1 00:00:49,007 --> 00:00:52,427 {\an8}CAT'S EYE - OCHI DE PISICĂ 2 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 INVITAȚIE DE PE INSULA RUNAN 3 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Ai o siluetă grozavă, bella donna. 4 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Mersi. De ce nu înoți, dle Kamiya? Apa e plăcută. 5 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Apreciez invitația, dar refuz de data asta. 6 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 A trecut o zi de când s-a terminat cursa de calificare. 7 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 În afară de faptul că ne-au spus să ne simțim ca acasă aici, 8 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 Fundația Toyo nu ne-a dat nicio instrucțiune. 9 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Ne-au confiscat și telefoanele și dispozitivele de comunicare. 10 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Ce Dumnezeu încearcă să facă? 11 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 De ce să nu ne bucurăm de timpul petrecut aici, cum au sugerat? 12 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Hai, încetează! 13 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Ești singura care se distrează, Hitomi. 14 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Ce? 15 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Cred că m-am pregătit destul de bine. 16 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 Apropo, păcat că Toshi a căzut. 17 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 Mă întreb dacă e bine după ce a căzut de pe pod? 18 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 M-am asigurat că a supraviețuit, cel puțin. 19 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Ei bine, oricum ar fi greu să-ți faci treaba dacă ar fi aici. 20 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 Așa e. Ăștia doi au curaj, așa că vor fi bine. 21 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 Vom ieși vreodată din jungla asta? 22 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Am impresia că ne învârtim în cerc. 23 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 Da. Telefoanele noastre sunt pline de apă, deci sunt inutile. 24 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 Și ne e foame. 25 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Credeam că suntem mult mai aproape de conac. 26 00:03:58,280 --> 00:03:59,489 Hei! 27 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 Vezi conacul? 28 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 Un fluture în culori rare! 29 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 Cui îi pasă de asta? Doar nu-l putem mânca! 30 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 - Uau! - Ce mai e acum? 31 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 O ciupercă în culori rare! Poate o putem mânca. 32 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Nu pare sigură de mâncat. 33 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Încetează! 34 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Văd pe cineva. 35 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 Ce? Unde? 36 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Hei! Ajutor... 37 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Stai! Are o armă. 38 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Ce? 39 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Ai dreptate. Cine e? 40 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 Singurii oameni de pe Insula Runan sunt cei din Fundația Toyo. 41 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 Sunt chiar periculoși. Să ne strecurăm mai aproape! 42 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Bine. 43 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 E timpul pentru schimbul de tură. 44 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 În sfârșit! 45 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Ai ghinion, totuși. Ești responsabil de curățenie. 46 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Ce? Cum adică de curățenie? 47 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 Nu ai auzit? 48 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 După ce aleg curierul dintre cei cinci, 49 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 îi vor omorî pe ceilalți. 50 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 De ce? 51 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 Pentru a-și proteja secretele. 52 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 Deci, trebuie să te ocupi de cadavre. 53 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Doar aruncă-le în ocean. 54 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 Sunt o groază de rechini în zonă. 55 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 Nu-mi vine să cred ce aud! 56 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 Ar trebui să renunțăm la ancheta sub acoperire? 57 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Idiotule! 58 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 Suntem detectivi! Nu putem să închidem ochii la o crimă! 59 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Hai să-l urmăm spre conac. 60 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Haide. Serios, frate? 61 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Hei, unde e toaleta? 62 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 E ușa din spate, pe dreapta. 63 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Nu, nu... 64 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 În ritmul ăsta, nici azi nu se va întâmpla nimic. 65 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Cei care ați trecut de cursa de calificare, 66 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 vă rugăm să vă adunați imediat la piscină! 67 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Sau așa am crezut. 68 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Începem! 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Trebuie să așteptăm aici, nu? 70 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 M-am săturat de așteptare. 71 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 Unde vor ține cursa următoare? 72 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 Ar fi bine să ne dea recompensa, cum au promis. 73 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Repet! Cei care ați trecut... 74 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Se pare că începe ceva. 75 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Da, trebuie să ne grăbim. 76 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 Acum, proprietarul acestui conac dorește să vă salute. 77 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Bun-venit, doamnelor și domnilor! 78 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Sunt proprietarul acestui conac și liderul Fundației Toyo, 79 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Shin Kaibara. 80 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Mă întreb dacă liderul va alege el însuși șoferul. 81 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Așa se pare. 82 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 Dl Kaibara spuneai? Ne-ai făcut să așteptăm ceva timp. 83 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 Când este cursa finală? 84 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 Cursă, spui? 85 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Nu mai sunt curse. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 - Cum? - Ce spui? 87 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Cum adică? 88 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 Ați demonstrat o mulțime de tehnici de condus 89 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 în timpul cursei de calificare. 90 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Toți ați îndeplinit criteriile de promovare. 91 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Atunci, cum se va decide câștigătorul? 92 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Bună întrebare. 93 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Motivul pentru care v-am adunat pe aici 94 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 era să găsesc un șofer care să-mi ducă în secret operele de artă în Țara S. 95 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 Țara S? 96 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 De ce să nu cauți un pilot în loc de un șofer, atunci? 97 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Călătoria aeriană este puternic restricționată. 98 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 Cel mai bine e să treci în China cu barca și apoi să continui spre Țara S pe uscat. 99 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 Totuși, există multe zone periculoase pe parcurs. 100 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Pe lângă tehnicile bune de condus, 101 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 preferăm un om care e și priceput în lupta corp la corp și în mânuirea armelor. 102 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Deci, vă voi pune pe voi să vă omorâți între voi până va rămâne doar unul. 103 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 - Să ne omorâm între noi? - Nu ni s-a spus asta. 104 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Atunci, renunț! 105 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Ești liber să o faci. 106 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Să știi doar că nu ți se va permite să pleci de aici în viață. 107 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Ce vrei să spui? 108 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Acum că v-am spus secretul nostru, nu vă putem lăsa să plecați vii. 109 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Cel ales să fie șofer va primi recompense generoase. 110 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 Fie asta, fie muriți. 111 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 Alegerea e a voastră. 112 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Aveți o oră. 113 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Dacă rămâne mai mult de unul dintre voi, 114 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 cred că vă voi da pe toți rechinilor. 115 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Baftă! 116 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Ei bine, haideți să ne liniștim. 117 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Să ne ucidem între noi e nebunie curată. 118 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Am putea să ne unim forțele să scăpăm de aici. 119 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Chiar dacă scăpăm din conac, 120 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 suntem în mijlocul oceanului. 121 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 Și, cel mai probabil suntem urmăriți, chiar în acest moment. 122 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 Ce? 123 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Vom fi cu toții hrană pentru rechini dacă trece o oră. 124 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 Nu avem de ales. 125 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 Eu nu mă supăr. 126 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 Hei, haide! Stați puțin. Vorbiți serios? 127 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Deci, cum vei reacționa? 128 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Scuze, dar încep prin a o zdrobi pe cea care pare cea mai slabă! 129 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Ești rapidă. 130 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 E de foarte prost gust să ataci o doamnă neajutorată! 131 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Dle Kamiya? 132 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 Nu-mi sta în cale! 133 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 Ce a fost asta? 134 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Cineva a țipat. Ce se întâmplă sus? 135 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Mai repede! 136 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 Nu mai ai unde să fugi. 137 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 Nu pot vedea cea mai importantă scenă. 138 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Bine, foarte frumos. 139 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Înțeleg. Mi-a folosit drona. 140 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Fir-ar, nu poți sta într-un loc? 141 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Nu te mai prosti! 142 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Hitomi! 143 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Oprește-te! Ia-ți mâinile de pe ea! 144 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Dle Kamiya, stai pe loc! 145 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Ce? 146 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Ar trebui să fim bine acum. 147 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Stai, ce spui? 148 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 E prima dată când îl vezi, dle Kamiya? 149 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 El e dl Nagaishi. Are grijă de noi. 150 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Bună. 151 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Bună... Vă cunoașteți? 152 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - Ești foarte drăguț, dle Șobo. - Ce? 153 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 Nu pot să cred că te-ai pus în pericol ca s-o protejezi. 154 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Ai! 155 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Am distrus camerele din această zonă, așa că, nu-ți face griji. 156 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 Și Rui e aici? 157 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 Nu ne puteam dezvălui identitățile în timp ce eram urmăriți. 158 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Dle Nagaishi, interpretarea ta a fost splendidă. 159 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Așa crezi? 160 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Hitomi, și tu ai făcut o treabă bună distrugând drona aceea. 161 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 Păi, da. 162 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Mă scuzați, toată lumea? Ce se întâmplă, de fapt? 163 00:11:50,126 --> 00:11:53,004 CAT'S EYE - OCHI DE PISICĂ 164 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Înțeleg. 165 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 Deci, v-ați implicat intenționat în asta ca să investigați legătura 166 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 dintre Fundația Toyo și Sindicatul Cranaff. 167 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Exact. 168 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Hitomi, poftim. 169 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Mersi. 170 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Cine sunt, de fapt, acești oameni din Sindicatul Cranaff? 171 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 Asta o lăsăm pe data viitoare. 172 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 De ce nu ne unim forțele deocamdată? 173 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Ești liber să iei safirul pentru care ai venit. 174 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Ei bine, e întotdeauna mai bine să ai mai mulți aliați. 175 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Încă puțin... 176 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Hei, ce faceți acolo? 177 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 Ce? Păi, vezi tu... 178 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Coborâți imediat. 179 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Participanții nu sunt nicăieri. 180 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Vai, vai. 181 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Asta nu e prea distractiv. 182 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 Ce este? 183 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Am descoperit două persoane suspecte lângă conac. 184 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 Persoane suspecte? 185 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Totul aici pare foarte scump. 186 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 Se pare că sunt implicați în multe afaceri dubioase. 187 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Bun-venit în conacul meu! 188 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Cu ce vă pot ajuta? 189 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Problema e că am participat la cursă. 190 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 Dar podul s-a prăbușit cu noi pe el, așa că, am rătăcit în neștire 191 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 și ne-am pomenit aici. 192 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Înțeleg. 193 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 De ce v-ați alăturat voi doi cursei, în primul rând? 194 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 Păi, am fost orbiți de ideea de a primi o recompensă uriașă. 195 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Ciudat. 196 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 - Ce? - Ce? 197 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Voi doi sunteți detectivi, nu-i așa? 198 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 V-am verificat identitățile. 199 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Sunteți detectivul Utsumi și detectivul Hirano 200 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 de la Poliția Inunari. 201 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 Se pare că de obicei sunteți responsabili de ancheta Ochilor de Pisică. 202 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Cum de știi atâtea? 203 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Se întâmplă să cunosc mulți ofițeri de poliție. 204 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Din moment ce știi atât de multe, o să fiu sincer. 205 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Avem informații că mai multe tablouri 206 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 deținute de Hiroyuki Seguchi au fost aduse aici. 207 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 Este posibil ca aceste picturi 208 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 să fi fost furate de la Muzeul de Artă Harada, acum cincisprezece ani. 209 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 Pe lângă asta, deținerea de arme de foc și ordonarea oamenilor să se ucidă între ei 210 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 sunt probleme pe care nu le pot trece cu vederea ca detectiv. 211 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Aș prefera să nu faci o față așa înfricoșătoare. 212 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 E o risipă de frumusețe. 213 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Poftim? 214 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Voi doi vreți să mă arestați? 215 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 Da, exact! 216 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Sunt ocupat acum, hai să avem o discuție lungă mai târziu. 217 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 Pa, pa. 218 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Hei! Stai puțin! 219 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 Fir-ar! Ce se întâmplă? 220 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Frate! 221 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Fir-ar! 222 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 - Ajutor! - Sigur nu vrei să-i omori! 223 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 Îi voi lăsa să trăiască deocamdată. 224 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 Se pare că ar putea fi de folos. 225 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Ce e? 226 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Kaibara se întoarce. 227 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Toată lumea, pe poziții! 228 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 Bravo! 229 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 Nu mă așteptam să fii tu cea care va scăpa cu viață. 230 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Tipii ăștia nu făceau nimic altceva decât să se dea mari. 231 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Păcat că nu te-am putut vedea în acțiune, 232 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 din moment ce ai distrus drona. 233 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Îmi pare rău, eram disperată. 234 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 Din câte văd, încă par să fie în viață. 235 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 Jocul s-a terminat, așa că, poți decide ce să faci cu ei. 236 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Ei bine, e în regulă. Mă voi ocupa eu de ei. 237 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Deci, e stabilit că eu voi fi șoferul? 238 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Exact. 239 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 Pentru a-ți sărbători victoria, aș dori să te invit la cină în seara asta. 240 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Îți voi pregăti o rochie demnă de frumusețea ta. 241 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Abia aștept! 242 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Ne vedem mai târziu, atunci. 243 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Tipii ăștia au venit pe insulă doar ca să devină hrană pentru rechini. 244 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Săracii. 245 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 Atunci, de ce nu săriți voi doi să hrăniți rechinii în schimb? 246 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 Se cer întăriri... 247 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 - Hei, acolo! - Ce... 248 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 N-ar trebui să ascundem operele de artă în altă parte, pentru orice eventualitate? 249 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 Nu e nevoie. 250 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Nimeni nu va căuta într-o corabie scufundată la 30 de metri sub apă. 251 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 O corabie scufundată? 252 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Mă auzi, Rui? 253 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Știu unde sunt operele de artă. 254 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Să ascunzi opere de artă într-o corabie scufundată... 255 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 Ăsta e un plan destul de elaborat! 256 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Mă întreb cum le-a dus acolo. 257 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Vă rog să aveți grijă. 258 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 Și nu uitați safirul. 259 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 Am plecat! 260 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Ce... 261 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 Rui! Ai! 262 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Ai? 263 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Ai! 264 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Rui, unde suntem? 265 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Probabil, pe corabie. Ne-a tras în ea. 266 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 Ce avem aici? 267 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Două sirene frumoase au ajuns la bord. 268 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Îmi pare rău pentru primirea nepoliticoasă. 269 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Bun-venit pe corabia mea scufundată! 270 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 Cum ați ajuns voi aici? 271 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 Corabia și conacul sunt conectate în subteran. 272 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Din păcate, lucrul pe care sperați să-l furați nu este aici. 273 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Ar fi trebuit să înțelegeți mai bine de ce sunt capabil. 274 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Mulțumesc pentru sfat! 275 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Acum, veniți amândouă cu mine? 276 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Cina este gata. 277 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Bine. Vin imediat. 278 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Pe aici. 279 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Mulțumesc! 280 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Îți place rochia? 281 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Da. 282 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Ești foarte frumoasă. 283 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Aici, vă rog. 284 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Am invitat și alți oaspeți în afară de tine astăzi. 285 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Salut, încântată de cunoștință. 286 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Încântată de cunoștință. 287 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Ce seară magnifică e asta! 288 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Am trei doamne frumoase aici. 289 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Va fi o cină minunată. 290 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Înainte de asta, te-ar deranja să mi le prezinți pe cele două, Șefule? 291 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Aveam de gând să te rog să faci la fel. 292 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Ăsta e microfonul pe care mi l-ai atașat. 293 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Știu că sunteți în cârdășie. 294 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 De ceva vreme voiam să vorbesc cu voi... 295 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 membre ale bandei Ochi de Pisică. 296 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Mă mir că știi de noi. 297 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 Este numele cafenelei pe care o conducem. 298 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 Nu, nu. Nu la asta mă refer. 299 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Spun că sunteți hoațele de tablouri, Ochi de Pisică. 300 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 Nu se poate. De ce ai crede asta? 301 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 Încă de la început, aducerea operelor lui Cranaff pe această insulă 302 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 a fost o momeală pentru a le atrage pe Ochi de Pisică. 303 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Eram sigur că Ochi de Pisică vor fi atrase de anunțul de recrutare a șoferilor. 304 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 S-a întâmplat să câștig, atâta tot. 305 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 Nu înseamnă că sunt Ochi de Pisică. 306 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Ați fost toate candidate puternice de la bun început. 307 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 Un dealer de artă pe nume Moriya a încercat să afle informații despre noi. 308 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Erați prezente când a fost implicat într-o explozie. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 De aceea ți-am dat acele bilete 310 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 la Expoziția Muzeului din Budapesta, ca să aflu mai multe despre tine. 311 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Mai degrabă, subordonatul meu a făcut-o. 312 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Omul acela... 313 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 Apoi, au fost tehnicile de condus 314 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 văzute când Ochi de Pisică a fugit de la Sala Memorială Seguchi. 315 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 Condusul tău în cursa de calificare 316 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 a avut exact aceleași caracteristici extraordinare. 317 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 Și încă un lucru. 318 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 V-am percheziționat lucrurile cât timp erați inconștiente amândouă 319 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 și am găsit asta. 320 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Voi sunteți Ochi de Pisică, nu-i așa? 321 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Hitomi, Rui și Ai Kisugi. 322 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Aceea e o carte de vizită pentru cafeneaua noastră. 323 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Le-am schimbat recent și nici măcar nu le-am scos încă. 324 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Exact. 325 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Înțeleg. 326 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Dacă nu recunoașteți, poate ar trebui să-l rog și pe el să verifice. 327 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 „Pe el”? 328 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 I-am spus unui bărbat că am prins Ochi de Pisică și vrea să le cunoască. 329 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 Este un detectiv chipeș care știe multe despre Ochi de Pisică. 330 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Așteaptă în camera alăturată. 331 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Acum, bucurați-vă ochii... 332 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 Detectivul Utsumi! 333 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu