1 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 AN INVITATION FROM RUNAN ISLAND 2 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Du är verkligen snygg, bella donna. 3 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Tack. Varför simmar inte du också, herr Kamiya? Vattnet är skönt. 4 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Jag uppskattar inbjudan, men jag avstår. 5 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Det har gått en dag sen kvaltävlingen tog slut. 6 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 Förutom att be oss att känna oss som hemma här, 7 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 har Toyostiftelsen inte givit oss några instruktioner. 8 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 De tog våra mobiler och kommunikationsenheter också. 9 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Vad försöker de att göra? 10 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 Varför inte bara njuta av att vara här som de sa? 11 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Hallå, kom igen. Sluta! 12 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Det är bara du som njuter, Hitomi. 13 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Vadå? 14 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Jag tror att jag har förberett mig ganska bra. 15 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 Det är synd att Toshi inte gick vidare. 16 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 Jag undrar om det gick bra när de föll av bron? 17 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Jag såg till att han överlevde i alla fall. 18 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Det skulle vara svårt att göra ditt jobb om han var här. 19 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 Det är sant. Båda är målmedvetna, så de klarar sig. 20 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 Kommer vi nånsin ut ur den här djungeln? 21 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Det känns som om vi går runt i cirklar. 22 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 Ja. Mobilerna är genomblöta, så de är oanvändbara. 23 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 Och vi är hungriga. 24 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Jag trodde att vi var närmre godset än så här. 25 00:03:58,280 --> 00:03:59,489 Titta! 26 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 Ser du huvudbyggnaden? 27 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 En fjäril med ovanlig färg! 28 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 Vem bryr sig om det? Vi kan inte direkt äta den! 29 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 - Oj! - Vad är det nu? 30 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 En svamp med ovanlig färg! Den kanske vi kan äta. 31 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Den ser definitivt inte ätbar ut. 32 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Nu räcker det. 33 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Jag ser nån. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 Vadå? Var? 35 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Hallå! Hjälp... 36 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Vänta. Han har en automatkarbin. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Vadå? 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Du har rätt. Vem är han? 39 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 De enda på Runanön är de från Toyostiftelsen. 40 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 De är ett farligt gäng. Vi smyger oss närmare. 41 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Okej. 42 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 Det är dags för vaktbyte. 43 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Äntligen. 44 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Fast du har otur. Du måste röja undan. 45 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Vadå? Vad menar du med röja undan? 46 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 Hörde du inte? 47 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 När de har valt en kurir av de fem tävlande, 48 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 tänker de döda de andra. 49 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 Varför gå så långt? 50 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 För att skydda hemligheterna. 51 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 Din uppgift är att ta hand om kropparna. 52 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Kasta dem i havet bara. 53 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 Det finns människoätande hajar i området. 54 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 Jag tror inte att det är sant. 55 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 Borde vi ge upp vår hemliga utredning? 56 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Dumskalle! 57 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 Vi är poliser! Vi kan inte ignorera mord! 58 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Vi skuggar honom och går till godset. 59 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Kom igen. Menar du det, storebror? 60 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Ursäkta. Var ligger toaletten? 61 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 Det är dörren bakom dig till höger. 62 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Nej, nej... 63 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 I den här takten, verkar inget hända idag heller. 64 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Till alla som klarade kvaltävlingen, 65 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 vänligen kom omedelbart till poolen! 66 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Det var det jag trodde. 67 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Då så. 68 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Vi behöver väl bara vänta här? 69 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 Jag är trött på att vänta. 70 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 Var ska nästa tävling äga rum? 71 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 Det är bäst att de ger oss belöningen som lovat. 72 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Jag upprepar! Alla som klarade kvaltävlingen... 73 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Det ser ut som om nåt ska börja. 74 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Ja, vi måste skynda oss. 75 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 Godsets ägare vill hälsa er välkomna. 76 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Välkomna, damer och herrar. 77 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Jag är godsets ägare och Toyostiftelsens ledare, 78 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Shin Kaibara. 79 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Jag undrar om ledaren tänker välja förare själv? 80 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Det ser ut så. 81 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 Herr Kaibara, var det? Du har låtit oss vänta ett bra tag. 82 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 När hålls finaltävlingen? 83 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 Tävling, säger du? 84 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Det blir inga fler tävlingar. 85 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 - Va? - Va? 86 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Vad menar du? 87 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 Ni visade tillräckligt av er körteknik 88 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 under kvaltävlingen. 89 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Alla uppfyller kraven. 90 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Hur ska det då bestämmas? 91 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Bra fråga. 92 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Anledningen till att jag samlade er här, 93 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 var för att hitta en förare som kan föra mina konstverk i hemlighet till landet S. 94 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 Landet S? 95 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 Vore det inte bättre att leta efter en pilot då? 96 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Flygtrafik har begränsningar. 97 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 Den bästa vägen är med båt till Kina och fortsätta landvägen till landet S. 98 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 Men det finns många farliga trakter längs vägen. 99 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Förutom bra körteknik, 100 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 föredrar vi nån som är skicklig på närstrid och vapen. 101 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Så ni ska få döda varandra, tills det bara är en kvar. 102 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 - Döda varandra? - Det sa ingen. 103 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Då hoppar jag av! 104 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Det kan du göra. 105 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Men var medveten om att du inte kommer levande härifrån. 106 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Vad menar du? 107 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Nu när jag har avslöjat vår hemlighet, får ni inte återvända levande. 108 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Ni kommer att bli rikligt belönade om ni blir föraren. 109 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 Antingen det eller dö. 110 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 Valet är ert. 111 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Ni har en timme på er. 112 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Om mer än en är kvar då, 113 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 antar jag att ni blir hajmat allihop. 114 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Okej då, lycka till. 115 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Vi tar en stund och lugnar oss. 116 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Att döda varandra är vansinnigt. 117 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Vi kan gå ihop och fly härifrån. 118 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Även om vi smiter ut från godset, 119 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 är vi mitt i havet. 120 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 Dessutom är vi säkert bevakade, till och med nu. 121 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 Va? 122 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Alla blir hajmat om det går en timme. 123 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 Vi har inget annat val. 124 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 Det är okej. 125 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 Hallå, kom igen! Vänta lite. Menar ni allvar? 126 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Så, hur kommer ni att reagera? 127 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Ledsen, men jag börjar med att krossa den som ser svagast ut! 128 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Du är snabb. 129 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 Det är osmakligt att attackera en hjälplös kvinna! 130 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Herr Kamiya? 131 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 Ur vägen! 132 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 Vad var det där? 133 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Nån skrek. Vad är det som händer däruppe? 134 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Skynda på! 135 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 Det finns ingenstans att fly. 136 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 Jag kan inte se det viktigaste. 137 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Okej, snyggt. 138 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Jag förstår. Hon använde min drönare. 139 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Jädrar, kan du stå still? 140 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Sluta tramsa! 141 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Hitomi! 142 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Sluta! Släpp henne! 143 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Herr Kamiya, stanna där! 144 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Va? 145 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Vi borde vara okej nu. 146 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Vänta, vadå? 147 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 Är det första gången du träffar honom? 148 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Det här är herr Nagaishi. Han har sett efter oss. 149 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Hej. 150 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Hej... Känner ni varandra? 151 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - Du är oväntat snäll, Musen. - Vadå? 152 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 Att du riskerade att bli skadad för att skydda henne. 153 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Ai! 154 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Vi har förstört övervakningskamerorna, så oroa dig inte. 155 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 Är Rui också här? 156 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 Vi kunde inte avslöja oss medan vi var övervakade. 157 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Herr Nagaishi, ditt skådespeleri var utmärkt. 158 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Tycker du verkligen det? 159 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Hitomi, det var bra gjort att förstöra drönaren. 160 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 Eh, ja. 161 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Ursäkta mig, allihop? Vad är det som händer? 162 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Jag förstår. 163 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 Så du blev inblandad i det här för att undersöka kopplingen mellan 164 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 Toyostiftelsen och Cranaff-syndikatet. 165 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Precis. 166 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Hitomi, varsågod. 167 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Tack. 168 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Vilka är det som är med i Cranaff-syndikatet? 169 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 Vi tar det nästa gång. 170 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 Vi kan väl samarbeta nu? 171 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Du får ta safiren du kom för. 172 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Tja, det är alltid bättre att ha fler bundsförvanter. 173 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Bara lite högre... 174 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Hallå, vad gör ni där? 175 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 Vadå? Jo, du förstår... 176 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Kom genast ner. 177 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Deltagarna syns ingenstans. 178 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Jisses. 179 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Det här är inte så roligt. 180 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 Vad är det? 181 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Jag har upptäckt två suspekta män nära huvudbyggnaden. 182 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 Suspekta? 183 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Allt här ser så dyrt ut. 184 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 De verkar vara inblandade i mycket skumma affärer. 185 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Välkomna till mitt gods. 186 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Vad kan jag göra för er? 187 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Vi var med i loppet. 188 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 Men bron kollapsade med oss på den, så vi har vandrat runt 189 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 och råkade hamna här. 190 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Jag förstår. 191 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 Varför var ni alls med i tävlingen? 192 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 Vi var förblindade av tanken på en stor belöning. 193 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Det är konstigt. 194 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 - Vadå? - Vadå? 195 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Ni är väl kriminalinspektörer, eller hur? 196 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Jag har kollat upp er. 197 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Ni är inspektörerna Utsumi och Hirano 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 vid Inunari-polisen. 199 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 Ni verkar leda utredningen om Cat's Eye. 200 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Hur vet du så mycket? 201 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Jag råkar känna många poliser. 202 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Eftersom du vet så mycket, ska jag vara ärlig. 203 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Vi har information om att flera målningar 204 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 som ägs av Hiroyuki Seguchi har förts hit. 205 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 Det är möjligt att de 206 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 stals från Haradas konstmuseum för 15 år sen. 207 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 Dessutom, innehav av skjutvapen och att beordra folk att mörda varandra 208 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 är frågor jag inte kan förbise som polis. 209 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Se inte så hotfull ut. 210 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 Det förvrider ditt snygga anlete. 211 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Ursäkta mig? 212 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Vill ni gripa mig? 213 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 Ja, det stämmer! 214 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Jag är upptagen just nu, så vi kan prata sen. 215 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 Vi ses. 216 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Hallå! Vänta lite! 217 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 Jisses! Vad är det här? 218 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Storebror! 219 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Jädrar! 220 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 - Hjälp! - Vill du verkligen inte döda dem? 221 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 Jag låter dem leva nu. 222 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 De kan bli användbara. 223 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Va? 224 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Kaibara kommer tillbaka. 225 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Allihop, i position. 226 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 Bravo! 227 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 Jag trodde inte att du skulle vara den som överlevde. 228 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 De andra bara stajlade. 229 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Det är synd att jag inte kunde se dig agera 230 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 eftersom du förstörde drönaren. 231 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Förlåt. Jag var desperat. 232 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 De verkar fortfarande leva, av vad jag kan se. 233 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 Det är över, så du kan bestämma vad du vill göra med dem. 234 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Det är okej. Jag tar hand om dem. 235 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Då är det klart att jag blir föraren? 236 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Det stämmer. 237 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 För att fira din seger, vill jag bjuda på middag ikväll. 238 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Jag ska förbereda en klänning som passar din skönhet. 239 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Det ser jag fram emot. 240 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Då ses vi sen. 241 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Det är som om de kom till ön för att bli hajmat. 242 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Stackarna. 243 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 Varför hoppar inte ni i istället och utfodrar hajarna? 244 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 Hjälp till... 245 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 - Hallå där. - Vad i... 246 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Ursäkta mig, borde vi inte gömma konsten nånstans om nåt händer? 247 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 Det behövs inte. 248 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Ingen kommer att titta i ett sjunket skepp 30 meter under havsytan. 249 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 Ett sjunket skepp? 250 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Hör du mig, Rui? 251 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Jag vet var konsten är. 252 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Att gömma konst i ett sjunket skepp... 253 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 Det är en avancerad plan. 254 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Jag undrar hur den kom dit? 255 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Var väldigt försiktiga. 256 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 Och glöm inte safiren. 257 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 Vi hoppar! 258 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Vad i... 259 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 Rui! Ai! 260 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Ai? 261 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Ai! 262 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Rui, var är vi? 263 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Antagligen i skeppet. Vi sögs in. 264 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 Vad har vi här? 265 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Två vackra sjöjungfrur har kommit ombord. 266 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Ursäkta det ohövliga välkomnandet. 267 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Välkomna till mitt sjunkna skepp. 268 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 Hur kom ni hit? 269 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 Skeppet och godset är sammankopplade genom underjordiska tunnlar. 270 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Tyvärr finns inte det ni vill stjäla här. 271 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Ni borde ha förstått vad jag är kapabel till. 272 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Tack för ditt råd. 273 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Vill ni följa med mig nu? 274 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Middagen är klar. 275 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Okej. Jag kommer. 276 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Den här vägen. 277 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Tack. 278 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Tycker du om klänningen? 279 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Ja. 280 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Du är väldigt vacker. 281 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Varsågod. 282 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Jag har bjudit hit andra gäster idag. 283 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Hej, trevligt att träffas. 284 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Trevligt att träffas. 285 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Vilken fantastiskt kväll det är. 286 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Jag har tre vackra damer här. 287 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Det kommer att bli en underbar middag. 288 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Innan dess, vill du inte presentera mig för de här två? 289 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Jag skulle be dig göra detsamma. 290 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Det här är manicken du buggade mig med. 291 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Jag vet att ni är i maskopi. 292 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Jag har velat prata med er ett tag, 293 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 Cat's Eyes medlemmar. 294 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Så du känner till oss. 295 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 Det är namnet på vårt café. 296 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 Nej. Det var inte det jag menade. 297 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Jag säger att ni stjäl tavlor, Cat's Eye. 298 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 Aldrig. Varför skulle du tro det? 299 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 Från början var tanken att ta Cranaffs arbeten till ön 300 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 ett frö som jag sådde för att lura hit Cat's Eye. 301 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Jag var säker på att Cat's Eye skulle falla för rekryteringsannonsen. 302 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 Jag råkade vinna, det är allt. 303 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 Det betyder inte att jag är med i Cat's Eye. 304 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Ni var starka kandidater till att börja med. 305 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 Moriya, en konsthandlare, har letat efter information om oss. 306 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Ni tre var där när han råkade ut för en explosion. 307 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Därför gav jag dig biljetterna 308 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 till utställningen från Budapests museum för att få veta mer om dig. 309 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Eller snarare, min underordnade. 310 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Han... 311 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 Sen var det körtekniken 312 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 jag noterade när Cat's Eye flydde från Seguchis minneshall. 313 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 Din körning i kvaltävlingen 314 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 hade precis samma enastående egenskaper. 315 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 En sak till. 316 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 Vi gick igenom era tillhörigheter när ni var medvetslösa, 317 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 och hittade det här. 318 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Ni är Cat's Eye, eller hur? 319 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Hitomi, Rui, och Ai Kisugi. 320 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Kortet är ett visitkort för caféet. 321 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Vi gjorde precis nya och har inte ens lagt ut dem. 322 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Precis. 323 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Jag förstår. 324 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Om ni inte erkänner, kanske jag ska be honom titta också. 325 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 "Honom"? 326 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 Jag berättade att jag har fångat Cat's Eye och han vill gärna träffa dem. 327 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 Han är en snygg polis som kan mycket om Cat's Eye. 328 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Han väntar i rummet intill. 329 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Njut nu... 330 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 Kriminalinspektör Utsumi! 331 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}Översättning: Kerstin Teglof