1 00:00:01,502 --> 00:00:03,962 São o grupo Olho de Gato, não são? 2 00:00:04,046 --> 00:00:08,800 Hitomi, Rui e Ai Kisugi. 3 00:00:09,384 --> 00:00:14,890 Disse a este homem que tinha apanhado o Olho de Gato e ele queria conhecer-vos. 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,976 É um bonito inspetor que sabe muito sobre o Olho de Gato. 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,731 Agora, deleite os seus olhos… 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,819 Inspetor Utsumi! 7 00:02:06,001 --> 00:02:07,586 #12 A PROMESSA DO PÔR DO SOL 8 00:02:07,669 --> 00:02:10,339 O que se passa, inspetor Utsumi? 9 00:02:10,422 --> 00:02:13,467 São os membros do Olho de Gato que queria conhecer. 10 00:02:14,051 --> 00:02:16,094 As Gatas estão do outro lado deste vidro? 11 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 Estão surpreendidas? 12 00:02:23,727 --> 00:02:26,647 Aquele vidro é, na verdade, um espelho. 13 00:02:26,730 --> 00:02:29,650 Ele não consegue ver nada do outro lado. 14 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 As Gatas estão mesmo do outro lado? 15 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 Raios, não consigo ver nada! 16 00:02:36,239 --> 00:02:40,077 Sr. Kaibara, o que pretende com esta brincadeira elaborada? 17 00:02:40,160 --> 00:02:43,955 O que é isso? De repente, mudou a voz. 18 00:02:44,039 --> 00:02:47,793 Devem estar desesperadas para esconder a vossa verdadeira identidade dele. 19 00:02:47,876 --> 00:02:49,544 Responda à pergunta. 20 00:02:50,128 --> 00:02:54,299 Não o trouxe aqui apenas para o apresentar a vocês. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,134 Como assim? 22 00:02:56,635 --> 00:03:01,390 Roubaram um número considerável de quadros do Cranaff. 23 00:03:02,557 --> 00:03:07,145 Gostaria que mos entregassem todos. 24 00:03:07,229 --> 00:03:09,940 Claro, pagarei um preço razoável por eles. 25 00:03:11,483 --> 00:03:14,986 Tem uma grande obsessão pelas obras do Cranaff. 26 00:03:15,570 --> 00:03:18,865 É membro do Sindicato Cranaff? 27 00:03:18,949 --> 00:03:22,994 Então, sabem da existência do Sindicato Cranaff. 28 00:03:23,078 --> 00:03:24,496 Estão certas. 29 00:03:24,579 --> 00:03:28,250 Sou o líder do Sindicato Cranaff. 30 00:03:28,333 --> 00:03:30,335 Há rumores de que usa obras de arte 31 00:03:30,419 --> 00:03:35,340 para ajudar o crime organizado na evasão fiscal e lavagem de dinheiro. 32 00:03:35,424 --> 00:03:38,635 Vou deixar isso à vossa imaginação. 33 00:03:38,718 --> 00:03:40,095 Responda a esta pergunta. 34 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 Porque está a comercializar as obras do Michael Heinz sob o nome de Cranaff? 35 00:03:44,558 --> 00:03:48,228 Que surpresa. Também conhecem o Heinz. 36 00:03:48,311 --> 00:03:50,814 Mas não posso responder a essa pergunta. 37 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 Então, voltemos ao assunto em questão. 38 00:03:55,694 --> 00:03:59,990 E se recusarmos entregar as obras do Cranaff? 39 00:04:00,574 --> 00:04:02,200 Nesse caso, 40 00:04:03,160 --> 00:04:05,912 eu vou tirar-lhe a vida. 41 00:04:08,665 --> 00:04:10,709 O que está a dizer? 42 00:04:10,792 --> 00:04:14,004 Sou apenas um obstáculo para o Olho de Gato. 43 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 Isso nunca vai funcionar! 44 00:04:21,720 --> 00:04:25,182 Então, o que escolhem? 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 Está bem. Entregaremos os quadros. 46 00:04:33,023 --> 00:04:35,275 Estamos dispostas a aceitar as suas condições. 47 00:04:36,026 --> 00:04:37,319 Porquê? 48 00:04:37,903 --> 00:04:43,033 Como eu imaginava. Parece ser alguém importante para o Olho de Gato. 49 00:04:45,786 --> 00:04:47,579 Então, temos acordo. 50 00:04:47,662 --> 00:04:52,959 A nossa condição é que não revele as nossas identidades ao inspetor Utsumi. 51 00:04:53,043 --> 00:04:55,170 Sim, claro. 52 00:04:55,253 --> 00:04:58,006 Agora, em vez de um contrato… 53 00:04:58,590 --> 00:04:59,925 Ora, ora… 54 00:05:00,425 --> 00:05:04,221 É uma grande honra poder apertar a mão dos membros do Olho de Gato. 55 00:05:09,768 --> 00:05:12,896 Nunca aceite um aperto de mão de uma mulher sem pensar. 56 00:05:13,480 --> 00:05:17,609 Este anel tem uma droga para dormir escondida dentro dele. 57 00:05:19,277 --> 00:05:20,946 Esqueci-me… 58 00:05:21,029 --> 00:05:24,950 Até as rosas mais bonitas têm espinhos. 59 00:05:25,534 --> 00:05:30,121 No entanto, retribuirei na mesma moeda… 60 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 O quê? 61 00:05:47,514 --> 00:05:49,432 Não vou olhar para as vossas caras. 62 00:05:51,017 --> 00:05:52,811 É a minha forma de agradecer. 63 00:05:53,436 --> 00:05:57,107 Não sei porque o fizeram, 64 00:05:57,190 --> 00:06:01,862 mas salvaram-me a vida. 65 00:06:03,113 --> 00:06:06,741 Seja como for, o Kaibara pretendia matar-me. 66 00:06:06,825 --> 00:06:10,203 Ele não deixa ninguém ir embora depois de saber os seus segredos. 67 00:06:10,287 --> 00:06:11,913 É verdade. 68 00:06:11,997 --> 00:06:17,878 Então, por enquanto, devemos trabalhar juntos para fugir daqui. 69 00:06:17,961 --> 00:06:20,255 Não vou morrer num lugar como este! 70 00:06:20,338 --> 00:06:22,215 Que determinação. 71 00:06:22,299 --> 00:06:25,051 Talvez tenhas alguém à tua espera em Tóquio? 72 00:06:25,635 --> 00:06:28,305 É verdade, tenho uma namorada gira. 73 00:06:28,847 --> 00:06:30,724 Não me façam falar sobre isso! 74 00:06:38,523 --> 00:06:41,109 - Desculpem pela interrupção. - Quem é? 75 00:06:41,192 --> 00:06:43,570 - É só um aliado a contactar-nos. - Fujam depressa. 76 00:06:43,653 --> 00:06:47,240 Os efeitos da droga para dormir duram apenas cerca de 15 minutos. 77 00:06:47,324 --> 00:06:49,659 Então, esteve a ouvir o tempo todo. 78 00:06:49,743 --> 00:06:52,537 Sim. Lamento não ter podido ajudar mais. 79 00:06:52,621 --> 00:06:54,998 - E agora? - É só por um instante. Desculpa. 80 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 Os subordinados do Kaibara perceberam o que está a acontecer? 81 00:07:04,049 --> 00:07:05,550 Ainda não. 82 00:07:06,051 --> 00:07:08,094 Mas como é que saímos daqui? 83 00:07:10,180 --> 00:07:12,057 E se usarmos o navio naufragado? 84 00:07:12,140 --> 00:07:13,183 Boa ideia. 85 00:07:13,266 --> 00:07:17,520 Se refizermos o nosso caminho e fugirmos pelo navio naufragado, 86 00:07:17,604 --> 00:07:19,814 podemos escapar sem que ninguém nos veja. 87 00:07:19,898 --> 00:07:22,359 Também iremos até ao navio naufragado. 88 00:07:22,442 --> 00:07:24,277 Encontramo-nos lá. 89 00:07:24,361 --> 00:07:25,528 Esperem! 90 00:07:26,112 --> 00:07:27,906 O meu inspetor está em cativeiro. 91 00:07:27,989 --> 00:07:29,824 Não podemos deixá-lo aqui. 92 00:07:29,908 --> 00:07:31,409 Sabes onde ele está? 93 00:07:31,493 --> 00:07:34,162 Numa espécie de receção num edifício separado. 94 00:07:34,996 --> 00:07:38,291 Se formos lá, os subordinados do Kaibara vão ver-nos. 95 00:07:38,375 --> 00:07:40,502 Esperem. Nesse caso… 96 00:07:44,673 --> 00:07:45,674 Grande mano! 97 00:07:45,757 --> 00:07:48,802 O que estás a fazer aí? E com os olhos tapados, ainda por cima. 98 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 Conto-te depois. 99 00:07:50,595 --> 00:07:52,847 Vamos sair daqui com as Gatas! 100 00:07:52,931 --> 00:07:54,015 Com as Gatas? 101 00:07:54,099 --> 00:07:56,059 Depressa, não temos tempo! 102 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 Está bem! 103 00:07:59,646 --> 00:08:01,773 Porque é que também me estão a vendar os olhos? 104 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Como ousam, Olho de Gato? 105 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Vou mostrar-vos o que acontece quando me deixam zangado. 106 00:08:16,162 --> 00:08:18,248 O Olho de Gato tem mãos tão suaves! 107 00:08:18,331 --> 00:08:20,375 Achas que é o momento para isso? 108 00:08:20,458 --> 00:08:23,378 Vejamos… Tens razão! São macias. 109 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 Isso dói! 110 00:08:24,587 --> 00:08:25,797 Vamos descer. 111 00:08:26,464 --> 00:08:29,342 O Olho de Gato e os inspetores vão para o navio naufragado. 112 00:08:29,426 --> 00:08:33,179 Quando chegarem ao navio naufragado, rebentem-no, juntamente com as Gatas. 113 00:08:33,263 --> 00:08:36,099 Rebentá-lo? Mas ainda há obras de arte lá dentro! 114 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 O hangar é recuperado mais tarde. 115 00:08:37,976 --> 00:08:38,977 Ainda assim… 116 00:08:39,060 --> 00:08:42,147 Cala a boca e faz isso! Não os deixes sair daqui vivos! 117 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 Estávamos à espera! 118 00:08:47,360 --> 00:08:49,029 Estávamos à vossa espera. 119 00:08:49,112 --> 00:08:53,199 Sigam por este corredor e a escotilha de fuga está logo à frente. 120 00:08:53,283 --> 00:08:54,576 Vamos despachar-nos. 121 00:08:55,827 --> 00:08:58,329 O Olho de Gato invadiu o navio naufragado. 122 00:08:58,413 --> 00:09:00,623 Estão a ir para a escotilha de emergência. 123 00:09:00,707 --> 00:09:04,335 Este caixão é bom demais para alguém como vocês, 124 00:09:04,419 --> 00:09:08,256 mas considerem-no o meu presente de despedida, Gatas. 125 00:09:09,132 --> 00:09:10,842 Ativar o mecanismo de autodestruição! 126 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 A iniciar mecanismo de autodestruição! 127 00:09:21,102 --> 00:09:22,562 Agarrem-se a alguma coisa! 128 00:09:26,107 --> 00:09:27,317 Não! 129 00:09:27,400 --> 00:09:28,610 Espera! 130 00:09:37,118 --> 00:09:38,787 Detonação concluída. 131 00:09:38,870 --> 00:09:41,372 Então, é o fim para as Gatas. 132 00:09:41,456 --> 00:09:43,500 É quase fácil demais. 133 00:09:50,673 --> 00:09:52,217 Agarra-te! Anda. 134 00:09:58,473 --> 00:10:00,809 O nível da água está a subir muito rapidamente. 135 00:10:02,435 --> 00:10:03,728 Por aqui. 136 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 Está bem. 137 00:10:06,523 --> 00:10:08,358 Entra. Depressa! 138 00:10:15,532 --> 00:10:16,574 Estás bem? 139 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 O que se passa? 140 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 O quê? 141 00:10:29,045 --> 00:10:30,630 Há um incêndio dentro da mansão! 142 00:10:30,713 --> 00:10:32,882 Provavelmente causado pela explosão do navio. 143 00:10:32,966 --> 00:10:33,967 Raios! 144 00:10:35,051 --> 00:10:38,138 Líder, um navio está a aproximar-se da ilha. 145 00:10:38,221 --> 00:10:39,764 Estão com as Gatas? 146 00:10:39,848 --> 00:10:42,433 Não, é a Guarda Costeira Japonesa. 147 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 O quê? 148 00:10:46,104 --> 00:10:47,480 Temos de evacuar a base já! 149 00:10:47,564 --> 00:10:48,982 Raios! 150 00:10:52,902 --> 00:10:54,028 Vira-te para ali. 151 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 Está bem. 152 00:10:56,781 --> 00:10:59,617 Isto serve como ligadura. É melhor do que nada, certo? 153 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 Obrigado. 154 00:11:02,120 --> 00:11:05,623 Algo assim já aconteceu antes, não é verdade? 155 00:11:06,875 --> 00:11:08,084 Tens razão. 156 00:11:10,003 --> 00:11:13,590 Está tão escuro que não consigo ver nada, 157 00:11:13,673 --> 00:11:17,051 mas este lugar parece não ter sido danificado, apesar da explosão. 158 00:11:17,135 --> 00:11:18,887 Parece ser um armazém resistente. 159 00:11:18,970 --> 00:11:20,722 Surpreende-me que consigas ver. 160 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 É por causa do meu trabalho. 161 00:11:22,307 --> 00:11:25,018 Os meus olhos parecem ter-se habituado à escuridão. 162 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 É o Variações Sobre a Luz. 163 00:11:39,324 --> 00:11:41,534 São os do pai… 164 00:11:42,243 --> 00:11:43,870 Há alguma coisa aí? 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 Parece ser o local onde ele escondeu as obras de arte. 166 00:11:46,873 --> 00:11:49,125 O quê? Num lugar como este? 167 00:11:49,626 --> 00:11:51,961 Então, é um tesouro para vocês. 168 00:11:52,629 --> 00:11:55,965 Mas o ar é rarefeito. 169 00:11:56,549 --> 00:11:58,885 Já está a ficar escasso. 170 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 Acho que não vamos sair daqui vivos. 171 00:12:01,763 --> 00:12:04,015 Não digas coisas tão desanimadoras. 172 00:12:04,599 --> 00:12:07,477 De certeza que os meus aliados virão ajudar. 173 00:12:07,560 --> 00:12:12,941 O circuito de voz avariou no meio do caos, mas consigo enviar um sinal de socorro. 174 00:12:13,524 --> 00:12:17,904 Talvez não tenhamos ar suficiente para aguentar até que a ajuda chegue… 175 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 Estamos quase sem ar. 176 00:12:33,211 --> 00:12:35,171 E não há sinal de socorro. 177 00:12:35,672 --> 00:12:37,966 Talvez a explosão tenha matado os teus amigos… 178 00:12:38,049 --> 00:12:39,801 Não digas coisas tão sinistras! 179 00:12:39,884 --> 00:12:41,386 De certeza que tudo ficará bem. 180 00:12:41,469 --> 00:12:44,180 Tens uma namorada à tua espera, certo? 181 00:12:44,764 --> 00:12:46,349 A minha namorada, certo. 182 00:12:47,267 --> 00:12:51,896 Por falar nela, tu falas muito como a Hitomi. 183 00:12:53,106 --> 00:12:55,984 Podes mostrar-me o teu rosto? 184 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Uma memória para a vida após a morte. 185 00:13:01,990 --> 00:13:03,366 Podes? 186 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Não adianta. 187 00:13:11,791 --> 00:13:13,334 A minha bateria acabou. 188 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Não temos mesmo sorte, pois não? 189 00:13:22,677 --> 00:13:25,054 É uma sensação tão estranha… 190 00:13:25,555 --> 00:13:28,516 Especialmente considerando que podemos morrer em breve. 191 00:13:31,811 --> 00:13:35,189 Quando estou contigo, sinto-me estranhamente calmo. 192 00:13:36,482 --> 00:13:39,736 Talvez eu esteja… 193 00:13:47,035 --> 00:13:49,912 Finalmente, chegou a nossa hora. 194 00:13:50,955 --> 00:13:52,457 Está a começar a flutuar! 195 00:13:52,540 --> 00:13:54,709 Esta sala está a caminho da superfície! 196 00:13:55,209 --> 00:13:57,462 Será que estamos a ascender ao Céu? 197 00:13:57,545 --> 00:13:59,047 Mantém-te forte! 198 00:14:03,760 --> 00:14:08,347 Toshio? Toshio… 199 00:14:10,641 --> 00:14:12,101 Hitomi! 200 00:14:14,103 --> 00:14:15,104 O quê? 201 00:14:18,357 --> 00:14:19,567 Asatani! 202 00:14:19,650 --> 00:14:21,861 Estou no Inferno? Porque está aqui? 203 00:14:21,944 --> 00:14:23,613 Que atitude é essa? 204 00:14:23,696 --> 00:14:25,615 Estávamos muito preocupados consigo! 205 00:14:25,698 --> 00:14:26,741 Pois é! 206 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Enviou um pedido de licença e não voltou durante dias! 207 00:14:29,619 --> 00:14:32,538 Não conseguimos contactá-lo, por isso, viemos salvá-lo. 208 00:14:32,622 --> 00:14:35,166 Também solicitámos ajuda à Guarda Costeira Japonesa. 209 00:14:35,249 --> 00:14:36,709 Toshio! 210 00:14:36,793 --> 00:14:38,503 Também estás aqui, Takeuchi… 211 00:14:38,586 --> 00:14:40,505 Mano, fico feliz que estejas bem! 212 00:14:40,588 --> 00:14:43,466 Hirano! Também estás a salvo! 213 00:14:43,549 --> 00:14:45,593 Sim, graças a ti. 214 00:14:45,676 --> 00:14:50,098 Mas parece que o Kaibara, o responsável por tudo isto, está morto. 215 00:14:50,181 --> 00:14:51,808 O Kaibara está morto? 216 00:14:51,891 --> 00:14:56,896 Encontrámos provas de que a Fundação Toyo comercializava obras de arte ilegalmente, 217 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 por isso, estávamos a planear invadir a mansão. 218 00:14:59,482 --> 00:15:03,319 Mas eles incendiaram o local e toda a ilha foi consumida pelas chamas. 219 00:15:03,402 --> 00:15:06,906 A mansão pegou fogo com ele lá dentro? 220 00:15:06,989 --> 00:15:10,743 Não foram avistadas embarcações suspeitas a deixar a ilha, 221 00:15:10,827 --> 00:15:12,370 portanto, com base nisto… 222 00:15:13,204 --> 00:15:15,331 Já agora… O que aconteceu às Gatas? 223 00:15:15,414 --> 00:15:16,874 Não sei. 224 00:15:16,958 --> 00:15:20,294 Antes que eu percebesse, já tínhamos sido resgatados pelo navio. 225 00:15:22,463 --> 00:15:23,631 Toshio! 226 00:15:25,299 --> 00:15:27,176 As Gatas! 227 00:15:27,260 --> 00:15:29,137 GUARDA COSTEIRA JAPONESA 228 00:15:35,101 --> 00:15:37,228 A última coisa que ela disse foi o meu nome. 229 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 O que foi aquilo? 230 00:15:47,530 --> 00:15:50,283 O que se passa? Estás a olhar para o mar sozinha. 231 00:15:51,701 --> 00:15:52,910 Obrigada. 232 00:15:52,994 --> 00:15:56,080 Era uma situação muito perigosa, mas vieram salvar-nos. 233 00:15:56,581 --> 00:15:59,458 Nunca iríamos abandonar-te. 234 00:15:59,542 --> 00:16:00,626 Foi o que disseram. 235 00:16:01,460 --> 00:16:04,589 Nunca deixaria para trás uma bella donna. 236 00:16:04,672 --> 00:16:07,592 Porque é que pareces tão triste? 237 00:16:07,675 --> 00:16:11,596 Conseguimos recuperar as obras de arte do navio naufragado 238 00:16:11,679 --> 00:16:15,516 e eu até consegui pôr as mãos na safira. 239 00:16:15,600 --> 00:16:17,185 Diria que foi um grande sucesso. 240 00:16:17,268 --> 00:16:22,940 E conseguimos entregar o Toshio e o Sr. Hirano à polícia em segurança. 241 00:16:23,024 --> 00:16:24,025 Sim… 242 00:16:25,067 --> 00:16:27,028 Têm razão, acho eu. 243 00:16:34,744 --> 00:16:35,828 Toshio! 244 00:16:35,912 --> 00:16:38,581 Já faz um tempo, porque não vamos ao Olho de Gato? 245 00:16:38,664 --> 00:16:39,790 O quê? 246 00:16:39,874 --> 00:16:43,920 Finalmente, terminámos de resolver os últimos detalhes, por isso, vamos lá. 247 00:16:44,003 --> 00:16:46,214 Certo, estás a falar do café. 248 00:16:46,297 --> 00:16:48,049 Também quero ir! 249 00:16:48,132 --> 00:16:49,175 Pensando bem, 250 00:16:49,258 --> 00:16:53,262 elas estiveram fechadas enquanto estiveste na Ilha Runan. 251 00:16:53,346 --> 00:16:54,889 O quê? Fechadas? 252 00:16:57,975 --> 00:16:59,685 Hoje, vou dispensar. 253 00:16:59,769 --> 00:17:03,481 O quê? Vamos lá! De qualquer forma, é o Sr. Takeuchi que vai pagar. 254 00:17:03,564 --> 00:17:05,650 Seu idiota! Quero declarar isso como despesa! 255 00:17:05,733 --> 00:17:07,109 Bem, valia a pena tentar. 256 00:17:08,361 --> 00:17:09,570 Vejam! 257 00:17:09,654 --> 00:17:13,532 Os negociantes de arte e empresários ligados ao Seguchi foram presos. 258 00:17:14,116 --> 00:17:16,244 Será que todas estas pessoas são… 259 00:17:16,327 --> 00:17:19,830 Acho provável que sejam membros do Sindicato Cranaff. 260 00:17:19,914 --> 00:17:21,332 Certo, Hitomi? 261 00:17:24,001 --> 00:17:25,002 Hitomi? 262 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 O quê? Desculpa, o quê? 263 00:17:28,339 --> 00:17:30,383 Aconteceu alguma coisa com o Toshio? 264 00:17:30,466 --> 00:17:32,343 O quê? Porque perguntas isso? 265 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 Tens agido de forma estranha desde que voltámos. 266 00:17:40,226 --> 00:17:42,728 O Toshio pode ter descoberto. 267 00:17:42,812 --> 00:17:43,896 - O quê? - O quê? 268 00:17:43,980 --> 00:17:45,439 Que somos o Olho de Gato? 269 00:17:45,940 --> 00:17:46,941 Mas como? 270 00:17:48,025 --> 00:17:50,486 Quando o Toshio estava prestes a perder a consciência, 271 00:17:50,570 --> 00:17:52,572 gritei o seu nome sem pensar. 272 00:17:53,239 --> 00:17:56,117 Se foi só isso, há uma possibilidade de ainda não ter percebido. 273 00:17:57,285 --> 00:18:01,747 Desde que voltámos, não me contactou nem apareceu no café. 274 00:18:02,665 --> 00:18:05,126 Talvez seja o nosso fim. 275 00:18:05,918 --> 00:18:07,336 Hitomi… 276 00:18:09,755 --> 00:18:12,383 - É muito cedo para desistir. - O quê? 277 00:18:12,967 --> 00:18:15,553 Podes deixar esse assunto comigo? 278 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 Toshio! 279 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 Desculpa, podes ajudar-me? 280 00:18:29,734 --> 00:18:32,945 Claro! Eu levo alguns sacos. 281 00:18:33,029 --> 00:18:34,697 Vou dar-te os mais leves. 282 00:18:34,780 --> 00:18:35,906 CAFÉ OLHO DE GATO 283 00:18:35,990 --> 00:18:38,534 A sério, obrigada. Foste uma grande ajuda. 284 00:18:38,618 --> 00:18:40,911 Ora essa, de nada. 285 00:18:40,995 --> 00:18:43,748 Toshio! Há quanto tempo! 286 00:18:43,831 --> 00:18:44,874 Estavas ocupado? 287 00:18:44,957 --> 00:18:46,417 Olá, Ai. 288 00:18:46,500 --> 00:18:47,835 Sim, mais ou menos isso. 289 00:18:47,918 --> 00:18:50,671 Já agora, posso dar-te a tua lembrança? 290 00:18:50,755 --> 00:18:52,340 O quê? Uma lembrança? 291 00:18:53,007 --> 00:18:54,300 Aqui tens. 292 00:18:54,383 --> 00:18:56,427 Obrigado! 293 00:18:56,510 --> 00:19:00,389 O café teve problemas de drenagem e tivemos de fechar uma semana. 294 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 Acabámos as três a fazer uma viagem a Izu. 295 00:19:03,893 --> 00:19:05,478 Uma viagem a Izu? 296 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 Sim, queres ver fotos? 297 00:19:07,021 --> 00:19:11,150 Foi a primeira vez em muito tempo que tivemos uma pausa. Foi divertido! 298 00:19:11,233 --> 00:19:13,152 Até fizemos mergulho. 299 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 Olha, o oceano não é lindo? 300 00:19:15,321 --> 00:19:16,906 Mergulho… 301 00:19:16,989 --> 00:19:20,326 Olha só. A vista do hotel não é incrível? 302 00:19:20,910 --> 00:19:23,079 Ena! Parece divertido! 303 00:19:23,162 --> 00:19:24,413 É, não é? 304 00:19:25,456 --> 00:19:27,249 Foram as três viajar? 305 00:19:27,750 --> 00:19:30,878 Entendo. Isso também dá um álibi à Hitomi. 306 00:19:31,420 --> 00:19:33,297 Esperem, onde está a Hitomi? 307 00:19:33,381 --> 00:19:37,760 Inicialmente, voltámos juntas, mas ela voltou para Kamakura. 308 00:19:37,843 --> 00:19:40,513 Disse que queria continuar um encontro com alguém, 309 00:19:40,596 --> 00:19:43,265 por isso, vai esperar lá. 310 00:19:43,349 --> 00:19:45,267 Continuar um encontro com alguém? 311 00:19:45,351 --> 00:19:48,854 Toshio, prometeste sair com a Hitomi? 312 00:19:48,938 --> 00:19:51,565 Queríamos ver o pôr do sol juntos em Inamuragasaki. 313 00:19:51,649 --> 00:19:54,193 Dizem que os casais que assistem ao pôr do sol juntos 314 00:19:54,276 --> 00:19:57,238 vivem juntos e felizes para o resto da vida. 315 00:19:57,321 --> 00:19:59,448 Porque não tentamos ir ao museu? 316 00:19:59,532 --> 00:20:01,617 Boa ideia. Podemos compensar a última vez. 317 00:20:02,284 --> 00:20:05,496 Guardamos o pôr do sol em Inamuragasaki para o nosso próximo encontro. 318 00:20:05,579 --> 00:20:06,872 Sim. 319 00:20:06,956 --> 00:20:10,000 Que tal encontrarmo-nos diretamente no cabo da próxima vez? 320 00:20:12,712 --> 00:20:14,255 Tenho de ir! 321 00:20:15,005 --> 00:20:17,091 Obrigado, Rui e Ai! 322 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Hitomi. 323 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 - A rapariga está aqui novamente hoje. - O quê? 324 00:20:46,579 --> 00:20:50,583 Bem, parece que o namorado dela não voltou da viagem de negócios 325 00:20:50,666 --> 00:20:52,543 e tem-se sentido solitária. 326 00:20:53,085 --> 00:20:57,006 Tem vindo aqui com frequência há cerca de uma semana. 327 00:20:57,089 --> 00:20:59,467 Nesse caso, 328 00:20:59,550 --> 00:21:01,802 a Hitomi não pode ser uma das Gatas! 329 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 Hitomi. 330 00:21:06,515 --> 00:21:07,892 Hitomi! 331 00:21:09,769 --> 00:21:10,895 Toshio? 332 00:21:10,978 --> 00:21:12,146 Hitomi! 333 00:21:12,688 --> 00:21:13,898 Toshio! 334 00:21:16,817 --> 00:21:19,320 Foi bom? 335 00:21:19,403 --> 00:21:20,780 Perfeito! 336 00:21:20,863 --> 00:21:22,907 Obrigada, avozinho. 337 00:21:22,990 --> 00:21:24,742 Ou devo dizer Rato? 338 00:21:25,451 --> 00:21:28,162 Foi em troca da safira do outro dia. 339 00:21:28,245 --> 00:21:32,124 Agora, pergunto-me o que acontecerá com aqueles dois. 340 00:21:32,208 --> 00:21:34,502 O resto depende dos dois. 341 00:21:35,336 --> 00:21:36,587 Desculpa. 342 00:21:36,670 --> 00:21:41,717 Prometemos assistir ao pôr do sol juntos, mas cheguei tarde demais. 343 00:21:42,218 --> 00:21:43,219 Tudo bem. 344 00:21:43,761 --> 00:21:45,513 Sou eu quem devia pedir desculpas. 345 00:21:45,596 --> 00:21:46,847 O quê? 346 00:21:46,931 --> 00:21:51,060 Naquele dia, disse algo sobre querer que deixasses de ser inspetor. 347 00:21:51,936 --> 00:21:53,604 - Desculpa. - Não! 348 00:21:55,606 --> 00:21:58,651 Também te amo como inspetor, Toshio. 349 00:21:59,527 --> 00:22:01,362 Eu amo-te, não importa o que faças! 350 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 É por isso que… 351 00:22:04,406 --> 00:22:06,700 Quero ficar contigo para sempre, Toshio. 352 00:22:08,244 --> 00:22:09,245 Eu também. 353 00:22:09,787 --> 00:22:11,580 Quero ficar contigo para sempre. 354 00:22:21,257 --> 00:22:22,800 Fogos de artifício? 355 00:22:22,883 --> 00:22:25,678 O Sr. Nagaishi também quis ajudar. 356 00:22:26,220 --> 00:22:30,015 Mas foi um mau timing. Estavam tão perto! 357 00:22:30,558 --> 00:22:32,059 Fogo de artifício… 358 00:22:32,142 --> 00:22:33,477 Que bonito! 359 00:22:34,186 --> 00:22:35,437 Sim. 360 00:22:54,748 --> 00:22:56,750 RESERVADO 361 00:22:59,712 --> 00:23:03,632 A reserva desse lugar é até hoje, certo? 362 00:23:03,716 --> 00:23:08,387 Sim. A reserva de 20 anos expira à meia-noite de hoje. 363 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Deixe como está. 364 00:23:17,146 --> 00:23:21,275 Acabaram de me informar que pretendem prolongar a reserva por mais cinco anos. 365 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 O quê? 366 00:23:24,111 --> 00:23:26,280 Era um número internacional. 367 00:23:26,363 --> 00:23:29,575 Que nostalgia. Há muito tempo que não ouvia aquela voz. 368 00:23:35,039 --> 00:23:36,165 Eu sabia. 369 00:23:36,248 --> 00:23:37,249 O pai… 370 00:23:38,542 --> 00:23:39,835 … está vivo! 371 00:23:39,919 --> 00:23:40,920 Tradução: Bárbara Silveira