщо ти хочеш, я знову піду… 1215 01:30:27,541 --> 01:30:29,375 «Якщо ти хочеш, я знову піду»? 1216 01:30:29,458 --> 01:30:33,500 Ти пішла за власним рішенням, а не тому, що я тобі так сказав. 1217 01:30:34,083 --> 01:30:35,750 Не звалюй це на мене. 1218 01:30:36,583 --> 01:30:39,541 Чому саме я… Якщо ти хочеш піти, то йди. 1219 01:30:39,625 --> 01:30:41,000 -Це твій вибір. -Рубене. 1220 01:30:49,583 --> 01:30:50,666 Пробач мені. 1221 01:30:51,666 --> 01:30:53,666 Пробачення не поверне тата. 1222 01:31:28,791 --> 01:31:30,291 Дякую всім вам. 1223 01:31:31,666 --> 01:31:32,541 Дякую, пане. 1224 01:31:37,583 --> 01:31:38,666 Рубене. 1225 01:31:39,875 --> 01:31:41,916 -Боже, я так хвилювалася! -Привіт. 1226 01:31:42,000 --> 01:31:42,958 -Нічого. -Усе гаразд? 1227 01:31:43,041 --> 01:31:45,000 -Так. -Ти не постраждав? 1228 01:31:45,083 --> 01:31:45,958 Що сталося? 1229 01:32:09,583 --> 01:32:10,416 Привіт. 1230 01:32:13,666 --> 01:32:14,875 Де ти була вчора? 1231 01:32:19,833 --> 01:32:21,083 Пане, щось термінове? 1232 01:32:22,708 --> 01:32:24,291 Шоу закінчилося, так? 1233 01:32:25,500 --> 01:32:27,125 Я хвилююся за тебе. 1234 01:32:30,166 --> 01:32:32,250 Продовжимо розмову у мене в офісі? 1235 01:32:34,541 --> 01:32:36,500 -Пане, говоріть тут. -Будь ласка. 1236 01:32:51,000 --> 01:32:52,000 Що з тобою? 1237 01:32:53,291 --> 01:32:54,125 Усе гаразд? 1238 01:32:55,125 --> 01:32:55,958 Так, пане. 1239 01:32:57,541 --> 01:32:59,916 Про те, що сталося з Гелен. Я… 1240 01:33:01,958 --> 01:33:04,875 Я не знав, що вона отак з'явиться. 1241 01:33:06,708 --> 01:33:09,208 І я намагався просто втішити її. 1242 01:33:09,291 --> 01:33:12,666 Не думаю, що ви маєте щось пояснювати, пане. 1243 01:33:13,416 --> 01:33:14,416 Чесно кажучи. 1244 01:33:17,625 --> 01:33:19,416 Між нами ж нічого немає, так? 1245 01:33:21,416 --> 01:33:22,416 К'яро, прошу. 1246 01:33:23,916 --> 01:33:25,833 Усе, що було на острові… 1247 01:33:26,708 --> 01:33:27,541 було справжнє. 1248 01:33:30,000 --> 01:33:31,625 Пане, це не ТВ-шоу. 1249 01:33:32,541 --> 01:33:35,541 Як я сказала, нам нема про що говорити. 1250 01:33:35,625 --> 01:33:37,500 Що справжнє, що поставлене. 1251 01:33:39,541 --> 01:33:42,083 Реальність, як я зараз розумію, 1252 01:33:43,291 --> 01:33:46,166 у тому, що ми в Джакарті, а не на острові. 1253 01:33:46,791 --> 01:33:49,916 Ви… мій бос. 1254 01:33:52,291 --> 01:33:53,958 І ви скоро одружуєтеся. 1255 01:33:59,583 --> 01:34:01,208 Якщо ми поговорили, 1256 01:34:02,625 --> 01:34:03,750 прошу вибачити. 1257 01:34:05,000 --> 01:34:06,750 Усе? Ти закінчила? 1258 01:34:08,500 --> 01:34:10,708 Коли є проблема, жінка завжди тікає. 1259 01:34:14,416 --> 01:34:15,791 Не страшно. 1260 01:34:18,458 --> 01:34:21,083 Але тоді не вини мене, якщо я думаю… 1261 01:34:23,125 --> 01:34:24,458 навіщо прив'язуватися? 1262 01:34:25,250 --> 01:34:27,416 Зрештою нас же все одно кинуть. 1263 01:34:28,458 --> 01:34:29,458 Який сенс? 1264 01:34:31,083 --> 01:34:34,875 Ну й гаразд. Будуть звичайні стосунки. 1265 01:34:34,958 --> 01:34:37,333 Не треба нічого серйозного. Бо все одно… 1266 01:34:37,416 --> 01:34:38,500 Давай, удар мене. 1267 01:34:43,458 --> 01:34:45,125 Якщо вдарю… 1268 01:34:48,833 --> 01:34:50,333 твоє відчуття провини зникне? 1269 01:34:53,291 --> 01:34:54,500 Не плутай це 1270 01:34:54,583 --> 01:34:56,791 зі своїм розчаруванням через матір. 1271 01:34:59,500 --> 01:35:00,750 Ти не думав? 1272 01:35:01,708 --> 01:35:03,458 У тебе є майбутня дружина. 1273 01:35:03,541 --> 01:35:06,375 Ти її вибрав перед мільйонами індонезійців. 1274 01:35:06,458 --> 01:35:08,666 Який у тебе план? Скасувати це? 1275 01:35:10,791 --> 01:35:12,750 І якщо скасуєш, що тоді? 1276 01:35:12,833 --> 01:35:16,041 Поведешся з Гелен так, як поводився з попередніми? 1277 01:35:19,125 --> 01:35:20,791 Тепер забудь це все. 1278 01:35:20,875 --> 01:35:23,875 Просто забудь і спитай себе: 1279 01:35:24,500 --> 01:35:25,666 чого ти хочеш? 1280 01:35:29,916 --> 01:35:30,958 Чого ти хочеш? 1281 01:35:36,500 --> 01:35:37,750 Ви не знаєте, так… 1282 01:35:40,416 --> 01:35:41,250 пане Рубене? 1283 01:35:43,125 --> 01:35:44,375 К'яро, прошу. 1284 01:36:03,208 --> 01:36:04,416 То що тепер? 1285 01:36:05,166 --> 01:36:06,333 Нічого, Діт. 1286 01:36:06,416 --> 01:36:10,208 Він однозначно… вибере Гелен. 1287 01:36:11,541 --> 01:36:13,333 Вона гарна, розумна, ідеальна. 1288 01:36:14,791 --> 01:36:18,583 Йому досі треба рятувати свій спадок. 1289 01:36:18,666 --> 01:36:20,250 Я не питала про нього. 1290 01:36:21,750 --> 01:36:23,416 Я питала про тебе. 1291 01:36:25,416 --> 01:36:26,750 Що буде з тобою? 1292 01:36:28,916 --> 01:36:34,291 Ти знаєш, що я боюся мріяти. 1293 01:36:34,875 --> 01:36:37,916 Найбільшою моєю мрією була квартира. 1294 01:36:40,500 --> 01:36:44,375 Виявилося, я в цьому маю рацію. 1295 01:36:45,833 --> 01:36:46,666 Тому що 1296 01:36:47,958 --> 01:36:54,166 єдиний раз, коли я дозволила собі мріяти сильно… 1297 01:36:57,166 --> 01:37:01,166 усе невдовзі розбилося вщент. 1298 01:37:05,333 --> 01:37:07,333 Падати боляче, Діт. 1299 01:37:15,166 --> 01:37:19,083 К'яро, кожен має право закохуватися. 1300 01:37:19,833 --> 01:37:23,708 Але іноді це боляче. 1301 01:37:29,208 --> 01:37:33,375 Тому кажуть «закохатися без тями». 1302 01:37:38,416 --> 01:37:39,666 Усе буде гаразд. 1303 01:37:41,583 --> 01:37:44,291 Я буду тут. Чуєш? 1304 01:38:14,083 --> 01:38:15,708 Незвично, що ти затримався. 1305 01:38:17,500 --> 01:38:19,375 Я просто сумую за татом. 1306 01:38:21,458 --> 01:38:22,583 Я теж. 1307 01:38:24,458 --> 01:38:26,166 Нарешті ти за ним сумуєш? 1308 01:38:27,625 --> 01:38:30,500 Хоч ви двоє постійно сварилися. 1309 01:38:32,250 --> 01:38:35,541 Я завжди відчував, що він мене ніколи не зрозуміє. 1310 01:38:35,625 --> 01:38:36,916 Але в той самий час 1311 01:38:37,583 --> 01:38:43,916 я навчився краще його розуміти. 1312 01:38:44,416 --> 01:38:45,500 Він намагався. 1313 01:38:46,041 --> 01:38:47,125 Намагався, Бене. 1314 01:38:47,208 --> 01:38:50,083 І він справді хотів ладнати з тобою. 1315 01:38:51,750 --> 01:38:54,791 Я не пам'ятаю, яким він був зі мною. 1316 01:38:54,875 --> 01:38:57,333 Як ставився до мене, коли я був малим. 1317 01:38:57,416 --> 01:39:01,125 Хіба що бачу по старих відео. 1318 01:39:01,208 --> 01:39:03,125 Бене, твій тато був чудовим. 1319 01:39:03,916 --> 01:39:06,375 Він любив тебе. Любив твою маму. 1320 01:39:07,541 --> 01:39:10,916 Може, у нього був унікальний спосіб показувати цю любов? 1321 01:39:11,000 --> 01:39:14,125 Ну, він… Як це сказати? 1322 01:39:15,166 --> 01:39:17,333 Йому важко висловлювати почуття. 1323 01:39:18,333 --> 01:39:21,625 Чому він хотів, щоб я… 1324 01:39:23,416 --> 01:39:25,333 одружився з найгарнішою у світі? 1325 01:39:25,416 --> 01:39:26,708 Ви знаєте справжню причину? 1326 01:39:29,708 --> 01:39:30,875 Цього я не знаю. 1327 01:39:41,166 --> 01:39:42,000 -Дякую. -Так. 1328 01:39:50,875 --> 01:39:52,958 Бене, є людина, яка знає більше 1329 01:39:53,458 --> 01:39:55,875 і допоможе тобі знайти відповідь. 1330 01:40:13,250 --> 01:40:14,750 Аґунґ мені все розповів. 1331 01:40:16,500 --> 01:40:18,125 Про спадок і… 1332 01:40:19,416 --> 01:40:21,250 найгарнішу дівчину у світі. 1333 01:40:25,500 --> 01:40:26,333 Бене, 1334 01:40:27,041 --> 01:40:29,375 одного разу ти попросив про допомогу. 1335 01:40:41,333 --> 01:40:44,666 Сподіваюся, це тобі допоможе зрозуміти твого тата краще. 1336 01:40:46,791 --> 01:40:49,125 Це єдине відео тата, яке я зберегла. 1337 01:41:10,041 --> 01:41:10,958 Дякую, мамо. 1338 01:41:33,125 --> 01:41:34,958 -Тату. -Так? 1339 01:41:35,041 --> 01:41:38,125 Я хочу одружитися з найгарнішою дівчиною у світі. 1340 01:41:39,500 --> 01:41:42,208 Ти хоч знаєш, що це означає? 1341 01:41:42,708 --> 01:41:44,625 -Не знаю. -Що ж… 1342 01:41:45,333 --> 01:41:48,125 Якщо одружишся з найгарнішою дівчиною у світі, 1343 01:41:48,208 --> 01:41:50,125 згодом з'явиться молодша, 1344 01:41:50,208 --> 01:41:52,666 яка буде ще гарнішою. Що тоді? 1345 01:41:53,291 --> 01:41:54,625 Візьму нову дружину? 1346 01:41:58,375 --> 01:42:00,291 Чий цей розумний хлопчик? 1347 01:42:01,083 --> 01:42:02,916 В мами цього навчився? 1348 01:42:14,500 --> 01:42:15,666 Який жах. 1349 01:42:19,208 --> 01:42:22,500 Захотів нову дружину — замінив стару молодшою, еге? 1350 01:42:23,625 --> 01:42:24,666 Це тато навчив? 1351 01:42:36,916 --> 01:42:38,750 Ти для нас справді найкраща. 1352 01:42:44,083 --> 01:42:45,791 Найгарніша дівчина у світі. 1353 01:42:48,500 --> 01:42:53,375 Коли я стала найгарнішою дівчиною у світі? 1354 01:42:55,708 --> 01:42:57,833 Є багато жінок, вродливіших за мене. 1355 01:42:58,875 --> 01:42:59,750 Це правда. 1356 01:43:00,916 --> 01:43:02,416 Але вони мене не кохають. 1357 01:43:04,125 --> 01:43:05,750 А я не кохаю їх. 1358 01:43:31,541 --> 01:43:32,708 Усім добрий день. 1359 01:43:32,791 --> 01:43:37,166 Як продюсерка, сьогодні я представлю результати нашого реаліті 1360 01:43:37,250 --> 01:43:39,000 «Найгарніша дівчина у світі». 1361 01:43:39,083 --> 01:43:44,666 Ви бачите, що ми досягли середнього рейтингу 3,6 % і 20 % в акціях. 1362 01:43:44,750 --> 01:43:47,583 Тобто ми зробили вагомий внесок 1363 01:43:47,666 --> 01:43:50,000 у загальні рейтинги й акції WinTV. 1364 01:43:50,083 --> 01:43:53,625 Щодо прибутків — ми отримали 15 мільярдів від реклами 1365 01:43:53,708 --> 01:43:55,875 і десять від спонсорства. 1366 01:43:55,958 --> 01:43:59,625 Це означає, що ми принесли WinTV достатній прибуток. 1367 01:44:01,625 --> 01:44:04,791 Далі. Тут ви бачите наше охоплення в соцмережах. 1368 01:44:04,875 --> 01:44:07,833 У нас позитивні відгуки впродовж сезону 1369 01:44:08,500 --> 01:44:11,375 і 20 мільйонів реакцій 1370 01:44:11,458 --> 01:44:13,791 з усіх соціальних платформ WinTV, 1371 01:44:13,875 --> 01:44:18,125 таких як «Фейсбук», «Інстаграм», «Екс», «Ютуб», «Тікток». 1372 01:44:18,958 --> 01:44:22,708 ПЕРЕМОЖИЦЯ «НАЙГАРНІШОЇ ДІВЧИНИ У СВІТІ», ГЕЛЕН КУСУМА 1373 01:44:24,000 --> 01:44:26,458 Далі в нас презентація про переможицю, 1374 01:44:26,541 --> 01:44:28,375 яку представить пан Рубен. 1375 01:44:31,458 --> 01:44:33,041 -Прошу, пане. -Дякую. 1376 01:44:56,625 --> 01:44:58,416 Гелен — дивовижна жінка. 1377 01:45:00,791 --> 01:45:03,791 Гадаю, це твердження не треба доводити. 1378 01:45:04,291 --> 01:45:07,625 Зараз ми живемо в епоху, де все 1379 01:45:07,708 --> 01:45:10,083 вимірюється і оцінюється цифрами. 1380 01:45:10,666 --> 01:45:14,375 Коли щось не можна виміряти, воно вважається непридатним. 1381 01:45:15,666 --> 01:45:17,166 Але, на мою думку, 1382 01:45:17,250 --> 01:45:21,041 не все можна виміряти чи оцінити цифрами. 1383 01:45:21,541 --> 01:45:24,208 Я замислився. 1384 01:45:25,625 --> 01:45:29,000 Чому батько хотів, щоб я одружився з найгарнішою дівчиною? 1385 01:45:29,875 --> 01:45:31,125 Що це означає? 1386 01:45:31,208 --> 01:45:35,416 Він навіть призначив спеціальну комісію, щоб підтвердити цей титул. 1387 01:45:36,250 --> 01:45:39,041 Може, я і не був з батьком близьким, 1388 01:45:39,125 --> 01:45:42,250 але я дізнався, що для нього 1389 01:45:42,333 --> 01:45:47,500 краса — це не завжди зовнішній вигляд чи те, що можна виміряти. 1390 01:45:47,583 --> 01:45:51,666 Красу не виміряєш цифрами і графіками. 1391 01:45:52,500 --> 01:45:54,666 Особливо коли йдеться про кохання. 1392 01:45:54,750 --> 01:45:59,000 Тому якщо річ можна виміряти й оцінити за допомогою цифр, 1393 01:45:59,083 --> 01:46:00,416 це не кохання. 1394 01:46:01,666 --> 01:46:06,541 Кохання допомагає нам переживати найскладніші часи. 1395 01:46:07,375 --> 01:46:09,000 Виходить! Вогонь є! 1396 01:46:09,833 --> 01:46:11,125 Ого! 1397 01:46:12,333 --> 01:46:17,750 Кохання може зігрівати наші серця посеред суцільної холоднечі. 1398 01:46:19,250 --> 01:46:24,458 Кохання дає нам сили відбудувати дім, який міг обвалитися під час бурі. 1399 01:46:25,791 --> 01:46:31,250 Кохання дозволяє бути спокійними навіть коли ми відчуваємо порожнечу. 1400 01:46:32,333 --> 01:46:35,083 За останні шість місяців я добре дізнався… 1401 01:46:37,416 --> 01:46:40,791 що означає «найгарніша дівчина у світі». 1402 01:46:41,875 --> 01:46:44,916 І добре дізнався, що таке кохання. 1403 01:46:46,666 --> 01:46:49,125 Найгарніша дівчина у світі — 1404 01:46:49,208 --> 01:46:51,375 це та, яку кохаєш ти 1405 01:46:52,541 --> 01:46:53,833 і яка кохає тебе. 1406 01:46:54,541 --> 01:46:57,250 Ви розумієте одне одного, цінуєте. 1407 01:46:57,333 --> 01:46:59,666 І ви відчуваєте лише це. 1408 01:46:59,750 --> 01:47:03,166 Гадаю, знайти таке кохання — мрія кожної людини. 1409 01:47:04,666 --> 01:47:08,583 Мрія, яку ми завжди озвучуємо в наших молитвах. 1410 01:47:14,833 --> 01:47:18,458 Можливо, зараз для мене не підхожий час здійснювати мрію. 1411 01:47:20,875 --> 01:47:22,375 К'яро, ти вийдеш за мене? 1412 01:47:38,666 --> 01:47:39,583 Даруйте, пане. 1413 01:47:43,208 --> 01:47:45,666 Я не можу бути частиною вашого телешоу. 1414 01:47:48,125 --> 01:47:49,083 К'яро. 1415 01:47:55,083 --> 01:47:56,125 К'яро. 1416 01:47:56,708 --> 01:47:57,708 К'яро, чекай. 1417 01:48:02,375 --> 01:48:04,166 К'яро, вислухай мене. 1418 01:48:04,958 --> 01:48:07,583 Ми можемо поговорити? Гей! К'яро, зажди. 1419 01:48:07,666 --> 01:48:08,791 -Чекай. -Що таке? 1420 01:48:08,875 --> 01:48:09,708 Поговорімо. 1421 01:48:10,208 --> 01:48:12,666 Ти спитала, чого я хочу. Тепер я знаю. 1422 01:48:13,166 --> 01:48:15,291 Я хочу тебе. Хочу бути з тобою. 1423 01:48:17,541 --> 01:48:18,375 Прошу. 1424 01:48:19,750 --> 01:48:20,791 Я тебе кохаю. 1425 01:48:26,166 --> 01:48:29,291 Бене, ти мене погано знаєш, щоб говорити про кохання. 1426 01:48:30,708 --> 01:48:33,666 І ти попросив вийти за тебе? Це не так просто. 1427 01:48:34,708 --> 01:48:35,958 Скажи мені зараз. 1428 01:48:39,250 --> 01:48:41,458 Скажи, що не хочеш бути зі мною. 1429 01:48:43,958 --> 01:48:47,708 Скажи, що не маєш до мене жодних почуттів. 1430 01:48:49,166 --> 01:48:51,416 Бене, одруження — це серйозно. 1431 01:48:53,208 --> 01:48:55,291 Не можна бути знайомими два тижні, 1432 01:48:55,375 --> 01:48:57,583 сказати «я тебе кохаю» і освідчитися. 1433 01:48:57,666 --> 01:49:00,166 Це тобі що, реаліті-шоу? Це справжнє життя! 1434 01:49:04,708 --> 01:49:07,958 Ти хочеш одружитися зі мною, бо тобі треба одружитися? 1435 01:49:09,291 --> 01:49:10,708 Я не хочу втратити тебе. 1436 01:49:13,958 --> 01:49:15,666 Ти не хочеш втратити мене… 1437 01:49:19,208 --> 01:49:21,166 чи не хочеш втратити свій спадок? 1438 01:49:28,083 --> 01:49:29,166 Пробач, але… 1439 01:49:32,791 --> 01:49:34,125 Я не твій вихід. 1440 01:49:58,125 --> 01:50:01,166 6 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 1441 01:50:07,166 --> 01:50:12,291 Тож за два мільйони, що ми зібрали на серіал класу «А» 1442 01:50:12,791 --> 01:50:15,208 ми даємо 20 % наших акцій. 1443 01:50:16,625 --> 01:50:18,875 Ось так. 1444 01:50:19,541 --> 01:50:20,500 Цікаво. 1445 01:50:21,000 --> 01:50:22,958 Твій стартап дуже цікавий. 1446 01:50:23,458 --> 01:50:28,083 Оптимістичне медіа про позитивне в Індонезії. 1447 01:50:28,833 --> 01:50:31,166 Бене, мені подобається твій дух. 1448 01:50:31,750 --> 01:50:32,583 Дякую, пане. 1449 01:50:32,666 --> 01:50:35,250 Дай мені тиждень, і я дам відповідь. 1450 01:50:35,333 --> 01:50:37,833 Добре. Я радо почекаю. 1451 01:50:37,916 --> 01:50:38,750 Дякую. 1452 01:50:39,333 --> 01:50:41,166 -Красно дякую. -До речі. 1453 01:50:41,666 --> 01:50:44,958 Твоя колишня працівниця, що прийшла до нас, знахідка. 1454 01:50:47,083 --> 01:50:47,916 Хто це? 1455 01:50:49,083 --> 01:50:52,125 Я ще раз смиренно прошу пробачення, 1456 01:50:52,666 --> 01:50:54,625 особливо в Гелен Кусуми, 1457 01:50:54,708 --> 01:50:57,791 за помилку, яку я зробив через брак роздумів. 1458 01:50:57,875 --> 01:51:00,458 Також це не пов'язано з WinTV. 1459 01:51:00,541 --> 01:51:01,791 Це суто моя провина. 1460 01:51:01,875 --> 01:51:06,416 Я вірю, що Гелен заслуговує знайти щастя з правильною людиною. 1461 01:51:07,750 --> 01:51:09,166 Ще раз перепрошую. 1462 01:51:10,375 --> 01:51:11,250 Пробач. 1463 01:51:11,750 --> 01:51:13,125 Вітаю, пані продюсерко. 1464 01:51:13,833 --> 01:51:14,666 Привіт! 1465 01:51:15,333 --> 01:51:18,291 Привіт! Боже. Як твої справи? 1466 01:51:18,791 --> 01:51:20,250 -Боже. -Господи. 1467 01:51:20,333 --> 01:51:23,250 -Пробач, я пропустила твою промову. -Нічого. 1468 01:51:23,916 --> 01:51:25,791 Маєш чудовий вигляд! 1469 01:51:26,500 --> 01:51:27,625 Така вродлива. 1470 01:51:27,708 --> 01:51:29,416 Дякую. Ти теж виглядаєш… 1471 01:51:32,291 --> 01:51:33,125 непогано. 1472 01:51:33,208 --> 01:51:34,458 -Непогано? -Непогано. 1473 01:51:34,541 --> 01:51:36,500 -Не дуже погано. -Не дуже погано. 1474 01:51:36,583 --> 01:51:39,375 Я чула про тебе останні новини. 1475 01:51:41,208 --> 01:51:44,500 Ти не взяв спадок, а натомість заснував свою компанію. 1476 01:51:44,583 --> 01:51:45,666 Це було давненько. 1477 01:51:45,750 --> 01:51:46,750 Невже? 1478 01:51:46,833 --> 01:51:48,791 Я лише зараз дізналася. 1479 01:51:49,833 --> 01:51:52,583 Але впевнена, пан Ґунаді пишався б. 1480 01:51:56,208 --> 01:52:01,208 І я тебе поважаю за те, що вибачився перед Гелен публічно. 1481 01:52:01,916 --> 01:52:04,708 В історії індонезійського телебачення, 1482 01:52:04,791 --> 01:52:08,791 здається, ніхто не вибачався публічно. Майже ніхто, так? 1483 01:52:08,875 --> 01:52:11,583 -Мабуть. -Напевно, це рідкість. 1484 01:52:12,125 --> 01:52:14,208 Але таке вже траплялося. 1485 01:52:22,833 --> 01:52:24,125 Повечеряємо? 1486 01:52:25,125 --> 01:52:26,583 -Сьогодні? -Так. 1487 01:52:31,500 --> 01:52:32,916 Я сьогодні не можу. 1488 01:52:35,041 --> 01:52:35,958 Ясно. 1489 01:52:38,625 --> 01:52:40,166 -Завтра? -Завтра, так. 1490 01:52:41,000 --> 01:52:42,208 Добре. О сьомій? 1491 01:52:43,166 --> 01:52:44,166 -Підійде. -Так. 1492 01:52:48,416 --> 01:52:49,375 Радий бачити. 1493 01:52:52,250 --> 01:52:53,291 І я рада. 1494 01:52:53,375 --> 01:52:55,916 Я щасливий тебе бачити, пані продюсерко. 1495 01:52:58,875 --> 01:52:59,708 До зустрічі. 1496 01:53:00,375 --> 01:53:01,208 До зустрічі. 1497 01:53:04,625 --> 01:53:08,791 МОРЕПРОДУКТИ ІДОЛА 88 1498 01:53:11,416 --> 01:53:12,916 Перепрошую, пане. 1499 01:53:13,000 --> 01:53:14,208 -Дякую. -Прошу. 1500 01:53:14,291 --> 01:53:15,500 Ми вже зголодніли. 1501 01:53:17,208 --> 01:53:18,708 -Саме вчасно. -Так. 1502 01:53:19,916 --> 01:53:20,791 Пане? 1503 01:53:25,208 --> 01:53:26,083 Та-да! 1504 01:53:28,250 --> 01:53:29,166 Отже. 1505 01:53:31,416 --> 01:53:32,708 Які тепер плани? 1506 01:53:34,125 --> 01:53:36,125 Якщо говорити про плани, 1507 01:53:36,208 --> 01:53:41,833 я точно хочу постаратися збудувати свою компанію як треба. 1508 01:53:41,916 --> 01:53:45,125 Не знаю, що на нас чекає, але подивимося. 1509 01:53:49,625 --> 01:53:50,666 Але справа така. 1510 01:53:50,750 --> 01:53:52,625 Це був план. 1511 01:53:52,708 --> 01:53:54,416 А я хочу поговорити про мрії. 1512 01:53:55,000 --> 01:53:55,833 Добре. 1513 01:53:55,916 --> 01:53:59,708 Ти здійснила свою мрію? Купила квартиру? 1514 01:54:00,583 --> 01:54:01,416 Вибач. 1515 01:54:03,291 --> 01:54:05,625 -Так. -О, чудово! 1516 01:54:06,833 --> 01:54:07,708 В іпотеку. 1517 01:54:07,791 --> 01:54:09,208 Ну й нічого. Це початок. 1518 01:54:09,291 --> 01:54:11,083 З дуже довгим періодом. 1519 01:54:11,166 --> 01:54:12,208 Не страшно. 1520 01:54:13,041 --> 01:54:15,166 Я тобою пишаюся. Я радий. 1521 01:54:16,291 --> 01:54:18,583 -Так? -Так. Чесно, я радий це чути. 1522 01:54:19,958 --> 01:54:20,875 Дякую. 1523 01:54:21,500 --> 01:54:23,541 Ти заради цього важко працювала. 1524 01:54:25,541 --> 01:54:26,375 Неймовірно. 1525 01:54:27,666 --> 01:54:29,791 Ти часто відвідуєш WinTV? 1526 01:54:29,875 --> 01:54:32,083 Не дуже. Інколи. 1527 01:54:32,166 --> 01:54:34,375 Тепер я проводжу більше часу з мамою. 1528 01:54:35,333 --> 01:54:36,291 -Справді? -Так. 1529 01:54:38,208 --> 01:54:44,333 Ми часто буваємо разом, розмовляємо. 1530 01:54:45,041 --> 01:54:47,500 Я почуваюся щасливим, і вона теж. 1531 01:54:51,375 --> 01:54:52,416 Я рада це чути. 1532 01:54:55,666 --> 01:54:56,500 Дякую. 1533 01:55:00,000 --> 01:55:03,041 Ну що, ти спробував рибу? 1534 01:55:03,125 --> 01:55:04,958 -Зараз скуштую. -Давай. 1535 01:55:10,500 --> 01:55:11,500 Скуштуй рибу. 1536 01:55:17,583 --> 01:55:18,416 Ну що? 1537 01:55:22,125 --> 01:55:24,125 -Як тобі? -Смакота. 1538 01:55:24,208 --> 01:55:26,583 Згоден? Я ж казала. 1539 01:55:26,666 --> 01:55:30,166 Порівняно з грильованою рибою з французького ресторану — 1540 01:55:30,250 --> 01:55:32,083 яка краща? 1541 01:55:33,375 --> 01:55:35,916 Ця краща. Можливо, тому, що я їм її з тобою. 1542 01:55:36,000 --> 01:55:38,500 Як це масно! 1543 01:55:42,666 --> 01:55:44,875 Я ледь не загубився, коли паркувався. 1544 01:55:44,958 --> 01:55:46,625 -Брешеш! Серйозно? -Так! 1545 01:55:46,708 --> 01:55:49,250 Я тут ніколи не їв. Не знав, де паркуватися. 1546 01:55:49,333 --> 01:55:51,708 -Тут купа місця. -Я розгубився. 1547 01:55:55,708 --> 01:55:56,541 К'яро. 1548 01:56:01,041 --> 01:56:02,666 Ти знаєш, що я люблю 1549 01:56:02,750 --> 01:56:05,416 чути, як ти смієшся, і бачити, як посміхаєшся? 1550 01:56:09,333 --> 01:56:10,375 І… 1551 01:56:15,541 --> 01:56:18,333 Я хочу, щоб через мене ти посміхалася щодня. 1552 01:56:34,250 --> 01:56:35,375 Поки що це все. 1553 01:56:37,083 --> 01:56:39,416 -Поки це все? -Поки це все. 1554 01:56:42,458 --> 01:56:45,625 Якщо я захочу взяти тебе за руку, це не дозволено? 1555 01:56:46,958 --> 01:56:47,791 Гаразд. 1556 01:56:48,625 --> 01:56:50,291 Руку можеш узяти. 1557 01:56:51,083 --> 01:56:54,083 Ти завжди мусиш мати останнє слово і проявляти ініціативу? 1558 01:56:54,583 --> 01:56:57,583 Якби я не взяла ініціативу, ми б на острові померли. 1559 01:56:58,500 --> 01:56:59,541 Твоя правда. 1560 02:02:14,500 --> 02:02:17,875 Переклад субтитрів: Ольга Галайда