1 00:00:01,502 --> 00:00:03,962 I er Cat's Eye, ikke? 2 00:00:04,046 --> 00:00:08,800 Hitomi, Rui og Ai Kisugi. 3 00:00:09,384 --> 00:00:14,890 Han var meget interesseret, da jeg sagde, jeg havde fanget Cat's Eye. 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,976 En flot kriminalbetjent, der ved meget om Cat's Eye. 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,731 Nu skal I få det at se… 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,819 …kriminalbetjent Utsumi! 7 00:02:06,001 --> 00:02:07,586 #12 THE PROMISE OF SUNSET 8 00:02:07,669 --> 00:02:10,339 Hvad er der galt, kriminalbetjent Utsumi? 9 00:02:10,422 --> 00:02:13,467 Her er dem bag Cat's Eye, som du så gerne ville møde. 10 00:02:14,051 --> 00:02:16,094 Er kattene på den anden side? 11 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 Fik I et chok? 12 00:02:23,727 --> 00:02:26,647 Glasset er et spejlglas. 13 00:02:26,730 --> 00:02:29,650 Han kan ikke se os fra den side. 14 00:02:30,192 --> 00:02:32,486 Er kattene virkelig der? 15 00:02:32,569 --> 00:02:34,529 Jeg kan intet se. 16 00:02:36,239 --> 00:02:40,077 Hr. Kaibara, hvad vil du med denne spøg? 17 00:02:40,160 --> 00:02:43,955 Din stemme har lige ændret sig. 18 00:02:44,039 --> 00:02:47,793 Du forsøger nok at skjule din identitet. 19 00:02:47,876 --> 00:02:49,544 Svar hende. 20 00:02:50,128 --> 00:02:54,299 Jeg vil ikke bare lade ham se jer. 21 00:02:54,800 --> 00:02:56,134 Hvad så? 22 00:02:56,635 --> 00:03:01,390 I har stjålet mange af Cranaffs værker. 23 00:03:02,557 --> 00:03:07,145 I skal give dem alle til mig. 24 00:03:07,229 --> 00:03:09,940 Jeg vil naturligvis betale for dem. 25 00:03:11,483 --> 00:03:14,986 Du går meget op i Cranaffs værker. 26 00:03:15,570 --> 00:03:18,865 Er du måske et medlem af Cranaff-syndikatet? 27 00:03:18,949 --> 00:03:22,994 I kender altså til Cranaff-syndikatet. 28 00:03:23,078 --> 00:03:24,496 I har ret. 29 00:03:24,579 --> 00:03:28,250 Jeg er lederen af syndikatet. 30 00:03:28,333 --> 00:03:30,335 Rygterne siger, at du bruger værkerne 31 00:03:30,419 --> 00:03:35,340 i organiseret kriminalitet, skattesnyd og hvidvask. 32 00:03:35,424 --> 00:03:38,635 Jeg tager mig ikke af rygter. 33 00:03:38,718 --> 00:03:40,095 Men svar os på dette: 34 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 Hvorfor lader du Michael Heinz' værker gå under navnet Cranaff? 35 00:03:44,558 --> 00:03:48,228 Nå da. I kender også til Heinz. 36 00:03:48,311 --> 00:03:50,814 Det spørgsmål kan jeg ikke besvare. 37 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 Lad os tale om os. 38 00:03:55,694 --> 00:03:59,990 Hvad hvis vi ikke vil give dig værkerne? 39 00:04:00,574 --> 00:04:02,200 I så fald 40 00:04:03,160 --> 00:04:05,912 vil han dø. 41 00:04:08,665 --> 00:04:10,709 Hvad skal det betyde? 42 00:04:10,792 --> 00:04:14,004 Jeg er blot en torn i øjet på kattene. 43 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 De er jo ligeglade med mig. 44 00:04:21,720 --> 00:04:25,182 Hvad vælger I? 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,896 Meget vel. Du får værkerne. 46 00:04:33,023 --> 00:04:35,275 Vi accepterer dine betingelser. 47 00:04:36,026 --> 00:04:37,319 Hvorfor gør I det? 48 00:04:37,903 --> 00:04:43,033 Jeg vidste, at du havde stor betydning for Cat's Eye. 49 00:04:45,786 --> 00:04:47,579 Det er en aftale. 50 00:04:47,662 --> 00:04:52,959 Men du må ikke afsløre vores identiteter. 51 00:04:53,043 --> 00:04:55,170 Naturligvis. 52 00:04:55,253 --> 00:04:58,006 I stedet for en kontrakt… 53 00:04:58,590 --> 00:04:59,925 Nå da? 54 00:05:00,425 --> 00:05:04,221 Sikke en ære at kunne trykke en af jeres hænder. 55 00:05:09,768 --> 00:05:12,896 Vær forsigtig med at trykke en kvindes hånd. 56 00:05:13,480 --> 00:05:17,609 Der er et sovemiddel gemt i ringen. 57 00:05:19,277 --> 00:05:20,946 Jeg havde helt glemt, 58 00:05:21,029 --> 00:05:24,950 at selv flotte roser har torne. 59 00:05:25,534 --> 00:05:30,121 Men jeg vil give jer igen… 60 00:05:47,514 --> 00:05:49,432 Jeg vil ikke se på jer. 61 00:05:51,017 --> 00:05:52,811 Sådan kan jeg takke jer. 62 00:05:53,436 --> 00:05:57,107 Jeg ved ikke, hvorfor I gjorde det, 63 00:05:57,190 --> 00:06:01,862 men I har reddet mit liv. 64 00:06:03,113 --> 00:06:06,741 Kaibara ville have dræbt mig. 65 00:06:06,825 --> 00:06:10,203 Han lader os ikke slippe, da vi kender hans hemmelighed. 66 00:06:10,287 --> 00:06:11,913 Det er sandt. 67 00:06:11,997 --> 00:06:17,878 Vi må arbejde sammen for at flygte. 68 00:06:17,961 --> 00:06:20,255 Jeg har ikke tænkt mig at dø her! 69 00:06:20,338 --> 00:06:22,215 Du er sikker i din sag. 70 00:06:22,299 --> 00:06:25,051 Måske er der en i Tokyo, som venter på at se dig? 71 00:06:25,635 --> 00:06:28,305 Jeps. En rigtig sød pige. 72 00:06:28,847 --> 00:06:30,724 Det skal vi ikke tale om nu! 73 00:06:38,523 --> 00:06:41,109 -Beklager forstyrrelsen. -Hvem der? 74 00:06:41,192 --> 00:06:43,570 -En allieret. -I må skynde jer væk. 75 00:06:43,653 --> 00:06:47,240 Sovemidlet mister effekten efter 15 minutter. 76 00:06:47,324 --> 00:06:49,659 Har du hele tiden lyttet med? 77 00:06:49,743 --> 00:06:52,537 Ja, jeg var desværre ikke til stor hjælp. 78 00:06:52,621 --> 00:06:54,998 -Vent lige! -Det er kun midlertidigt. 79 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 Ved Kaibaras mænd, hvad der foregår? 80 00:07:04,049 --> 00:07:05,550 Ikke endnu. 81 00:07:06,051 --> 00:07:08,094 Hvordan slipper vi væk? 82 00:07:10,180 --> 00:07:12,057 Hvad med det nedsunkne skib? 83 00:07:12,140 --> 00:07:13,183 God idé. 84 00:07:13,266 --> 00:07:17,520 Vi kan gå tilbage den vej og flygte gennem skibet. 85 00:07:17,604 --> 00:07:19,814 Ingen vil opdage os. 86 00:07:19,898 --> 00:07:22,359 Vi bevæger os mod skibet. 87 00:07:22,442 --> 00:07:24,277 Så mødes vi der. 88 00:07:24,361 --> 00:07:25,528 Vent lige! 89 00:07:26,112 --> 00:07:27,906 Min ven er stadig fanget. 90 00:07:27,989 --> 00:07:29,824 Jeg vil ikke efterlade ham her. 91 00:07:29,908 --> 00:07:31,409 Hvor er han? 92 00:07:31,493 --> 00:07:34,162 En reception i anden bygning. 93 00:07:34,996 --> 00:07:38,291 Kaibaras mænd vil helt sikkert se os. 94 00:07:38,375 --> 00:07:40,502 I så fald… 95 00:07:44,673 --> 00:07:45,674 Brormand! 96 00:07:45,757 --> 00:07:48,802 Hvad laver du der? Og med bind for øjnene? 97 00:07:48,885 --> 00:07:50,512 Jeg forklarer det senere. 98 00:07:50,595 --> 00:07:52,847 Vi stikker af sammen med kattene! 99 00:07:52,931 --> 00:07:54,015 Med kattene? 100 00:07:54,099 --> 00:07:56,059 Vi har ingen tid at spilde! 101 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 Javel! 102 00:07:59,646 --> 00:08:01,773 Hvorfor skal jeg have bind for øjnene? 103 00:08:07,987 --> 00:08:09,489 Fanden tage Cat's Eye! 104 00:08:10,031 --> 00:08:14,494 Nu får I at se, hvad der sker, når jeg er vred. 105 00:08:16,162 --> 00:08:18,248 Cat's Eye har bløde hænder. 106 00:08:18,331 --> 00:08:20,375 Det er ikke tidspunktet til den slags! 107 00:08:20,458 --> 00:08:23,378 Men du har ret. De er ret bløde. 108 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 Av! 109 00:08:24,587 --> 00:08:25,797 Vi fortsætter ned. 110 00:08:26,464 --> 00:08:29,342 De er på vej mod det nedsunkne skib. 111 00:08:29,426 --> 00:08:33,179 Spræng skibet i luften, mens de er inde i det. 112 00:08:33,263 --> 00:08:36,099 Men der er stadig værker dernede. 113 00:08:36,182 --> 00:08:37,892 Vi kan fiske hangaren op senere. 114 00:08:37,976 --> 00:08:38,977 Men… 115 00:08:39,060 --> 00:08:42,147 Gør det nu bare! De må ikke slippe væk i live! 116 00:08:45,150 --> 00:08:46,735 Vi har ventet på jer! 117 00:08:47,360 --> 00:08:49,029 Vi er klar. 118 00:08:49,112 --> 00:08:53,199 Vi kan flygte ad nødlugen nede i gangen. 119 00:08:53,283 --> 00:08:54,576 Vi må skynde os. 120 00:08:55,827 --> 00:08:58,329 Cat's Eye er brudt ind i skibet. 121 00:08:58,413 --> 00:09:00,623 De er på vej mod nødlugen. 122 00:09:00,707 --> 00:09:04,335 Denne kiste er lidt for god til jer, 123 00:09:04,419 --> 00:09:08,256 men det bliver min gave til jer katte. 124 00:09:09,132 --> 00:09:10,842 Aktiver selvdestruktionen! 125 00:09:10,925 --> 00:09:12,677 Aktiverer nu! 126 00:09:21,102 --> 00:09:22,562 Hold fast i noget! 127 00:09:26,107 --> 00:09:27,317 Nej! 128 00:09:27,400 --> 00:09:28,610 Vent! 129 00:09:37,118 --> 00:09:38,787 Detonationen var en succes. 130 00:09:38,870 --> 00:09:41,372 Og sådan ender kattene. 131 00:09:41,456 --> 00:09:43,500 Det var næsten for nemt. 132 00:09:50,673 --> 00:09:52,217 Hold fast i mig. 133 00:09:58,473 --> 00:10:00,809 Vandet stiger hurtigt. 134 00:10:02,435 --> 00:10:03,728 Denne vej. 135 00:10:06,523 --> 00:10:08,358 Gå derind. Nu! 136 00:10:15,532 --> 00:10:16,574 Er du uskadt? 137 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Hvad er der galt? 138 00:10:29,045 --> 00:10:30,630 Der er ildebrand i huset. 139 00:10:30,713 --> 00:10:32,882 Eksplosionen startede den. 140 00:10:32,966 --> 00:10:33,967 Pokkers! 141 00:10:35,051 --> 00:10:38,138 Et skib nærmer sig øen. 142 00:10:38,221 --> 00:10:39,764 Er de med kattene? 143 00:10:39,848 --> 00:10:42,433 Det er kystvagten. 144 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 Hvad? 145 00:10:46,104 --> 00:10:47,480 Vi må evakuere! 146 00:10:47,564 --> 00:10:48,982 Pokkers også! 147 00:10:52,902 --> 00:10:54,028 Kig ligeud. 148 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 Okay. 149 00:10:56,781 --> 00:10:59,617 Den her bandage er bedre end ingenting. 150 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 Tak. 151 00:11:02,120 --> 00:11:05,623 Jeg føler, at det her er sket før. 152 00:11:06,875 --> 00:11:08,084 Ja. 153 00:11:10,003 --> 00:11:13,590 Her er så mørkt, at jeg intet kan se. 154 00:11:13,673 --> 00:11:17,051 Eksplosionen har ikke ramt her. 155 00:11:17,135 --> 00:11:18,887 Et forstærket varehus. 156 00:11:18,970 --> 00:11:20,722 Kan du se i det her mørke? 157 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 På grund af mit arbejde. 158 00:11:22,307 --> 00:11:25,018 Øjnene har vænnet sig til mørket nu. 159 00:11:31,149 --> 00:11:32,901 Lysets variationer? 160 00:11:39,324 --> 00:11:41,534 Det er alle fars… 161 00:11:42,243 --> 00:11:43,870 Er der noget? 162 00:11:44,370 --> 00:11:46,789 Han har skjult værkerne her. 163 00:11:46,873 --> 00:11:49,125 I det her sted? 164 00:11:49,626 --> 00:11:51,961 Sikke et slaraffenland for jer. 165 00:11:52,629 --> 00:11:55,965 Men luften slipper ud. 166 00:11:56,549 --> 00:11:58,885 Den bliver tyndere. 167 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 Vi slipper ikke ud i live. 168 00:12:01,763 --> 00:12:04,015 Mist ikke modet. 169 00:12:04,599 --> 00:12:07,477 Mine allierede kommer os til undsætning. 170 00:12:07,560 --> 00:12:12,941 Kommunikationen gik i stykker, men måske kan jeg sende et nødsignal. 171 00:12:13,524 --> 00:12:17,904 Luften slipper måske op, før hjælpen kommer… 172 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 Vi løber tør for ilt. 173 00:12:33,211 --> 00:12:35,171 Vi bliver ikke reddet. 174 00:12:35,672 --> 00:12:37,966 Måske døde dine venner i eksplosionen… 175 00:12:38,049 --> 00:12:39,801 Hvorfor er du så pessimistisk? 176 00:12:39,884 --> 00:12:41,386 Alt skal nok gå. 177 00:12:41,469 --> 00:12:44,180 Og du har en pige, der venter på dig. 178 00:12:44,764 --> 00:12:46,349 Min pige, ja. 179 00:12:47,267 --> 00:12:51,896 Du taler faktisk ligesom Hitomi. 180 00:12:53,106 --> 00:12:55,984 Må jeg se dit ansigt? 181 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Et minde til efterlivet. 182 00:13:01,990 --> 00:13:03,366 Må jeg? 183 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Det kan jeg ikke. 184 00:13:11,791 --> 00:13:13,334 Batteriet er dødt. 185 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Vi er vist ret uheldige. 186 00:13:22,677 --> 00:13:25,054 Jeg har en sær fornemmelse… 187 00:13:25,555 --> 00:13:28,516 Vi skal måske snart dø, 188 00:13:31,811 --> 00:13:35,189 men jeg føler mig så afslappet hos dig. 189 00:13:36,482 --> 00:13:39,736 Måske er det… 190 00:13:47,035 --> 00:13:49,912 Nu dør vi. 191 00:13:50,955 --> 00:13:52,457 Vi flyder op. 192 00:13:52,540 --> 00:13:54,709 Vi flyder op til overfladen! 193 00:13:55,209 --> 00:13:57,462 Måske flyder vi op i himlen. 194 00:13:57,545 --> 00:13:59,047 Hold ud! 195 00:14:03,760 --> 00:14:08,347 Toshio? Toshio… 196 00:14:10,641 --> 00:14:12,101 Hitomi! 197 00:14:14,103 --> 00:14:15,104 Hov… 198 00:14:18,357 --> 00:14:19,567 Asatani! 199 00:14:19,650 --> 00:14:21,861 Er jeg endt i helvede? 200 00:14:21,944 --> 00:14:23,613 Hvad skal det betyde? 201 00:14:23,696 --> 00:14:25,615 Vi var bekymrede for dig! 202 00:14:25,698 --> 00:14:26,741 Ja! 203 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Du bad om lidt fri, men var væk i flere dage! 204 00:14:29,619 --> 00:14:32,538 Vi kunne ikke få fat på dig, så vi gik i aktion. 205 00:14:32,622 --> 00:14:35,166 Vi bad endda kystvagten om hjælp. 206 00:14:35,249 --> 00:14:36,709 Toshio! 207 00:14:36,793 --> 00:14:38,503 Er du her også, Takeuchi? 208 00:14:38,586 --> 00:14:40,505 Du klarede den, brormand! 209 00:14:40,588 --> 00:14:43,466 Hirano! Du klarede den også! 210 00:14:43,549 --> 00:14:45,593 Takket være dig. 211 00:14:45,676 --> 00:14:50,098 Men Kaibara, der stod bag det hele, er vist død. 212 00:14:50,181 --> 00:14:51,808 Er Kaibara død? 213 00:14:51,891 --> 00:14:56,896 Vi fandt beviser på, at Toyo Fonden lavede ulovlig kunsthandel, 214 00:14:56,979 --> 00:14:59,398 så vi ville udføre en razzia. 215 00:14:59,482 --> 00:15:03,319 Men de startede en brand, der tog hele øen med sig. 216 00:15:03,402 --> 00:15:06,906 Blev han fanget i ildebranden? 217 00:15:06,989 --> 00:15:10,743 Ingen blev set sejle væk fra øen, 218 00:15:10,827 --> 00:15:12,370 så vi kan antage… 219 00:15:13,204 --> 00:15:15,331 Men hvad skete der med kattene? 220 00:15:15,414 --> 00:15:16,874 Det ved jeg ikke. 221 00:15:16,958 --> 00:15:20,294 Vi blev hurtigt reddet op på skibet. 222 00:15:22,463 --> 00:15:23,631 Toshio! 223 00:15:25,299 --> 00:15:27,176 -Kattene! -Hov! 224 00:15:27,260 --> 00:15:29,137 KYSTVAGTEN 225 00:15:35,101 --> 00:15:37,228 Hun sagde mit navn til sidst… 226 00:15:39,438 --> 00:15:40,606 Hvad foregår der? 227 00:15:47,530 --> 00:15:50,283 Hvad er der galt? Du stirrer ud i horisonten. 228 00:15:51,701 --> 00:15:52,910 Mange tak. 229 00:15:52,994 --> 00:15:56,080 Det stod skidt til, men I kom og reddede os. 230 00:15:56,581 --> 00:15:59,458 Vi vil da aldrig efterlade dig. 231 00:15:59,542 --> 00:16:00,626 Lige netop. 232 00:16:01,460 --> 00:16:04,589 Jeg vil aldrig efterlade en smuk bella donna. 233 00:16:04,672 --> 00:16:07,592 Men hvorfor er du så trist? 234 00:16:07,675 --> 00:16:11,596 Vi fik fat på kunstværkerne fra skibet, 235 00:16:11,679 --> 00:16:15,516 og jeg fik min safir. 236 00:16:15,600 --> 00:16:17,185 En stor succes. 237 00:16:17,268 --> 00:16:22,940 Og vi fik Toshio og Hirano overdraget til kystvagten. 238 00:16:23,024 --> 00:16:24,025 Ja. 239 00:16:25,067 --> 00:16:27,028 I har nok ret. 240 00:16:34,744 --> 00:16:35,828 Toshio! 241 00:16:35,912 --> 00:16:38,581 Det er længe siden, skal vi ikke gå på Cat's Eye? 242 00:16:38,664 --> 00:16:39,790 Hvad? 243 00:16:39,874 --> 00:16:43,920 Vi er færdige med arbejdet. Skal vi gå? 244 00:16:44,003 --> 00:16:46,214 Du tænker på caféen. 245 00:16:46,297 --> 00:16:48,049 Jeg vil også med! 246 00:16:48,132 --> 00:16:49,175 Tøv en kende. 247 00:16:49,258 --> 00:16:53,262 De havde faktisk lukket, mens I var på Runan Ø. 248 00:16:53,346 --> 00:16:54,889 Lukket? 249 00:16:57,975 --> 00:16:59,685 Jeg springer over i dag. 250 00:16:59,769 --> 00:17:03,481 Vil du ikke med? Takeuchi betaler! 251 00:17:03,564 --> 00:17:05,650 Jeg kan skrive det på som udgift! 252 00:17:05,733 --> 00:17:07,109 Så pyt med det. 253 00:17:08,361 --> 00:17:09,570 Se her. 254 00:17:09,654 --> 00:17:13,532 Kunsthandlere og forretningsmænd med forbindelse til Seguchi er arresteret. 255 00:17:14,116 --> 00:17:16,244 Er de måske… 256 00:17:16,327 --> 00:17:19,830 De er nok medlem af Cranaff-syndikatet. 257 00:17:19,914 --> 00:17:21,332 Ikke sandt, Hitomi? 258 00:17:24,001 --> 00:17:25,002 Hitomi? 259 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 Undskyld, hvad sagde I? 260 00:17:28,339 --> 00:17:30,383 Er der sket noget med Toshio? 261 00:17:30,466 --> 00:17:32,343 Hvorfor tror du det? 262 00:17:32,426 --> 00:17:35,179 Du har opført dig sært siden øen. 263 00:17:40,226 --> 00:17:42,728 Toshio har måske regnet hemmeligheden ud. 264 00:17:43,980 --> 00:17:45,439 At vi er Cat's Eye? 265 00:17:45,940 --> 00:17:46,941 Hvordan det? 266 00:17:48,025 --> 00:17:50,486 Toshio mistede bevidstheden, 267 00:17:50,570 --> 00:17:52,572 og jeg kom til at råbe hans navn. 268 00:17:53,239 --> 00:17:56,117 Så er det ikke sikkert, at han ved noget. 269 00:17:57,285 --> 00:18:01,747 Han har slet ikke ringet, siden vi kom tilbage. 270 00:18:02,665 --> 00:18:05,126 Måske er forholdet ødelagt. 271 00:18:05,918 --> 00:18:07,336 Hitomi… 272 00:18:09,755 --> 00:18:12,383 Du giver op for hurtigt. 273 00:18:12,967 --> 00:18:15,553 Overlad det til mig. 274 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 Toshio! 275 00:18:26,939 --> 00:18:29,650 Undskyld, vil du hjælpe mig? 276 00:18:29,734 --> 00:18:32,945 Naturligvis, lad mig. 277 00:18:33,029 --> 00:18:34,697 Jeg giver dig de lette. 278 00:18:35,990 --> 00:18:38,534 Tak for hjælpen. Du reddede mig. 279 00:18:38,618 --> 00:18:40,911 Ingen årsag. 280 00:18:40,995 --> 00:18:43,748 Toshio! Jeg har ikke set dig på det seneste! 281 00:18:43,831 --> 00:18:44,874 Har du haft travlt? 282 00:18:44,957 --> 00:18:46,417 Hej Ai. 283 00:18:46,500 --> 00:18:47,835 Det har jeg måske. 284 00:18:47,918 --> 00:18:50,671 Vil du have en souvenir? 285 00:18:50,755 --> 00:18:52,340 En souvenir? 286 00:18:53,007 --> 00:18:54,300 Værsgo. 287 00:18:54,383 --> 00:18:56,427 Tak for det. 288 00:18:56,510 --> 00:19:00,389 Vi havde rør, der skulle laves, så vi havde lukket i en hel uge. 289 00:19:00,473 --> 00:19:03,309 Vi tog på tur til Izu. 290 00:19:03,893 --> 00:19:05,478 Tur til Izu? 291 00:19:05,561 --> 00:19:06,937 Vil du se billeder? 292 00:19:07,021 --> 00:19:11,150 Det er længe siden, vi har haft så lang tid fri. 293 00:19:11,233 --> 00:19:13,152 Vi dykkede endda! 294 00:19:13,235 --> 00:19:15,237 Havet er så flot. 295 00:19:15,321 --> 00:19:16,906 At dykke… 296 00:19:16,989 --> 00:19:20,326 Er udsigten fra hotellet ikke flot? 297 00:19:20,910 --> 00:19:23,079 Det ser hyggeligt ud! 298 00:19:23,162 --> 00:19:24,413 Ikke sandt? 299 00:19:25,456 --> 00:19:27,249 Så de var altså på tur? 300 00:19:27,750 --> 00:19:30,878 Hitomi har altså et alibi. 301 00:19:31,420 --> 00:19:33,297 Hvor er Hitomi? 302 00:19:33,381 --> 00:19:37,760 Hun kom hjem, men er allerede taget til Kamakura. 303 00:19:37,843 --> 00:19:40,513 Hun sagde, at hun ville fortsætte en date, 304 00:19:40,596 --> 00:19:43,265 så hun ville vente der. 305 00:19:43,349 --> 00:19:45,267 Fortsætte en date? 306 00:19:45,351 --> 00:19:48,854 Toshio, har du lovet Hitomi noget? 307 00:19:48,938 --> 00:19:51,565 Vi ville se solnedgangen ved Inamuragasaki. 308 00:19:51,649 --> 00:19:54,193 Hvis et par ser solnedgangen sammen, 309 00:19:54,276 --> 00:19:57,238 så vil de leve lykkeligt til deres dages ende. 310 00:19:57,321 --> 00:19:59,448 Vi kan prøve igen efter museet. 311 00:19:59,532 --> 00:20:01,617 God idé. Vi kan få revanche. 312 00:20:02,284 --> 00:20:05,496 Vi må se solnedgangen på vores næste date. 313 00:20:05,579 --> 00:20:06,872 Ja. 314 00:20:06,956 --> 00:20:10,000 Vi kan mødes på stedet næste gang. 315 00:20:12,712 --> 00:20:14,255 Jeg må løbe! 316 00:20:15,005 --> 00:20:17,091 Tak, Rui og Ai! 317 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Hitomi. 318 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 Hun er her igen i dag. 319 00:20:46,579 --> 00:20:50,583 Hendes kæreste er vist ikke kommet hjem fra sin forretningsrejse. 320 00:20:50,666 --> 00:20:52,543 Hun er nok ensom. 321 00:20:53,085 --> 00:20:57,006 Hun har kommet her i over en uge. 322 00:20:57,089 --> 00:20:59,467 I så fald… 323 00:20:59,550 --> 00:21:01,802 Hitomi kan ikke være en af kattene! 324 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 Hitomi. 325 00:21:06,515 --> 00:21:07,892 Hitomi! 326 00:21:09,769 --> 00:21:10,895 Toshio? 327 00:21:10,978 --> 00:21:12,146 Hitomi! 328 00:21:12,688 --> 00:21:13,898 Toshio! 329 00:21:16,817 --> 00:21:19,320 Var det godt nok? 330 00:21:19,403 --> 00:21:20,780 Det var perfekt! 331 00:21:20,863 --> 00:21:22,907 Tak, bedstefar. 332 00:21:22,990 --> 00:21:24,742 Eller skal jeg sige: "Mus"? 333 00:21:25,451 --> 00:21:28,162 Det var min tak for safiren. 334 00:21:28,245 --> 00:21:32,124 Hvad vil der mon ske med de to? 335 00:21:32,208 --> 00:21:34,502 Det er op til dem. 336 00:21:35,336 --> 00:21:36,587 Undskyld. 337 00:21:36,670 --> 00:21:41,717 Vi lovede at se solnedgangen sammen, men jeg kom for sent. 338 00:21:42,218 --> 00:21:43,219 Nej. 339 00:21:43,761 --> 00:21:45,513 Jeg bør sige undskyld. 340 00:21:45,596 --> 00:21:46,847 Nå? 341 00:21:46,931 --> 00:21:51,060 Jeg sagde, at du kunne stoppe som kriminalbetjent. 342 00:21:51,936 --> 00:21:53,604 -Undskyld. -Nej da! 343 00:21:55,606 --> 00:21:58,651 Jeg elsker dig også som kriminalbetjent. 344 00:21:59,527 --> 00:22:01,362 Jeg elsker dig lige meget hvad. 345 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 Og derfor… 346 00:22:04,406 --> 00:22:06,700 Jeg vil være sammen med dig for evigt. 347 00:22:08,244 --> 00:22:09,245 I lige måde. 348 00:22:09,787 --> 00:22:11,580 Jeg vil være hos dig for evigt. 349 00:22:21,257 --> 00:22:22,800 Er der fyrværkeri? 350 00:22:22,883 --> 00:22:25,678 Nagaishi ville også hjælpe til. 351 00:22:26,220 --> 00:22:30,015 Dårlig timing. De var ved at kysse. 352 00:22:30,558 --> 00:22:32,059 Fyrværkeri? 353 00:22:32,142 --> 00:22:33,477 Det er flot. 354 00:22:59,712 --> 00:23:03,632 Bordreserveringen ender i dag, ikke? 355 00:23:03,716 --> 00:23:08,387 Korrekt. Det er sidste dag efter 20 år. 356 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Lad opdækningen stå. 357 00:23:17,146 --> 00:23:21,275 Reservationen er lige blevet forlænget med fem år. 358 00:23:24,111 --> 00:23:26,280 Et opkald fra udlandet. 359 00:23:26,363 --> 00:23:29,575 Jeg havde ikke hørt den stemme i lang tid. 360 00:23:35,039 --> 00:23:36,165 Jeg vidste det. 361 00:23:36,248 --> 00:23:37,249 Far… 362 00:23:38,542 --> 00:23:39,835 Han lever! 363 00:23:39,919 --> 00:23:40,920 Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen