1 00:00:01,502 --> 00:00:03,962 Είστε το Μάτι της Γάτας, έτσι; 2 00:00:04,046 --> 00:00:08,800 Χιτομί, Ρούι, και Άι Κισούγκι. 3 00:00:09,384 --> 00:00:14,890 Του είπα ότι αιχμαλώτισα το Μάτι της Γάτας και είπε πως θέλει πολύ να τις γνωρίσει. 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,976 Γοητευτικός αστυνομικός που ξέρει πολλά για το Μάτι της Γάτας. 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,731 Και τώρα, απολαύστε με τα μάτια σας… 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,819 Ο υπαστυνόμος Ούτσουμι! 7 00:02:06,001 --> 00:02:07,586 #12 Η ΥΠΌΣΧΕΣΗ ΤΟΥ ΗΛΙΟΒΑΣΙΛΈΜΑΤΟΣ 8 00:02:07,669 --> 00:02:10,339 Τι συμβαίνει, υπαστυνόμε Ούτσουμι; 9 00:02:10,422 --> 00:02:13,467 Αυτά είναι τα μέλη του Ματιού της Γάτας που ήθελες να συναντήσεις. 10 00:02:14,051 --> 00:02:16,094 Οι Γάτες είναι στην άλλη πλευρά του γυαλιού; 11 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 Δεν το περιμένατε; 12 00:02:23,727 --> 00:02:26,647 Αυτό το τζάμι είναι μονόδρομος καθρέφτης. 13 00:02:26,730 --> 00:02:29,650 Από τη δική του πλευρά δεν μπορεί να δει τίποτα. 14 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Οι Γάτες είναι πράγματι από την άλλη πλευρά; 15 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 Να πάρει, δεν μπορώ να δω τίποτα. 16 00:02:36,239 --> 00:02:40,077 Κύριε Κάιμπαρα, τι προσπαθείτε να πετύχετε με αυτήν την περίτεχνη φάρσα; 17 00:02:40,160 --> 00:02:43,955 Τι συμβαίνει; Ξαφνικά άλλαξες τη φωνή σου. 18 00:02:44,039 --> 00:02:47,793 Μάλλον θέλετε απελπισμένα να του κρύψετε τις πραγματικές σας ταυτότητες. 19 00:02:47,876 --> 00:02:49,544 Απαντήστε στην ερώτηση. 20 00:02:50,128 --> 00:02:54,299 Δεν τον έφερα εδώ μόνο και μόνο για να σας συστήσω. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,134 Τι εννοείτε; 22 00:02:56,635 --> 00:03:01,390 Έχετε κλέψει έναν σημαντικό αριθμό από πίνακες του Κράναφ. 23 00:03:02,557 --> 00:03:07,145 Θέλω να μου τους παραδώσετε όλους. 24 00:03:07,229 --> 00:03:09,940 Φυσικά, θα πληρώσω μια λογική τιμή για αυτούς. 25 00:03:11,483 --> 00:03:14,986 Έχετε πραγματική εμμονή με τα έργα του Κράναφ. 26 00:03:15,570 --> 00:03:18,865 Μήπως είστε μέλος του Συνδικάτου του Κράναφ; 27 00:03:18,949 --> 00:03:22,994 Ώστε ξέρετε για την ύπαρξη του Συνδικάτου του Κράναφ. 28 00:03:23,078 --> 00:03:24,496 Έχεις δίκιο. 29 00:03:24,579 --> 00:03:28,250 Εγώ είμαι ο επικεφαλής του Συνδικάτου του Κράναφ. 30 00:03:28,333 --> 00:03:30,335 Οι φήμες λένε ότι καταχράστε έργα τέχνης 31 00:03:30,419 --> 00:03:35,340 για να βοηθήσετε το οργανωμένο έγκλημα στη φοροδιαφυγή και το ξέπλυμα χρήματος. 32 00:03:35,424 --> 00:03:38,635 Θα το αφήσω στη φαντασία σου. 33 00:03:38,718 --> 00:03:40,095 Τουλάχιστον απαντήστε μου. 34 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 Γιατί εμπορεύεστε τα έργα του Μίκαελ Χάιντς με το όνομα Κράναφ; 35 00:03:44,558 --> 00:03:48,228 Τι έκπληξη. Ξέρετε και για τον Χάιντς. 36 00:03:48,311 --> 00:03:50,814 Αλλά δεν μπορώ να απαντήσω σε αυτήν την ερώτηση. 37 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 Τότε ας επιστρέψουμε στο ζήτημα που μας απασχολεί. 38 00:03:55,694 --> 00:03:59,990 Τι θα γίνει αν αρνηθούμε να παραδώσουμε τα έργα του Κράναφ; 39 00:04:00,574 --> 00:04:02,200 Σε αυτήν την περίπτωση, 40 00:04:03,160 --> 00:04:05,912 θα του πάρω τη ζωή. 41 00:04:08,665 --> 00:04:10,709 Τι είναι αυτά που λες; 42 00:04:10,792 --> 00:04:14,004 Είμαι απλώς ένα εμπόδιο για το Μάτι της Γάτας. 43 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 Δεν υπάρχει περίπτωση να πετύχει αυτό! 44 00:04:21,720 --> 00:04:25,182 Λοιπόν, τι επιλέγετε; 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 Εντάξει. Θα παραδώσουμε τους πίνακες. 46 00:04:33,023 --> 00:04:35,275 Θα αποδεχτούμε τους όρους σας. 47 00:04:36,026 --> 00:04:37,319 Γιατί; 48 00:04:37,903 --> 00:04:43,033 Όπως το φανταζόμουν. Φαίνεται ότι είσαι σημαντικό πρόσωπο για το Μάτι της Γάτας. 49 00:04:45,786 --> 00:04:47,579 Τότε είμαστε σύμφωνοι. 50 00:04:47,662 --> 00:04:52,959 Ο όρος μας είναι να μην αποκαλύψετε την ταυτότητά μας στον ντετέκτιβ Ούτσουμι. 51 00:04:53,043 --> 00:04:55,170 Ναι, ασφαλώς. 52 00:04:55,253 --> 00:04:58,006 Λοιπόν, αντί για συμβόλαιο… 53 00:04:58,590 --> 00:04:59,925 Βρε βρε… 54 00:05:00,425 --> 00:05:04,221 Είναι πραγματική τιμή που μπορώ να σφίξω το χέρι του Ματιού της Γάτας. 55 00:05:09,768 --> 00:05:12,896 Ποτέ μην ανταλλάσσετε χειραψία με μια γυναίκα χωρίς να το σκεφτείτε. 56 00:05:13,480 --> 00:05:17,609 Αυτό το δαχτυλίδι έχει μέσα του κρυμμένο ένα υπνωτικό. 57 00:05:19,277 --> 00:05:20,946 Το είχα ξεχάσει. 58 00:05:21,029 --> 00:05:24,950 Ακόμη και τα πιο όμορφα τριαντάφυλλα έχουν αγκάθια. 59 00:05:25,534 --> 00:05:30,121 Ωστόσο, θα σου ανταποδώσω αναλόγως… 60 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Τι; 61 00:05:47,514 --> 00:05:49,432 Δεν πρόκειται να κοιτάξω τα πρόσωπά σας. 62 00:05:51,017 --> 00:05:52,811 Με αυτόν τον τρόπο σας ευχαριστώ. 63 00:05:53,436 --> 00:05:57,107 Δεν ξέρω γιατί το κάνατε, 64 00:05:57,190 --> 00:06:01,862 αλλά γεγονός είναι ότι μου σώσατε τη ζωή. 65 00:06:03,113 --> 00:06:06,741 Όπως και να 'χει, ο Κάιμπαρα σκόπευε να με σκοτώσει. 66 00:06:06,825 --> 00:06:10,203 Δεν αφήνει κάποιον να φύγει όταν έχει μάθει τα μυστικά του. 67 00:06:10,287 --> 00:06:11,913 Είναι αλήθεια. 68 00:06:11,997 --> 00:06:17,878 Προς το παρόν, πρέπει να συνεργαστούμε για να αποδράσουμε από δω. 69 00:06:17,961 --> 00:06:20,255 Δεν πρόκειται να πεθάνω σε τέτοιο μέρος! 70 00:06:20,338 --> 00:06:22,215 Τι αποφασιστικότητα. 71 00:06:22,299 --> 00:06:25,051 Μήπως έχεις κάποιον που σε περιμένει πίσω στο Τόκιο; 72 00:06:25,635 --> 00:06:28,305 Σωστά, έχω μια χαριτωμένη αγαπημένη. 73 00:06:28,847 --> 00:06:30,724 Μη με βάζετε να μιλάω γι' αυτά! 74 00:06:38,523 --> 00:06:41,109 -Συγγνώμη για τη διακοπή. -Ποιος είναι αυτός; 75 00:06:41,192 --> 00:06:43,570 -Ένας σύμμαχος μας ειδοποιεί. -Φύγετε γρήγορα. 76 00:06:43,653 --> 00:06:47,240 Η επίδραση του υπνωτικού θα κρατήσει περίπου 15 λεπτά. 77 00:06:47,324 --> 00:06:49,659 Δηλαδή μας ακούγατε όλη αυτή την ώρα. 78 00:06:49,743 --> 00:06:52,537 Ναι. Συγγνώμη που δεν μπόρεσα να βοηθήσω περισσότερο. 79 00:06:52,621 --> 00:06:54,998 -Τι είναι αυτό; -Είναι μόνο για λίγο. Συγγνώμη. 80 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 Οι υπάλληλοι του Κάιμπαρα έχουν αντιληφθεί τι συμβαίνει; 81 00:07:04,049 --> 00:07:05,550 Όχι ακόμα. 82 00:07:06,051 --> 00:07:08,094 Μα πώς θα βγούμε από δω; 83 00:07:10,180 --> 00:07:12,057 Να χρησιμοποιήσουμε το βυθισμένο πλοίο; 84 00:07:12,140 --> 00:07:13,183 Καλή ιδέα. 85 00:07:13,266 --> 00:07:17,520 Αν ακολουθήσουμε την ίδια διαδρομή και αποδράσουμε από το βυθισμένο πλοίο, 86 00:07:17,604 --> 00:07:19,814 θα φύγουμε χωρίς να μας δει κανείς. 87 00:07:19,898 --> 00:07:22,359 Κι εμείς θα κατευθυνθούμε προς το βυθισμένο πλοίο. 88 00:07:22,442 --> 00:07:24,277 Θα συναντηθούμε εκεί. 89 00:07:24,361 --> 00:07:25,528 Μια στιγμή! 90 00:07:26,112 --> 00:07:27,906 Ο ντετέκτιβ μου κρατείται αιχμάλωτος. 91 00:07:27,989 --> 00:07:29,824 Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε εδώ. 92 00:07:29,908 --> 00:07:31,409 Ξέρεις πού βρίσκεται; 93 00:07:31,493 --> 00:07:34,162 Σε ένα είδος αίθουσας υποδοχής, σε ξεχωριστό κτήριο. 94 00:07:34,996 --> 00:07:38,291 Αν πάμε εκεί, οι άνθρωποι του Κάιμπαρα σίγουρα θα μας δουν. 95 00:07:38,375 --> 00:07:40,502 Περίμενε. Τότε… 96 00:07:44,673 --> 00:07:45,674 Μεγάλε Αδελφέ! 97 00:07:45,757 --> 00:07:48,802 Τι κάνεις εκεί; Και με τα μάτια σου καλυμμένα, κιόλας. 98 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 Θα σου εξηγήσω αργότερα. 99 00:07:50,595 --> 00:07:52,847 Φεύγουμε από δω μαζί με τις Γάτες! 100 00:07:52,931 --> 00:07:54,015 Με τις Γάτες; 101 00:07:54,099 --> 00:07:56,059 Γρήγορα, δεν έχουμε χρόνο! 102 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 Εντάξει! 103 00:07:59,646 --> 00:08:01,773 Γιατί μου δένουν κι εμένα τα μάτια; 104 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Πώς τολμάς, Μάτι της Γάτας. 105 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Θα σας δείξω τι συμβαίνει όταν με εξοργίζουν. 106 00:08:16,162 --> 00:08:18,248 Το Μάτι της Γάτας έχει πολύ απαλά χέρια. 107 00:08:18,331 --> 00:08:20,375 Είναι τώρα ώρα για τέτοια; 108 00:08:20,458 --> 00:08:23,378 Για να δούμε. Έχεις δίκιο! Είναι απαλά. 109 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 Πόνεσε αυτό! 110 00:08:24,587 --> 00:08:25,797 Πάμε κάτω. 111 00:08:26,464 --> 00:08:29,342 Μάτι της Γάτας και ντετέκτιβ κατευθύνονται στο βυθισμένο πλοίο. 112 00:08:29,426 --> 00:08:33,179 Μόλις φτάσουν στο βυθισμένο πλοίο, ανατινάξτε το μαζί με τις Γάτες. 113 00:08:33,263 --> 00:08:36,099 Να το ανατινάξουμε; Μα υπάρχουν ακόμη έργα τέχνης μέσα. 114 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 Ο θάλαμος θα ανακτηθεί αργότερα. 115 00:08:37,976 --> 00:08:38,977 Παρ' όλα αυτά… 116 00:08:39,060 --> 00:08:42,147 Βούλωσ' το και κάν' το! Κανείς τους να μη φύγει από δω ζωντανός! 117 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 Περιμέναμε! 118 00:08:47,360 --> 00:08:49,029 Σας περιμέναμε. 119 00:08:49,112 --> 00:08:53,199 Προχωρήστε σ' αυτόν τον διάδρομο και μπροστά είναι η καταπακτή διαφυγής. 120 00:08:53,283 --> 00:08:54,576 Να βιαστούμε. 121 00:08:55,827 --> 00:08:58,329 Το Μάτι της Γάτας εισέβαλε στο βυθισμένο πλοίο. 122 00:08:58,413 --> 00:09:00,623 Κατευθύνονται προς την καταπακτή διαφυγής. 123 00:09:00,707 --> 00:09:04,335 Αυτό το φέρετρο είναι υπερβολικά καλό για κάποιους σαν κι εσάς, 124 00:09:04,419 --> 00:09:08,256 αλλά θεωρήστε το αποχαιρετιστήριο δώρο, Γάτες. 125 00:09:09,132 --> 00:09:10,842 Ενεργοποιήστε την αυτοκαταστροφή! 126 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 Ενεργοποιώ την αυτοκαταστροφή! 127 00:09:21,102 --> 00:09:22,562 Πιαστείτε από κάπου! 128 00:09:26,107 --> 00:09:27,317 Όχι! 129 00:09:27,400 --> 00:09:28,610 Στάσου! 130 00:09:37,118 --> 00:09:38,787 Η ανατίναξη ολοκληρώθηκε. 131 00:09:38,870 --> 00:09:41,372 Αυτό, λοιπόν, είναι το τέλος για τις Γάτες. 132 00:09:41,456 --> 00:09:43,500 Παραείναι εύκολο. 133 00:09:50,673 --> 00:09:52,217 Κρατήσου! Έλα. 134 00:09:58,473 --> 00:10:00,809 Η στάθμη του νερού ανεβαίνει πάρα πολύ γρήγορα. 135 00:10:02,435 --> 00:10:03,728 Από δω. 136 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 Εντάξει. 137 00:10:06,523 --> 00:10:08,358 Μπες εδώ μέσα. Γρήγορα! 138 00:10:15,532 --> 00:10:16,574 Είσαι καλά; 139 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Τι έπαθες; 140 00:10:24,666 --> 00:10:25,667 Τι; 141 00:10:29,045 --> 00:10:30,630 Ξέσπασε φωτιά στην έπαυλη! 142 00:10:30,713 --> 00:10:32,882 Προκλήθηκε από την έκρηξη του βυθισμένου πλοίου. 143 00:10:32,966 --> 00:10:33,967 Να πάρει! 144 00:10:35,051 --> 00:10:38,138 Επικεφαλής, ένα πλοίο προσεγγίζει το νησί. 145 00:10:38,221 --> 00:10:39,764 Είναι με τις Γάτες; 146 00:10:39,848 --> 00:10:42,433 Όχι, είναι η Ιαπωνική Ακτοφυλακή. 147 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 Τι; 148 00:10:46,104 --> 00:10:47,480 Να απομακρυνθούμε αμέσως! 149 00:10:47,564 --> 00:10:48,982 Να πάρει! 150 00:10:52,902 --> 00:10:54,028 Γύρνα από κει. 151 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 Μάλιστα. 152 00:10:56,781 --> 00:10:59,617 Αυτό κάνει για επίδεσμος. Καλύτερο από το τίποτα, έτσι; 153 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 Ευχαριστώ. 154 00:11:02,120 --> 00:11:05,623 Κάτι τέτοιο έχει ξανασυμβεί, έτσι δεν είναι; 155 00:11:06,875 --> 00:11:08,084 Έχεις δίκιο. 156 00:11:10,003 --> 00:11:13,590 Είναι πολύ σκοτεινά και δεν βλέπω τίποτα, 157 00:11:13,673 --> 00:11:17,051 αλλά αυτό το μέρος φαίνεται άθικτο παρά την έκρηξη. 158 00:11:17,135 --> 00:11:18,887 Φαίνεται να είναι μια γερή αποθήκη. 159 00:11:18,970 --> 00:11:20,722 Απορώ πώς βλέπεις. 160 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 Χάρη στη δουλειά μου. 161 00:11:22,307 --> 00:11:25,018 Άλλωστε, φαίνεται ότι τα μάτια μου συνήθισαν στο σκοτάδι. 162 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 Αυτό είναι οι Παραλλαγές στο Φως. 163 00:11:39,324 --> 00:11:41,534 Είναι όλοι του μπαμπά… 164 00:11:42,243 --> 00:11:43,870 Υπάρχει κάτι εκεί; 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 Φαίνεται ότι εδώ έκρυψε τα έργα τέχνης. 166 00:11:46,873 --> 00:11:49,125 Τι; Σε τέτοιο μέρος; 167 00:11:49,626 --> 00:11:51,961 Οπότε για εσάς είναι θησαυροφυλάκιο. 168 00:11:52,629 --> 00:11:55,965 Όμως από δω διαφεύγει αέρας. 169 00:11:56,549 --> 00:11:58,885 Ήδη αραιώνει. 170 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 Δεν νομίζω πως θα βγούμε ζωντανοί. 171 00:12:01,763 --> 00:12:04,015 Μη λες τέτοια αποθαρρυντικά πράγματα. 172 00:12:04,599 --> 00:12:07,477 Είμαι σίγουρη πως οι σύμμαχοί μου θα έρθουν να βοηθήσουν. 173 00:12:07,560 --> 00:12:12,941 Το φωνητικό κύκλωμα χάλασε στο χάος, αλλά μπορώ να στείλω σήμα κινδύνου. 174 00:12:13,524 --> 00:12:17,904 Μπορεί να μην έχουμε αρκετό αέρα για να αντέξουμε μέχρι να φτάσει βοήθεια… 175 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 Σχεδόν μας τελειώνει ο αέρας. 176 00:12:33,211 --> 00:12:35,171 Και δεν βλέπω να έρχονται διασώστες. 177 00:12:35,672 --> 00:12:37,966 Ίσως εκείνη η έκρηξη να σκότωσε τους φίλους σου… 178 00:12:38,049 --> 00:12:39,801 Μη λες κάτι τόσο δυσοίωνο! 179 00:12:39,884 --> 00:12:41,386 Σίγουρα όλα θα πάνε καλά. 180 00:12:41,469 --> 00:12:44,180 Σε περιμένει κάποια αγαπημένη, έτσι; 181 00:12:44,764 --> 00:12:46,349 Αγαπημένη, σωστά. 182 00:12:47,267 --> 00:12:51,896 Τώρα που λέμε για την αγαπημένη μου, η φωνή σου μοιάζει με της Χιτομί. 183 00:12:53,106 --> 00:12:55,984 Μπορείς να μου δείξεις το πρόσωπό σου; 184 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Ως ενθύμιο για τη μετά θάνατο ζωή μου. 185 00:13:01,990 --> 00:13:03,366 Θα μου το δείξεις; 186 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Δεν ωφελεί. 187 00:13:11,791 --> 00:13:13,334 Η μπαταρία μου τελείωσε. 188 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Δεν μας θέλει καθόλου η τύχη, έτσι; 189 00:13:22,677 --> 00:13:25,054 Είναι τόσο παράξενο αυτό το συναίσθημα. 190 00:13:25,555 --> 00:13:28,516 Ειδικά αν σκεφτείς ότι μπορεί σύντομα να πεθάνουμε. 191 00:13:31,811 --> 00:13:35,189 Όταν είμαι μαζί σου, νιώθω μια παράξενη ηρεμία. 192 00:13:36,482 --> 00:13:39,736 Ίσως να είμαι… 193 00:13:47,035 --> 00:13:49,912 Ήρθε επιτέλους η ώρα μας. 194 00:13:50,955 --> 00:13:52,457 Αρχίζει να κινείται! 195 00:13:52,540 --> 00:13:54,709 Η αίθουσα ανεβαίνει προς την επιφάνεια! 196 00:13:55,209 --> 00:13:57,462 Αναρωτιέμαι αν ανεβαίνουμε στον παράδεισο. 197 00:13:57,545 --> 00:13:59,047 Κράτα δυνάμεις! 198 00:14:03,760 --> 00:14:08,347 Τόσιο; Τόσιο… 199 00:14:10,641 --> 00:14:12,101 Χιτομί! 200 00:14:14,103 --> 00:14:15,104 Τι; 201 00:14:18,357 --> 00:14:19,567 Ασάτανι! 202 00:14:19,650 --> 00:14:21,861 Είμαι στην κόλαση; Γιατί είσαι εδώ; 203 00:14:21,944 --> 00:14:23,613 Τι συμπεριφορά είναι αυτή; 204 00:14:23,696 --> 00:14:25,615 Είχαμε πεθάνει από αγωνία για σένα! 205 00:14:25,698 --> 00:14:26,741 Σωστά! 206 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Υπέβαλες αίτημα άδειας και εξαφανίστηκες για μέρες! 207 00:14:29,619 --> 00:14:32,538 Δεν μπορούσαμε να επικοινωνήσουμε, οπότε ήρθαμε να σε σώσουμε. 208 00:14:32,622 --> 00:14:35,166 Ζητήσαμε επίσης βοήθεια από την Ιαπωνική Ακτοφυλακή. 209 00:14:35,249 --> 00:14:36,709 Τόσιο! 210 00:14:36,793 --> 00:14:38,503 Κι εσύ εδώ, Τακούτσι. 211 00:14:38,586 --> 00:14:40,505 Μεγάλε Αδερφέ, χαίρομαι που είσαι καλά. 212 00:14:40,588 --> 00:14:43,466 Χιράνο! Κι εσύ σώθηκες! 213 00:14:43,549 --> 00:14:45,593 Ναι, χάρη σε σένα. 214 00:14:45,676 --> 00:14:50,098 Αλλά φαίνεται πως ο Κάιμπαρα, ο υπεύθυνος για όλα αυτά, σκοτώθηκε. 215 00:14:50,181 --> 00:14:51,808 Ο Κάιμπαρα σκοτώθηκε; 216 00:14:51,891 --> 00:14:56,896 Βρήκαμε στοιχεία ότι το Ίδρυμα Τόγιο εμπορευόταν παράνομα έργα τέχνης, 217 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 οπότε σχεδιάζαμε να κάνουμε έφοδο στην έπαυλη. 218 00:14:59,482 --> 00:15:03,319 Αλλά έβαλαν φωτιά στο κτήριο και ολόκληρο το νησί κάηκε. 219 00:15:03,402 --> 00:15:06,906 Η έπαυλη τυλίχτηκε στις φλόγες με εκείνον μέσα; 220 00:15:06,989 --> 00:15:10,743 Δεν εντοπίστηκαν ύποπτα σκάφη να απομακρύνονται από το νησί, 221 00:15:10,827 --> 00:15:12,370 οπότε, με βάση τις συνθήκες… 222 00:15:13,204 --> 00:15:15,331 Τώρα που το θυμήθηκα. Τι απέγιναν οι Γάτες; 223 00:15:15,414 --> 00:15:16,874 Δεν ξέρω. 224 00:15:16,958 --> 00:15:20,294 Πριν το καταλάβω, μας είχε ήδη διασώσει αυτό το πλοίο. 225 00:15:22,463 --> 00:15:23,631 Τόσιο! 226 00:15:25,299 --> 00:15:27,176 -Οι Γάτες! -Στάσου! 227 00:15:27,260 --> 00:15:29,137 ΙΑΠΩΝΙΚΗ ΑΚΤΟΦΥΛΑΚΗ 228 00:15:35,101 --> 00:15:37,228 Το τελευταίο που είπε ήταν το όνομά μου. 229 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 Τι ήταν αυτό; 230 00:15:47,530 --> 00:15:50,283 Τι συμβαίνει; Κοιτάς τη θάλασσα μόνη σου. 231 00:15:51,701 --> 00:15:52,910 Ευχαριστώ. 232 00:15:52,994 --> 00:15:56,080 Ήταν μια πολύ επικίνδυνη κατάσταση, αλλά ήρθατε να μας σώσετε. 233 00:15:56,581 --> 00:15:59,458 Δεν υπήρχε περίπτωση να σας εγκαταλείψουμε. 234 00:15:59,542 --> 00:16:00,626 Ακριβώς αυτό που είπαν. 235 00:16:01,460 --> 00:16:04,589 Δεν θα άφηνα ποτέ πίσω μου μια όμορφη μπέλα ντόνα, το ξέρεις. 236 00:16:04,672 --> 00:16:07,592 Κι όμως, γιατί δείχνεις τόσο πεσμένη; 237 00:16:07,675 --> 00:16:11,596 Καταφέραμε να ανακτήσουμε τα έργα τέχνης από το βυθισμένο πλοίο, 238 00:16:11,679 --> 00:16:15,516 κι εγώ κατάφερα να βάλω στο χέρι το ζαφείρι. 239 00:16:15,600 --> 00:16:17,185 Εγώ θα το έλεγα μεγάλη επιτυχία. 240 00:16:17,268 --> 00:16:22,940 Επιπλέον, παραδώσαμε με ασφάλεια τον Τόσιο και τον κο Χιράνο στο περιπολικό σκάφος. 241 00:16:23,024 --> 00:16:24,025 Ναι. 242 00:16:25,067 --> 00:16:27,028 Μάλλον έχετε δίκιο. 243 00:16:34,744 --> 00:16:35,828 Τόσιο! 244 00:16:35,912 --> 00:16:38,581 Έχει περάσει καιρός. Γιατί δεν πάμε στο Μάτι της Γάτας; 245 00:16:38,664 --> 00:16:39,790 Τι; 246 00:16:39,874 --> 00:16:43,920 Επιτέλους ολοκληρώσαμε όλες τις εκκρεμότητες, οπότε πάμε. 247 00:16:44,003 --> 00:16:46,214 Σωστά, εννοείς το καφέ. 248 00:16:46,297 --> 00:16:48,049 Θέλω κι εγώ να έρθω! 249 00:16:48,132 --> 00:16:49,175 Τώρα που το σκέφτομαι, 250 00:16:49,258 --> 00:16:53,262 ήταν κλειστό όλο το διάστημα που ήσουν στο νησί Ρουνάν. 251 00:16:53,346 --> 00:16:54,889 Τι; Κλειστό; 252 00:16:57,975 --> 00:16:59,685 Δεν θα έρθω σήμερα. 253 00:16:59,769 --> 00:17:03,481 Τι; Έλα τώρα, πάμε! Έτσι κι αλλιώς ο κύριος Τακούτσι κερνάει. 254 00:17:03,564 --> 00:17:05,650 Ηλίθιε! Θέλω να το περάσω στα έξοδα! 255 00:17:05,733 --> 00:17:07,109 Άξιζε την προσπάθεια. 256 00:17:08,361 --> 00:17:09,570 Κοιτάξτε. 257 00:17:09,654 --> 00:17:13,532 Συνελήφθησαν γκαλερίστες κι επιχειρηματίες που είχαν σχέση με τον Σέγκουτσι. 258 00:17:14,116 --> 00:17:16,244 Μήπως όλοι αυτοί είναι… 259 00:17:16,327 --> 00:17:19,830 Νομίζω πως είναι πολύ πιθανό να είναι μέλη του Συνδικάτου του Κράναφ. 260 00:17:19,914 --> 00:17:21,332 Έτσι, Χιτομί; 261 00:17:24,001 --> 00:17:25,002 Χιτομί; 262 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 Τι; Συγγνώμη, τι είναι; 263 00:17:28,339 --> 00:17:30,383 Συνέβη κάτι με τον Τόσιο; 264 00:17:30,466 --> 00:17:32,343 Τι; Γιατί ρωτάς; 265 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 Φέρεσαι περίεργα από τότε που γυρίσαμε. 266 00:17:40,226 --> 00:17:42,728 Μπορεί ο Τόσιο να το έχει καταλάβει. 267 00:17:42,812 --> 00:17:43,896 -Τι; -Τι; 268 00:17:43,980 --> 00:17:45,439 Ότι είμαστε το Μάτι της Γάτας; 269 00:17:45,940 --> 00:17:46,941 Μα πώς; 270 00:17:48,025 --> 00:17:50,486 Όταν ο Τόσιο κόντευε να χάσει τις αισθήσεις του, 271 00:17:50,570 --> 00:17:52,572 φώναξα το όνομά του χωρίς να το σκεφτώ. 272 00:17:53,239 --> 00:17:56,117 Αν είναι μόνο αυτό, ίσως να μην το έχει καταλάβει ακόμη. 273 00:17:57,285 --> 00:18:01,747 Από τότε που γυρίσαμε, δεν επικοινώνησε ούτε έχει φανεί στο καφέ. 274 00:18:02,665 --> 00:18:05,126 Ίσως αυτό να είναι το τέλος για μας. 275 00:18:05,918 --> 00:18:07,336 Χιτομί. 276 00:18:09,755 --> 00:18:12,383 -Είναι πολύ νωρίς για να τα παρατήσουμε. -Τι; 277 00:18:12,967 --> 00:18:15,553 Μπορείς να αφήσεις αυτό το θέμα σ' εμένα; 278 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 Γεια, Τόσιο. 279 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 Συγγνώμη, μπορείς να με βοηθήσεις λίγο; 280 00:18:29,734 --> 00:18:32,945 Ναι, φυσικά! Θα κουβαλήσω κι εγώ μερικά! 281 00:18:33,029 --> 00:18:34,697 Θα σου δώσω τα ελαφριά. 282 00:18:34,780 --> 00:18:35,906 ΚΑΦΕ ΤΟ ΜΑΤΙ ΤΗΣ ΓΑΤΑΣ 283 00:18:35,990 --> 00:18:38,534 Σοβαρά, ευχαριστώ. Με βοήθησες πολύ. 284 00:18:38,618 --> 00:18:40,911 Δεν έκανα τίποτα. 285 00:18:40,995 --> 00:18:43,748 Τόσιο! Καιρό έχω να σε δω, έτσι; 286 00:18:43,831 --> 00:18:44,874 Ήσουν απασχολημένος; 287 00:18:44,957 --> 00:18:46,417 Γεια σου, Άι. 288 00:18:46,500 --> 00:18:47,835 Ναι, κάτι τέτοιο. 289 00:18:47,918 --> 00:18:50,671 Με την ευκαιρία, μπορώ να σου δώσω το σουβενίρ σου; 290 00:18:50,755 --> 00:18:52,340 Τι; Ένα σουβενίρ; 291 00:18:53,007 --> 00:18:54,300 Ορίστε. 292 00:18:54,383 --> 00:18:56,427 Μάλιστα, ευχαριστώ. 293 00:18:56,510 --> 00:19:00,389 Το καφέ ήθελε επισκευές στο αποχετευτικό, οπότε κλείσαμε μια εβδομάδα. 294 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 Οι τρεις μας καταλήξαμε να πάμε ένα ταξίδι στο Ίζου. 295 00:19:03,893 --> 00:19:05,478 Ένα ταξίδι στο Ίζου; 296 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 Ναι, να σου δείξω φωτογραφίες; 297 00:19:07,021 --> 00:19:11,150 Πρώτη φορά εδώ και καιρό πήραμε τόσο μεγάλη άδεια. Περάσαμε υπέροχα! 298 00:19:11,233 --> 00:19:13,152 Κάναμε και καταδύσεις. 299 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 Κοίτα, δεν είναι υπέροχος ο ωκεανός; 300 00:19:15,321 --> 00:19:16,906 Καταδύσεις… 301 00:19:16,989 --> 00:19:20,326 Κοίτα αυτό. Δεν είναι φοβερή η θέα από το ξενοδοχείο; 302 00:19:20,910 --> 00:19:23,079 Φαίνεται ότι διασκεδάσατε πολύ! 303 00:19:23,162 --> 00:19:24,413 Ναι, πολύ! 304 00:19:25,456 --> 00:19:27,249 Οι τρεις τους πήγαν ταξίδι; 305 00:19:27,750 --> 00:19:30,878 Μάλιστα. Αυτό δίνει άλλοθι και στη Χιτομί. 306 00:19:31,420 --> 00:19:33,297 Ένα λεπτό, πού είναι η Χιτομί; 307 00:19:33,381 --> 00:19:37,760 Αρχικά γυρίσαμε μαζί, αλλά εκείνη ξανάφυγε για την Καμάκουρα. 308 00:19:37,843 --> 00:19:40,513 Είπε πως ήθελε να συνεχίσει το ραντεβού της με κάποιον, 309 00:19:40,596 --> 00:19:43,265 οπότε θα περιμένει εκεί. 310 00:19:43,349 --> 00:19:45,267 Να συνεχίσει το ραντεβού της; 311 00:19:45,351 --> 00:19:48,854 Τόσιο, υποσχέθηκες στη Χιτομί ότι θα βγείτε ραντεβού; 312 00:19:48,938 --> 00:19:51,565 Θέλαμε να δούμε το ηλιοβασίλεμα στο Ινάμουραγκασακι. 313 00:19:51,649 --> 00:19:54,193 Αν ένα ζευγάρι δει το ηλιοβασίλεμα μαζί, 314 00:19:54,276 --> 00:19:57,238 θα είναι ευτυχισμένοι μαζί για όλη τους τη ζωή. 315 00:19:57,321 --> 00:19:59,448 Γιατί δεν δοκιμάζουμε να πάμε μετά το μουσείο; 316 00:19:59,532 --> 00:20:01,617 Θα αναπληρώσουμε την προηγούμενη φορά. 317 00:20:02,284 --> 00:20:05,496 Θα δούμε άλλη φορά το ηλιοβασίλεμα στο Ινάμουραγκασακι. 318 00:20:05,579 --> 00:20:06,872 Εντάξει. 319 00:20:06,956 --> 00:20:10,000 Να συναντηθούμε κατευθείαν στο ακρωτήρι την επόμενη φορά; 320 00:20:12,712 --> 00:20:14,255 Πρέπει να φύγω! 321 00:20:15,005 --> 00:20:17,091 Ρούι και Άι, ευχαριστώ! 322 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Χιτομί. 323 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 -Πάλι είναι εδώ εκείνο το κορίτσι. -Τι; 324 00:20:46,579 --> 00:20:50,583 Φαίνεται πως ο φίλος της δεν έχει γυρίσει από το επαγγελματικό του ταξίδι, 325 00:20:50,666 --> 00:20:52,543 και αισθάνεται λίγη μοναξιά. 326 00:20:53,085 --> 00:20:57,006 Έρχεται συχνά εδώ και περίπου μία εβδομάδα. 327 00:20:57,089 --> 00:20:59,467 Αν είναι έτσι, 328 00:20:59,550 --> 00:21:01,802 η Χιτομί δεν μπορεί να είναι μία από τις Γάτες! 329 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 Χιτομί. 330 00:21:06,515 --> 00:21:07,892 Χιτομί! 331 00:21:09,769 --> 00:21:10,895 Τόσιο; 332 00:21:10,978 --> 00:21:12,146 Χιτομί! 333 00:21:12,688 --> 00:21:13,898 Τόσιο! 334 00:21:16,817 --> 00:21:19,320 Τα είπα καλά; 335 00:21:19,403 --> 00:21:20,780 Τέλεια! 336 00:21:20,863 --> 00:21:22,907 Ευχαριστούμε, παππού. 337 00:21:22,990 --> 00:21:24,742 Ή καλύτερα να πω "Ποντικέ"; 338 00:21:25,451 --> 00:21:28,162 Αυτό είναι σε ανταπόδοση για το ζαφείρι τις προάλλες. 339 00:21:28,245 --> 00:21:32,124 Λοιπόν, αναρωτιέμαι τι θα γίνει με αυτούς τους δύο. 340 00:21:32,208 --> 00:21:34,502 Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από τους δυο τους. 341 00:21:35,336 --> 00:21:36,587 Συγγνώμη. 342 00:21:36,670 --> 00:21:41,717 Είχαμε υποσχεθεί να δούμε μαζί το ηλιοβασίλεμα, αλλά άργησα. 343 00:21:42,218 --> 00:21:43,219 Δεν πειράζει. 344 00:21:43,761 --> 00:21:45,513 Εγώ πρέπει να ζητήσω συγγνώμη. 345 00:21:45,596 --> 00:21:46,847 Τι; 346 00:21:46,931 --> 00:21:51,060 Εκείνη τη μέρα, είπα ότι ήθελα να σταματήσεις να είσαι ντετέκτιβ. 347 00:21:51,936 --> 00:21:53,604 -Συγγνώμη. -Μη ζητάς συγγνώμη! 348 00:21:55,606 --> 00:21:58,651 Και ως ντετέκτιβ σ' αγαπώ, Τόσιο. 349 00:21:59,527 --> 00:22:01,362 Σ' αγαπώ ό,τι κι αν κάνεις! 350 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 Γι' αυτό… 351 00:22:04,406 --> 00:22:06,700 Θέλω να 'μαι μαζί σου πάντα, Τόσιο. 352 00:22:08,244 --> 00:22:09,245 Κι εγώ. 353 00:22:09,787 --> 00:22:11,580 Θέλω να 'μαι μαζί σου πάντα, Χιτομί. 354 00:22:21,257 --> 00:22:22,800 Πού βρέθηκαν τα πυροτεχνήματα; 355 00:22:22,883 --> 00:22:25,678 Και ο κος Ναγκάισι ήθελε να τους βοηθήσει. 356 00:22:26,220 --> 00:22:30,015 Κακή στιγμή, όμως. Ήταν τόσο κοντά. 357 00:22:30,558 --> 00:22:32,059 Πυροτεχνήματα… 358 00:22:32,142 --> 00:22:33,477 Είναι τόσο όμορφα. 359 00:22:34,186 --> 00:22:35,437 Ναι. 360 00:22:54,748 --> 00:22:56,750 ΡΕΖΕΡΒΕ 361 00:22:59,712 --> 00:23:03,632 Η κράτηση για εκείνη τη θέση ισχύει μέχρι σήμερα, σωστά; 362 00:23:03,716 --> 00:23:08,387 Ναι. Η εικοσαετής κράτηση λήγει απόψε τα μεσάνυχτα. 363 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Άσ' την όπως είναι. 364 00:23:17,146 --> 00:23:21,275 Με ενημέρωσαν ότι θέλουν να παρατείνουν την κράτηση για άλλα πέντε χρόνια. 365 00:23:21,358 --> 00:23:22,359 Τι; 366 00:23:24,111 --> 00:23:26,280 Κάλεσαν από διεθνή αριθμό τηλεφώνου. 367 00:23:26,363 --> 00:23:29,575 Πολύ νοσταλγικό. Είχα καιρό να ακούσω εκείνη τη φωνή. 368 00:23:35,039 --> 00:23:36,165 Το 'ξερα. 369 00:23:36,248 --> 00:23:37,249 Ο μπαμπάς… 370 00:23:38,542 --> 00:23:39,835 ζει! 371 00:23:39,919 --> 00:23:40,920 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης