1 00:00:01,502 --> 00:00:03,962 Sois Ojos de Gato, ¿verdad? 2 00:00:04,046 --> 00:00:08,800 Hitomi, Rui y Ai Kisugi. 3 00:00:09,384 --> 00:00:14,890 Le he dicho que he atrapado a Ojos de Gato y está deseando conocerlas. 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,976 Es un apuesto inspector que sabe mucho de Ojos de Gato. 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,731 Bien, ¡regálese la vista… 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,819 …inspector Utsumi! 7 00:00:43,418 --> 00:00:46,421 CAT'S EYE - OJOS DE GATO 8 00:02:06,001 --> 00:02:07,586 #12 LA PROMESA DEL ATARDECER 9 00:02:07,669 --> 00:02:10,339 ¿Qué sucede, inspector Utsumi? 10 00:02:10,422 --> 00:02:13,467 Son las miembros de Ojos de Gato. Usted quería conocerlas. 11 00:02:14,051 --> 00:02:16,094 ¿Los Gatos están al otro lado del cristal? 12 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 ¿Sorprendidas? 13 00:02:23,727 --> 00:02:26,647 Ese cristal es un espejo unidireccional. 14 00:02:26,730 --> 00:02:29,650 Él no ve nada desde ese lado. 15 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 ¿En serio los Gatos están al otro lado? 16 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 Porras, no veo nada. 17 00:02:36,239 --> 00:02:40,077 Señor Kaibara, ¿qué pretende con esta broma tan rebuscada? 18 00:02:40,160 --> 00:02:43,955 ¿Y eso? De pronto te ha cambiado la voz. 19 00:02:44,039 --> 00:02:47,793 Estaréis desesperadas por que no descubra vuestras identidades. 20 00:02:47,876 --> 00:02:49,544 Conteste la pregunta. 21 00:02:50,128 --> 00:02:54,299 No le he traído solo para presentaros. 22 00:02:54,800 --> 00:02:56,134 ¿Qué quiere decir? 23 00:02:56,635 --> 00:03:01,390 Habéis robado una gran cantidad de cuadros de Cranaff. 24 00:03:02,557 --> 00:03:07,145 Quiero que me los entreguéis todos. 25 00:03:07,229 --> 00:03:09,940 Naturalmente, os pagaré un precio razonable. 26 00:03:11,483 --> 00:03:14,986 Está obsesionado con la obra de Cranaff. 27 00:03:15,570 --> 00:03:18,865 ¿No será miembro del Sindicato Cranaff? 28 00:03:18,949 --> 00:03:22,994 Conque sabéis de la existencia del Sindicato Cranaff. 29 00:03:23,078 --> 00:03:24,496 Estáis en lo cierto. 30 00:03:24,579 --> 00:03:28,250 Yo soy el líder del Sindicato Cranaff. 31 00:03:28,333 --> 00:03:30,335 Se rumorea que utiliza obras de arte 32 00:03:30,419 --> 00:03:35,340 para ayudar al crimen organizado a evadir impuestos y blanquear dinero. 33 00:03:35,424 --> 00:03:38,635 Eso lo dejo a vuestra imaginación. 34 00:03:38,718 --> 00:03:40,095 Al menos responda a una cosa: 35 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 ¿por qué comercia con la obra de Michael Heinz con el nombre de Cranaff? 36 00:03:44,558 --> 00:03:48,228 Vaya sorpresa. También sabéis lo de Heinz. 37 00:03:48,311 --> 00:03:50,814 Pero a esa pregunta no puedo responder. 38 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 Pues volvamos al asunto que nos ocupa. 39 00:03:55,694 --> 00:03:59,990 ¿Y si nos negamos a entregar las obras de Cranaff? 40 00:04:00,574 --> 00:04:02,200 En ese caso, 41 00:04:03,160 --> 00:04:05,912 lo mataré. 42 00:04:08,665 --> 00:04:10,709 ¿Qué ha dicho? 43 00:04:10,792 --> 00:04:14,004 Para Ojos de Gato soy un obstáculo. 44 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 ¡Con eso no las convencerá! 45 00:04:21,720 --> 00:04:25,182 Bien, ¿qué escogéis? 46 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 Está bien. Le entregaremos los cuadros. 47 00:04:33,023 --> 00:04:35,275 Estamos dispuestas a aceptar sus condiciones. 48 00:04:36,026 --> 00:04:37,319 ¿Por qué? 49 00:04:37,903 --> 00:04:43,033 Lo que pensaba. Usted es importante para Ojos de Gato. 50 00:04:45,786 --> 00:04:47,579 Entonces, trato hecho. 51 00:04:47,662 --> 00:04:52,959 La condición es que no revele nuestras identidades al inspector Utsumi. 52 00:04:53,043 --> 00:04:55,170 Sí, está bien. 53 00:04:55,253 --> 00:04:58,006 Bien, para cerrar el trato… 54 00:04:58,590 --> 00:04:59,925 Vaya, vaya. 55 00:05:00,425 --> 00:05:04,221 Es un honor estrechar la mano de una miembro de Ojos de Gato. 56 00:05:09,768 --> 00:05:12,896 Nunca acepte sin pensar el apretón de manos de una mujer. 57 00:05:13,480 --> 00:05:17,609 El anillo contiene un somnífero. 58 00:05:19,277 --> 00:05:20,946 Lo había olvidado. 59 00:05:21,029 --> 00:05:24,950 Hasta las rosas más bellas tienen espinas. 60 00:05:25,534 --> 00:05:30,121 Está bien, os pagaré con la misma moneda… 61 00:05:47,514 --> 00:05:49,432 No os veré la cara. 62 00:05:51,017 --> 00:05:52,811 Es mi forma de daros las gracias. 63 00:05:53,436 --> 00:05:57,107 No sé por qué lo habéis hecho, 64 00:05:57,190 --> 00:06:01,862 pero me habéis salvado la vida. 65 00:06:03,113 --> 00:06:06,741 Kaibara pensaba matarme en cualquier caso. 66 00:06:06,825 --> 00:06:10,203 No iba a liberar a alguien que conoce sus secretos. 67 00:06:10,287 --> 00:06:11,913 Es verdad. 68 00:06:11,997 --> 00:06:17,878 Por el momento, debemos colaborar para salir de aquí. 69 00:06:17,961 --> 00:06:20,255 ¡Me niego a morir en un sitio así! 70 00:06:20,338 --> 00:06:22,215 Qué determinación. 71 00:06:22,299 --> 00:06:25,051 ¿Acaso te espera alguien en Tokio? 72 00:06:25,635 --> 00:06:28,305 Eso es. Allí está mi amada. 73 00:06:28,847 --> 00:06:30,724 ¡Pero no me hagas hablar de eso! 74 00:06:38,523 --> 00:06:41,109 -Disculpad la interrupción. -¿Quién es? 75 00:06:41,192 --> 00:06:43,570 -Un aliado. -Huid cuanto antes. 76 00:06:43,653 --> 00:06:47,240 Los efectos del somnífero solo duran unos 15 minutos. 77 00:06:47,324 --> 00:06:49,659 Lo ha estado escuchando todo. 78 00:06:49,743 --> 00:06:52,537 Sí. Siento no haber podido ayudar. 79 00:06:52,621 --> 00:06:54,998 -¿Y esto? -Solo es un ratito. Perdón. 80 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 ¿Los esbirros de Kaibara se han enterado de lo que pasa? 81 00:07:04,049 --> 00:07:05,550 Aún no. 82 00:07:06,051 --> 00:07:08,094 Pero ¿cómo salimos de aquí? 83 00:07:10,180 --> 00:07:12,057 ¿Y si utilizamos el buque hundido? 84 00:07:12,140 --> 00:07:13,183 Buena idea. 85 00:07:13,266 --> 00:07:17,520 Si desandamos lo andado y huimos por el buque hundido, 86 00:07:17,604 --> 00:07:19,814 podremos escapar sin que nos vean. 87 00:07:19,898 --> 00:07:22,359 Nosotros también iremos al buque hundido. 88 00:07:22,442 --> 00:07:24,277 Nos vemos allí. 89 00:07:24,361 --> 00:07:25,528 ¡Un momento! 90 00:07:26,112 --> 00:07:27,906 Tienen retenido a mi compañero. 91 00:07:27,989 --> 00:07:29,824 No podemos abandonarlo aquí. 92 00:07:29,908 --> 00:07:31,409 ¿Sabes dónde está? 93 00:07:31,493 --> 00:07:34,162 En una especie de recepción en otro edificio. 94 00:07:34,996 --> 00:07:38,291 Si vamos allí, nos verán los esbirros de Kaibara. 95 00:07:38,375 --> 00:07:40,502 Esperad. Podríamos… 96 00:07:44,673 --> 00:07:45,674 ¡Colega! 97 00:07:45,757 --> 00:07:48,802 ¿Qué haces aquí? Y con los ojos vendados. 98 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 Luego te lo explico. 99 00:07:50,595 --> 00:07:52,847 ¡Vamos a huir con los Gatos! 100 00:07:52,931 --> 00:07:54,015 ¿Con los Gatos? 101 00:07:54,099 --> 00:07:56,059 Deprisa, ¡el tiempo apremia! 102 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 ¡Vale! 103 00:07:59,646 --> 00:08:01,773 ¿Por qué me vendáis los ojos a mí? 104 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Qué osadas, Ojos de Gato. 105 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Os enseñaré lo que pasa cuando se me enfada. 106 00:08:16,162 --> 00:08:18,248 Los Gatos tenéis las manos muy suaves. 107 00:08:18,331 --> 00:08:20,375 ¿Crees que es momento para eso? 108 00:08:20,458 --> 00:08:23,378 A ver. ¡Anda, es verdad! Qué suave. 109 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 ¡Qué daño! 110 00:08:24,587 --> 00:08:25,797 Vamos abajo. 111 00:08:26,464 --> 00:08:29,342 Ojos de Gato y los inspectores se dirigen al buque hundido. 112 00:08:29,426 --> 00:08:33,179 Cuando lleguen allí, volad el buque con los Gatos dentro. 113 00:08:33,263 --> 00:08:36,099 ¿Que lo volemos? Pero aún hay obras de arte dentro. 114 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 El hangar puede recuperarse después. 115 00:08:37,976 --> 00:08:38,977 Aun así… 116 00:08:39,060 --> 00:08:42,147 ¡Hazlo y calla! ¡Que no escapen con vida! 117 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 ¡Os esperábamos! 118 00:08:47,360 --> 00:08:49,029 Os estábamos esperando. 119 00:08:49,112 --> 00:08:53,199 Id por el pasillo hasta el fondo. La escotilla de emergencia está delante. 120 00:08:53,283 --> 00:08:54,576 Hay que darse prisa. 121 00:08:55,827 --> 00:08:58,329 Ojos de Gato ha entrado en el buque hundido. 122 00:08:58,413 --> 00:09:00,623 Se dirigen a la escotilla de emergencia. 123 00:09:00,707 --> 00:09:04,335 Es un féretro demasiado bueno para gente de vuestra calaña, 124 00:09:04,419 --> 00:09:08,256 pero consideradlo mi regalo de despedida, Gatos. 125 00:09:09,132 --> 00:09:10,842 ¡Pulsa el botón de autodestrucción! 126 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 ¡Iniciando autodestrucción! 127 00:09:21,102 --> 00:09:22,562 ¡Agarraos a algo! 128 00:09:26,107 --> 00:09:27,317 ¡No! 129 00:09:27,400 --> 00:09:28,610 ¡Espera! 130 00:09:37,118 --> 00:09:38,787 Detonación finalizada. 131 00:09:38,870 --> 00:09:41,372 Conque este es el fin de los Gatos. 132 00:09:41,456 --> 00:09:43,500 Parece demasiado fácil. 133 00:09:50,673 --> 00:09:52,217 ¡Agárrate! Te tengo. 134 00:09:58,473 --> 00:10:00,809 El nivel del agua está subiendo rápido. 135 00:10:02,435 --> 00:10:03,728 Por aquí. 136 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 Vale. 137 00:10:06,523 --> 00:10:08,358 Entra. ¡Vamos! 138 00:10:15,532 --> 00:10:16,574 ¿Estás bien? 139 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 ¿Qué te pasa? 140 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 ¿Qué? 141 00:10:29,045 --> 00:10:30,630 ¡Un incendio dentro de la mansión! 142 00:10:30,713 --> 00:10:32,882 Lo habrá provocado la explosión del buque. 143 00:10:32,966 --> 00:10:33,967 ¡Maldición! 144 00:10:35,051 --> 00:10:38,138 Líder, se acerca un buque a la isla. 145 00:10:38,221 --> 00:10:39,764 ¿Van con los Gatos? 146 00:10:39,848 --> 00:10:42,433 No, es la Guardia Costera de Japón. 147 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 ¿Qué? 148 00:10:46,104 --> 00:10:47,480 ¡Hay que evacuar de inmediato! 149 00:10:47,564 --> 00:10:48,982 ¡Maldita sea! 150 00:10:52,902 --> 00:10:54,028 Mira hacia allí. 151 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 Sí. 152 00:10:56,781 --> 00:10:59,617 Apañaré una venda con esto. Menos da una piedra, ¿no? 153 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 Gracias. 154 00:11:02,120 --> 00:11:05,623 Ya nos había pasado algo así, ¿verdad? 155 00:11:06,875 --> 00:11:08,084 Es verdad. 156 00:11:10,003 --> 00:11:13,590 Hay tal oscuridad que no veo nada, 157 00:11:13,673 --> 00:11:17,051 pero este sitio parece intacto a pesar de la explosión. 158 00:11:17,135 --> 00:11:18,887 Parece un almacén muy resistente. 159 00:11:18,970 --> 00:11:20,722 Me sorprende que tú puedas ver. 160 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 Es por mi trabajo. 161 00:11:22,307 --> 00:11:25,018 Además, ya se me ha acostumbrado la vista a la oscuridad. 162 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 Es Variaciones de luz. 163 00:11:39,324 --> 00:11:41,534 Todos son cuadros de papá. 164 00:11:42,243 --> 00:11:43,870 ¿Hay algo ahí? 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 Parece que es donde escondió las obras de arte. 166 00:11:46,873 --> 00:11:49,125 ¿Qué? ¿En un sitio así? 167 00:11:49,626 --> 00:11:51,961 Entonces, para vosotras es un tesoro. 168 00:11:52,629 --> 00:11:55,965 Pero se está escapando el aire. 169 00:11:56,549 --> 00:11:58,885 Ya empieza a escasear. 170 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 Creo que no saldremos con vida. 171 00:12:01,763 --> 00:12:04,015 No seas tan negativo. 172 00:12:04,599 --> 00:12:07,477 Seguro que mis aliados vienen a ayudarnos. 173 00:12:07,560 --> 00:12:12,941 El circuito de voz se ha averiado, pero puedo mandar una señal de socorro. 174 00:12:13,524 --> 00:12:17,904 Puede que no nos quede aire suficiente para aguantar hasta que llegue la ayuda. 175 00:12:22,075 --> 00:12:24,953 CAT'S EYE - OJOS DE GATO 176 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 Casi no nos queda aire. 177 00:12:33,211 --> 00:12:35,171 Y no vienen a rescatarnos. 178 00:12:35,672 --> 00:12:37,966 Quizá la explosión acabara con tus amigos. 179 00:12:38,049 --> 00:12:39,801 ¡No seas pájaro de mal agüero! 180 00:12:39,884 --> 00:12:41,386 Seguro que todo saldrá bien. 181 00:12:41,469 --> 00:12:44,180 Te espera tu amada, ¿no? 182 00:12:44,764 --> 00:12:46,349 Ya, mi amada… 183 00:12:47,267 --> 00:12:51,896 Por cierto, tienes la voz muy parecida a la de Hitomi. 184 00:12:53,106 --> 00:12:55,984 ¿Me enseñas tu cara? 185 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 De recuerdo para el más allá. 186 00:13:01,990 --> 00:13:03,366 ¿Me la enseñas? 187 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 No funciona. 188 00:13:11,791 --> 00:13:13,334 Me he quedado sin batería. 189 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 La suerte no nos acompaña. 190 00:13:22,677 --> 00:13:25,054 Qué sensación tan extraña. 191 00:13:25,555 --> 00:13:28,516 Sobre todo teniendo en cuenta que quizá estemos a punto de morir. 192 00:13:31,811 --> 00:13:35,189 Cuando estoy contigo, me siento extrañamente tranquilo. 193 00:13:36,482 --> 00:13:39,736 A lo mejor estoy… 194 00:13:47,035 --> 00:13:49,912 Nos ha llegado la hora. 195 00:13:50,955 --> 00:13:52,457 ¡Está flotando! 196 00:13:52,540 --> 00:13:54,709 ¡La sala va hacia la superficie! 197 00:13:55,209 --> 00:13:57,462 Me pregunto si ascendemos al cielo. 198 00:13:57,545 --> 00:13:59,047 ¡Aguanta! 199 00:14:03,760 --> 00:14:08,347 ¿Toshio? Toshio… 200 00:14:10,641 --> 00:14:12,101 ¡Hitomi! 201 00:14:14,103 --> 00:14:15,104 ¿Qué? 202 00:14:18,357 --> 00:14:19,567 ¡Asatani! 203 00:14:19,650 --> 00:14:21,861 ¿Estoy en el infierno? ¿Qué hace aquí? 204 00:14:21,944 --> 00:14:23,613 ¿A qué viene esa reacción? 205 00:14:23,696 --> 00:14:25,615 ¡Nos tenía muertos de preocupación! 206 00:14:25,698 --> 00:14:26,741 ¡Y tanto! 207 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 ¡Solicitó unos días libres y no volvió! 208 00:14:29,619 --> 00:14:32,538 No lográbamos hablar contigo, así que vinimos a salvarte. 209 00:14:32,622 --> 00:14:35,166 También pedimos ayuda a la Guardia Costera de Japón. 210 00:14:35,249 --> 00:14:36,709 ¡Toshio! 211 00:14:36,793 --> 00:14:38,503 ¡Tú también has venido, Takeuchi! 212 00:14:38,586 --> 00:14:40,505 Colega, me alegra que estés bien. 213 00:14:40,588 --> 00:14:43,466 ¡Hirano! ¡Estás a salvo! 214 00:14:43,549 --> 00:14:45,593 Sí, gracias a ti. 215 00:14:45,676 --> 00:14:50,098 Pero parece que Kaibara, el responsable de todo esto, ha muerto. 216 00:14:50,181 --> 00:14:51,808 ¿Kaibara ha muerto? 217 00:14:51,891 --> 00:14:56,896 Hallamos pruebas de que la Fundación Toyo comerciaba ilegalmente con obras de arte, 218 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 así que programamos una redada en la mansión. 219 00:14:59,482 --> 00:15:03,319 Pero le prendieron fuego y la isla entera fue pasto de las llamas. 220 00:15:03,402 --> 00:15:06,906 ¿La mansión ardió con él dentro? 221 00:15:06,989 --> 00:15:10,743 No se han visto embarcaciones sospechosas saliendo de la isla, 222 00:15:10,827 --> 00:15:12,370 así que podemos deducir… 223 00:15:13,204 --> 00:15:15,331 A todo esto, ¿qué ha sido de los Gatos? 224 00:15:15,414 --> 00:15:16,874 No lo sé. 225 00:15:16,958 --> 00:15:20,294 Antes de darme cuenta, ya nos había rescatado este buque. 226 00:15:22,463 --> 00:15:23,631 ¡Toshio! 227 00:15:25,299 --> 00:15:27,176 -¡Los Gatos! -¡Oye! 228 00:15:27,260 --> 00:15:29,137 GUARDIA COSTERA DE JAPÓN 229 00:15:35,101 --> 00:15:37,228 Lo último que dijo fue mi nombre. 230 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 ¿Por qué lo dijo? 231 00:15:47,530 --> 00:15:50,283 ¿Qué pasa? Estás reconcentrada mirando al mar. 232 00:15:51,701 --> 00:15:52,910 Gracias. 233 00:15:52,994 --> 00:15:56,080 Aunque era una situación muy peligrosa, vinisteis a salvarnos. 234 00:15:56,581 --> 00:15:59,458 No pensábamos abandonarte. 235 00:15:59,542 --> 00:16:00,626 Justo eso dijeron. 236 00:16:01,460 --> 00:16:04,589 Yo sería incapaz de abandonar a una bella donna. 237 00:16:04,672 --> 00:16:07,592 ¿A qué viene esa cara tan larga? 238 00:16:07,675 --> 00:16:11,596 Conseguimos recuperar las obras del buque hundido, 239 00:16:11,679 --> 00:16:15,516 y yo hasta pude hacerme con el zafiro. 240 00:16:15,600 --> 00:16:17,185 Fue un éxito rotundo. 241 00:16:17,268 --> 00:16:22,940 Además, dejamos a Toshio y a Hirano a salvo en el buque policial. 242 00:16:23,024 --> 00:16:24,025 Sí. 243 00:16:25,067 --> 00:16:27,028 Supongo que tienes razón. 244 00:16:34,744 --> 00:16:35,828 ¡Toshio! 245 00:16:35,912 --> 00:16:38,581 Hace tiempo ya. ¿Una visita a Ojos de Gato? 246 00:16:38,664 --> 00:16:39,790 ¿Qué? 247 00:16:39,874 --> 00:16:43,920 Ya hemos atado los cabos sueltos, así que en marcha. 248 00:16:44,003 --> 00:16:46,214 Claro, dices la cafetería. 249 00:16:46,297 --> 00:16:48,049 ¡Yo también quiero ir! 250 00:16:48,132 --> 00:16:49,175 Ahora que lo pienso, 251 00:16:49,258 --> 00:16:53,262 estuvo cerrada todo el tiempo que estuvo usted en la isla Runan. 252 00:16:53,346 --> 00:16:54,889 ¿Qué? ¿Estuvo cerrada? 253 00:16:57,975 --> 00:16:59,685 Hoy paso. 254 00:16:59,769 --> 00:17:03,481 ¿Qué? ¡Venga, vamos! Además, invita Takeuchi. 255 00:17:03,564 --> 00:17:05,650 ¡Idiota! ¡Esto va a la cuenta de gastos! 256 00:17:05,733 --> 00:17:07,109 Había que intentarlo. 257 00:17:08,361 --> 00:17:09,570 Escuchad. 258 00:17:09,654 --> 00:17:13,532 Han detenido a los marchantes y empresarios vinculados con Seguchi. 259 00:17:14,116 --> 00:17:16,244 ¿Será posible que todos sean…? 260 00:17:16,327 --> 00:17:19,830 Creo que es probable que sean miembros del Sindicato Cranaff. 261 00:17:19,914 --> 00:17:21,332 ¿Verdad, Hitomi? 262 00:17:24,001 --> 00:17:25,002 ¿Hitomi? 263 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 ¿Qué? Perdón, ¿qué has dicho? 264 00:17:28,339 --> 00:17:30,383 ¿Pasó algo con Toshio? 265 00:17:30,466 --> 00:17:32,343 ¿Por qué lo preguntas? 266 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 Estás muy rara desde que volvimos. 267 00:17:40,226 --> 00:17:42,728 Es posible que Toshio lo descubriera. 268 00:17:42,812 --> 00:17:43,896 -¿Qué? -¿Qué? 269 00:17:43,980 --> 00:17:45,439 ¿Que somos Ojos de Gato? 270 00:17:45,940 --> 00:17:46,941 ¿Cómo? 271 00:17:48,025 --> 00:17:50,486 Cuando Toshio estaba a punto de desmayarse, 272 00:17:50,570 --> 00:17:52,572 dije su nombre sin pensar. 273 00:17:53,239 --> 00:17:56,117 Si solo es eso, es posible que no haya atado cabos. 274 00:17:57,285 --> 00:18:01,747 Desde que volvimos, ni me ha llamado ni ha venido a la cafetería. 275 00:18:02,665 --> 00:18:05,126 Quizá sea nuestro fin. 276 00:18:05,918 --> 00:18:07,336 Hitomi. 277 00:18:09,755 --> 00:18:12,383 -Es pronto para tirar la toalla. -¿Qué? 278 00:18:12,967 --> 00:18:15,553 ¿Dejas que me ocupe yo? 279 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 ¡Anda! Hola, Toshio. 280 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 Si no es molestia, ¿podrías ayudarme? 281 00:18:29,734 --> 00:18:32,945 ¡Sí, claro! ¡Te llevaré unas bolsas! 282 00:18:33,029 --> 00:18:34,697 Te doy las más ligeras. 283 00:18:34,780 --> 00:18:35,906 CAFETERÍA OJOS DE GATO 284 00:18:35,990 --> 00:18:38,534 En serio, muchas gracias por ayudarme. 285 00:18:38,618 --> 00:18:40,911 No es nada. 286 00:18:40,995 --> 00:18:43,748 ¡Toshio! Cuánto tiempo. 287 00:18:43,831 --> 00:18:44,874 ¿Has estado ocupado? 288 00:18:44,957 --> 00:18:46,417 Hola, Ai. 289 00:18:46,500 --> 00:18:47,835 Sí, algo así. 290 00:18:47,918 --> 00:18:50,671 Pues mira, voy a darte tu souvenir. 291 00:18:50,755 --> 00:18:52,340 ¿Qué? ¿Un souvenir? 292 00:18:53,007 --> 00:18:54,300 Toma. 293 00:18:54,383 --> 00:18:56,427 Ya veo, gracias. 294 00:18:56,510 --> 00:19:00,389 Como había que reparar el desagüe de la cafetería, cerramos una semana. 295 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 Al final nos fuimos las tres de viaje a Izu. 296 00:19:03,893 --> 00:19:05,478 ¿A Izu? 297 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 Sí. ¿Quieres ver las fotos? 298 00:19:07,021 --> 00:19:11,150 Hacía mucho tiempo que no descansábamos tantos días seguidos. ¡Lo pasamos pipa! 299 00:19:11,233 --> 00:19:13,152 Hasta hicimos submarinismo. 300 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 ¿A que es precioso el mar? 301 00:19:15,321 --> 00:19:16,906 Submarinismo… 302 00:19:16,989 --> 00:19:20,326 Mira. ¿Verdad que molan las vistas desde el hotel? 303 00:19:20,910 --> 00:19:23,079 ¡Vaya! ¡Seguro que lo pasasteis bien! 304 00:19:23,162 --> 00:19:24,413 ¡Ya te digo! 305 00:19:25,456 --> 00:19:27,249 ¿Se fueron las tres de viaje? 306 00:19:27,750 --> 00:19:30,878 Ya veo. Entonces, Hitomi tiene coartada. 307 00:19:31,420 --> 00:19:33,297 Un momento, ¿dónde está Hitomi? 308 00:19:33,381 --> 00:19:37,760 Volvimos las tres juntas, pero ella volvió a marcharse a Kamakura. 309 00:19:37,843 --> 00:19:40,513 Dijo que quería reanudar su cita con alguien, 310 00:19:40,596 --> 00:19:43,265 así que va a esperar allí. 311 00:19:43,349 --> 00:19:45,267 ¿Reanudar su cita? 312 00:19:45,351 --> 00:19:48,854 Toshio, ¿le prometiste una cita a Hitomi? 313 00:19:48,938 --> 00:19:51,565 Queríamos ver la puesta de sol juntos en Inamuragasaki. 314 00:19:51,649 --> 00:19:54,193 Dicen que, si una pareja ve esa puesta de sol, 315 00:19:54,276 --> 00:19:57,238 serán felices juntos hasta el fin de sus días. 316 00:19:57,321 --> 00:19:59,448 ¿Por qué no vamos después del museo? 317 00:19:59,532 --> 00:20:01,617 Buena idea. Y recuperamos la ocasión perdida. 318 00:20:02,284 --> 00:20:05,496 Dejamos la puesta de sol en Inamuragasaki para la próxima cita. 319 00:20:05,579 --> 00:20:06,872 Vale. 320 00:20:06,956 --> 00:20:10,000 ¿La próxima vez quedamos directamente en el cabo? 321 00:20:12,712 --> 00:20:14,255 ¡Tengo que irme! 322 00:20:15,005 --> 00:20:17,091 ¡Rui y Ai, gracias! 323 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Hitomi. 324 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 -Hoy ha vuelto a venir esa chica. -¿Qué? 325 00:20:46,579 --> 00:20:50,583 Parece que su novio no ha vuelto de su viaje de trabajo, 326 00:20:50,666 --> 00:20:52,543 y se ha sentido sola. 327 00:20:53,085 --> 00:20:57,006 Lleva una semana viniendo con frecuencia. 328 00:20:57,089 --> 00:20:59,467 Entonces, 329 00:20:59,550 --> 00:21:01,802 ¡Hitomi no puede ser de los Gatos! 330 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 Hitomi. 331 00:21:06,515 --> 00:21:07,892 ¡Hitomi! 332 00:21:09,769 --> 00:21:10,895 ¿Toshio? 333 00:21:10,978 --> 00:21:12,146 ¡Hitomi! 334 00:21:12,688 --> 00:21:13,898 ¡Toshio! 335 00:21:16,817 --> 00:21:19,320 ¿Qué tal lo he hecho? 336 00:21:19,403 --> 00:21:20,780 ¡A la perfección! 337 00:21:20,863 --> 00:21:22,907 Gracias, abuelo. 338 00:21:22,990 --> 00:21:24,742 ¿O debería decir Ratón? 339 00:21:25,451 --> 00:21:28,162 Lo he hecho a cambio del zafiro del otro día. 340 00:21:28,245 --> 00:21:32,124 Me pregunto qué pasará con esos dos. 341 00:21:32,208 --> 00:21:34,502 Eso ya es cosa de ellos. 342 00:21:35,336 --> 00:21:36,587 Lo siento. 343 00:21:36,670 --> 00:21:41,717 Prometimos ver la puesta de sol juntos, pero he llegado tarde. 344 00:21:42,218 --> 00:21:43,219 No pasa nada. 345 00:21:43,761 --> 00:21:45,513 Soy yo quien debe pedirte perdón. 346 00:21:45,596 --> 00:21:46,847 ¿Qué? 347 00:21:46,931 --> 00:21:51,060 Aquel día dije que quería que dejaras de ser inspector. 348 00:21:51,936 --> 00:21:53,604 -Lo siento. -¡No lo sientas! 349 00:21:55,606 --> 00:21:58,651 Te quiero aunque seas inspector, Toshio. 350 00:21:59,527 --> 00:22:01,362 ¡Te quiero hagas lo que hagas! 351 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 Por eso… 352 00:22:04,406 --> 00:22:06,700 Quiero estar contigo siempre, Toshio. 353 00:22:08,244 --> 00:22:09,245 Yo también. 354 00:22:09,787 --> 00:22:11,580 Quiero estar contigo siempre, Hitomi. 355 00:22:21,257 --> 00:22:22,800 ¿Y esos fuegos artificiales? 356 00:22:22,883 --> 00:22:25,678 El señor Nagaishi también quería ayudar. 357 00:22:26,220 --> 00:22:30,015 Aunque ha elegido mal el momento. Estaban a punto. 358 00:22:30,558 --> 00:22:32,059 Fuegos artificiales… 359 00:22:32,142 --> 00:22:33,477 Qué bonitos. 360 00:22:34,186 --> 00:22:35,437 Sí. 361 00:22:54,748 --> 00:22:56,750 RESERVADA 362 00:22:59,712 --> 00:23:03,632 La reserva de esa mesa termina hoy, ¿no? 363 00:23:03,716 --> 00:23:08,387 Sí. La reserva de 20 años finaliza hoy a medianoche. 364 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Déjala como está. 365 00:23:17,146 --> 00:23:21,275 Me han dicho que quieren prorrogar la reserva otros cinco años. 366 00:23:24,111 --> 00:23:26,280 Han llamado desde un número extranjero. 367 00:23:26,363 --> 00:23:29,575 Qué nostalgia. Llevaba mucho tiempo sin oír esa voz. 368 00:23:35,039 --> 00:23:36,165 Lo sabía. 369 00:23:36,248 --> 00:23:37,249 ¡Papá… 370 00:23:38,542 --> 00:23:39,835 …está vivo! 371 00:23:39,919 --> 00:23:40,920 Subtítulos: Raquel Mejías