1
00:00:49,007 --> 00:00:52,427
{\an8}CAT'S EYE - OCCHI DI GATTO
2
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 UN INVITO DALL'ISOLA DI RUNAN
3
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Che bel fisico, bella donna.
4
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Grazie. Perché non ti tuffi anche tu?
Si sta bene in acqua.
5
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Apprezzo l'invito, ma per stavolta passo.
6
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
È passato un giorno intero
dalla gara di qualificazione.
7
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
La Fondazione Toyo ci ha detto
di fare come se fossimo a casa nostra,
8
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
ma poi non ci hanno più
fatto sapere nulla.
9
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
Ci hanno confiscato
anche i telefoni e ogni dispositivo.
10
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
Che diavolo hanno in mente?
11
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
Perché non ci godiamo questo posto
come ci hanno suggerito?
12
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Ehi, dai. Piantala!
13
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Sei la sola che si sta divertendo, Sheila.
14
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Cosa?
15
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Penso di essermi preparata piuttosto bene.
16
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
Comunque, peccato
che Matthewuccio non sia passato.
17
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Spero stia bene
dopo essere precipitato dal ponte.
18
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Mi sono assicurata
che fosse sopravvissuto.
19
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Beh, se fosse qui, sarebbe difficile
per te fare il tuo lavoro.
20
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
È vero. Quei due sono tipi tosti,
se la caveranno.
21
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
Usciremo mai da questa giungla?
22
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Mi sembra che giriamo in tondo.
23
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
Già. I telefoni sono zuppi,
non funzionano più.
24
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
E abbiamo fame.
25
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Pensavo fossimo
molto più vicini alla villa.
26
00:03:58,280 --> 00:03:59,489
Ehi!
27
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
Hai avvistato la villa?
28
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
Guarda che colore strano, questa farfalla!
29
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
Che ci importa della farfalla?
Mica possiamo mangiarla!
30
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
- Wow!
- Cosa c'è, stavolta?
31
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
Guarda che strano questo fungo!
Forse possiamo mangiarlo.
32
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Non mi sembra commestibile.
33
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Ora basta.
34
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Vedo qualcuno.
35
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
Cosa? Dove?
36
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
Ehi! Aiuto...
37
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Aspetta. Ha una pistola.
38
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Cosa?
39
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Hai ragione. Ma chi è?
40
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
Sull'isola Runan ci sono solo
persone legate alla Fondazione Toyo.
41
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
È gente molto pericolosa.
Avviciniamoci di nascosto.
42
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Ok.
43
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
Ti do il cambio.
44
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Finalmente.
45
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Sei sfortunato, però.
Ti tocca fare le pulizie.
46
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
Cosa? Le pulizie?
47
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
Non hai saputo?
48
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
A quanto pare, una volta selezionato
un corriere tra i cinque,
49
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
gli altri verranno uccisi.
50
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Addirittura? Perché?
51
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
Forse per proteggere i loro segreti.
52
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
Quindi, dovrai occuparti tu dei corpi.
53
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Buttali nell'oceano.
54
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
È pieno di squali pronti a mangiarseli.
55
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
Non credo alle mie orecchie.
56
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
Abbandoniamo l'indagine sotto copertura?
57
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
Ma sei matto?
58
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
Siamo detective!
Non possiamo ignorare degli omicidi!
59
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Seguiamolo e avviciniamoci alla villa.
60
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Ma dai. Sul serio, fratellone?
61
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Ehi. Dov'è il bagno?
62
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
È la porta lì dietro, alla sua destra.
63
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
No...
64
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
Di questo passo,
non accadrà nulla neanche oggi.
65
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Coloro che si sono qualificati nella gara
66
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
si radunino subito a bordo piscina!
67
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
Come non detto.
68
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Ci siamo.
69
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Quindi aspettiamo qui, giusto?
70
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Sono stanco di aspettare.
71
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
Dove si terrà la prossima gara?
72
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
Spero ci diano la ricompensa
che hanno promesso.
73
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Ripeto! Coloro che si sono qualificati...
74
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Sembra stia per iniziare qualcosa.
75
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Già, dobbiamo sbrigarci.
76
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
Il proprietario della villa
vuole salutarvi.
77
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Benvenuti, signore e signori.
78
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Sono il proprietario della villa
e capo della Fondazione Toyo.
79
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Shin Kaibara.
80
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Sarà il capo a scegliere il corriere?
81
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Così pare.
82
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
Sig. Kaibara, giusto?
Ci ha fatto aspettare parecchio.
83
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
Quando si terrà l'ultima gara?
84
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
La gara?
85
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Non ci saranno altre gare.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
- Cosa?
- Cosa?
87
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Che vuol dire?
88
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
Avete già mostrato
le vostre tecniche di guida
89
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
durante la gara di qualificazione.
90
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Avete soddisfatto tutti i requisiti.
91
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Allora come avverrà la selezione?
92
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Bella domanda.
93
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Il motivo per cui vi ho radunato qui
94
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
è trovare un correre per trasportare
in segreto le mie opere al Paese S.
95
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
Il Paese S?
96
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
Perché non cercare un aviatore, allora,
invece di un corriere?
97
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
È severamente vietato
viaggiare per via aerea.
98
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
Il modo migliore per raggiungere la Cina
e poi il Paese S è via terra.
99
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
Ma ci sono molte zone pericolose
lungo il tragitto.
100
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Oltre a una buona tecnica di guida,
101
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
vorremmo qualcuno esperto di armi
e combattimento corpo a corpo.
102
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Quindi, dovrete uccidervi tra voi cinque
finché non ne rimarrà uno solo.
103
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
- Ucciderci?
- Questo non ci era stato detto.
104
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Io mi chiamo fuori!
105
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
Sei libero di farlo.
106
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Ma sappi che non ti sarà consentito
lasciare l'isola da vivo.
107
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Che intende dire?
108
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Ora che vi ho detto il nostro segreto,
non possiamo farvi tornare indietro vivi.
109
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Riceverete una lauta ricompensa
se verrete selezionati come corriere.
110
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
Altrimenti morirete.
111
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Sta a voi scegliere.
112
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Avete un'ora.
113
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Se sopravvive più di uno tra di voi,
114
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
allora vi darò tutti in pasto agli squali.
115
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Buona fortuna.
116
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Beh, prendiamoci un minuto per calmarci.
117
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Ucciderci a vicenda è una follia.
118
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Potremmo unire le forze
per scappare da qui.
119
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Anche se scappassimo dalla villa,
120
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
siamo nel mezzo dell'oceano.
121
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
E quasi sicuramente
ci staranno osservando anche ora.
122
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
Cosa?
123
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Allo scadere di quest'ora,
saremo cibo per squali.
124
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
Non abbiamo altra scelta.
125
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
A me non pesa.
126
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
Ehi, andiamo! Aspettate un attimo.
Fate sul serio?
127
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Allora, come reagirete?
128
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Scusate, ma inizierò facendo fuori
quella che sembra più debole!
129
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Sei veloce.
130
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
È proprio di cattivo gusto
prendere di mira una donna indifesa!
131
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Sig. Kamiya?
132
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
Levati di mezzo!
133
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
Cos'è stato quel rumore?
134
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Qualcuno ha urlato. Che succede lassù?
135
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Sbrigati!
136
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
Non puoi più scappare.
137
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
Mi sto perdendo la scena più importante.
138
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Ok, molto bene.
139
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Capisco. Ha usato il mio drone.
140
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Dannazione, stai ferma?
141
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Smettila di scappare!
142
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Sheila!
143
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Fermo! Toglile le mani di dosso!
144
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Sig. Kamiya, fermo lì!
145
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Cosa?
146
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Dovremmo essere a posto ora.
147
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Aspetta, cosa?
148
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
È la prima volta
che lo incontri, sig. Kamiya?
149
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
Lui è il sig. Nagaishi. Si occupa di noi.
150
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Salve.
151
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Salve... Voi vi conoscete?
152
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- Sei sorprendentemente gentile, Topo.
- Cosa?
153
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
È incredibile che tu le abbia fatto
da scudo per proteggerla.
154
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Tati!
155
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Abbiamo distrutto le telecamere
in questa area, quindi non preoccuparti.
156
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
C'è anche Kelly?
157
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
Non potevamo rivelarci
mentre eravamo osservate.
158
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Sig. Nagaishi,
ha recitato alla perfezione.
159
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
Lo pensi davvero?
160
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Sheila, anche tu sei stata brava
a distruggere quel drone.
161
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
Beh, sì.
162
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Scusate, che sta succedendo?
163
00:11:50,126 --> 00:11:53,004
CAT'S EYE - OCCHI DI GATTO
164
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Capisco.
165
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
Quindi avete partecipato
per indagare sul legame
166
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
tra la Fondazione Toyo
e il Cranach Syndicate.
167
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Già.
168
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Sheila, tieni.
169
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Grazie.
170
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Ma chi è
questa gente del Cranach Syndicate?
171
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
Te ne parliamo un'altra volta.
172
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
Perché non uniamo le forze per ora?
173
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Puoi avere lo zaffiro
per cui sei venuto qui.
174
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Beh, sempre meglio avere più alleati.
175
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Ci siamo quasi...
176
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Ehi, che fate lì?
177
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
Cosa? Beh, ecco...
178
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Scendete immediatamente.
179
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
I partecipanti non si vedono.
180
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Accidenti.
181
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Così non c'è gusto.
182
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
Che c'è?
183
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
Ho trovato due individui sospetti
vicino alla villa.
184
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
Individui sospetti?
185
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Qui tutto sembra costosissimo.
186
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
Saranno coinvolti in molti giri loschi.
187
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Benvenuti nella mia villa.
188
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Cosa posso fare per voi?
189
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Ecco, abbiamo partecipato alla gara.
190
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
Ma siamo crollati giù con il ponte,
quindi abbiamo girato senza meta
191
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
e siamo finiti qui.
192
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Capisco.
193
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
Cosa vi ha spinto a unirvi alla gara?
194
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
Eravamo accecati dall'idea
di una lauta ricompensa.
195
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Che strano.
196
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
- Cosa?
- Cosa?
197
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Voi siete due detective, no?
198
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Ho fatto ricerche su di voi.
199
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Siete i detective Hisman e Hirano,
200
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
Dipartimento di Polizia di Inunari.
201
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
Vi occupate dell'indagine
sulle Occhi di gatto.
202
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Come fa a saperlo?
203
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Conosco molti agenti di polizia.
204
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Dato che sa così tante cose, sarò sincero.
205
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Abbiamo saputo che diversi dipinti
206
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
di proprietà di Hiroyuki Seguchi
sono stati portati qui.
207
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
È possibile che questi dipinti
208
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
siano stati rubati dal Museo d'Arte Harada
15 anni fa.
209
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
Oltretutto, come detective, non posso
ignorare il possesso di armi da fuoco
210
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
né l'ordine dato alle persone
di uccidersi a vicenda.
211
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Preferirei non facesse
quella faccia inquietante.
212
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
È un peccato, col suo bell'aspetto.
213
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Come, scusi?
214
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Voi due vorreste arrestarmi?
215
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
Sì, proprio così!
216
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Ora sono impegnato, ma più tardi
ci faremo una lunga chiacchierata.
217
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
A presto.
218
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Ehi! Aspetti un attimo!
219
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
Accidenti! Che succede?
220
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Fratellone!
221
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
Dannazione!
222
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
- Aiutateci!
- È sicuro di non volerli uccidere?
223
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
Li lascerò vivere, per ora.
224
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
Forse potrebbero servirci.
225
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
Cosa?
226
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Sta tornando Kaibara.
227
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Tutti in posizione.
228
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
Complimenti!
229
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Non mi aspettavo
che saresti stata tu a sopravvivere.
230
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Quegli uomini non hanno fatto altro
che pavoneggiarsi.
231
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Che peccato non averti vista in azione,
232
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
dato che hai distrutto il drone.
233
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Mi dispiace. Ero disperata.
234
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
Sembrano ancora vivi, a quanto vedo.
235
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
Il gioco è finito, quindi sta a lei
decidere cosa farne di loro.
236
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Va bene. Ci penserò io.
237
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Quindi è deciso? Sarò io il corriere?
238
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Esatto.
239
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
Per celebrare la tua vittoria,
vorrei invitarti a cena stasera.
240
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Ti farò avere un abito
degno della tua bellezza.
241
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Non vedo l'ora.
242
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Allora a più tardi.
243
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Questi tizi sono venuti sull'isola
solo per diventare cibo per squali.
244
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Poveretti.
245
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
Allora perché non vi buttate voi
a nutrire gli squali?
246
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
Servono rinforzi...
247
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
- Ehilà.
- Ma che...
248
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Non dovremmo nascondere le opere
da qualche altra parte, per sicurezza?
249
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Non occorre.
250
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Nessuno cercherà in una nave affondata
30 metri sott'acqua.
251
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
Una nave affondata?
252
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Mi senti, Kelly?
253
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
So dove si trovano le opere d'arte.
254
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Nascondere delle opere
in una nave affondata...
255
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
È un piano elaborato.
256
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Come le avrà portate lì?
257
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Fate molta attenzione.
258
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
E non dimenticate lo zaffiro.
259
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
Andiamo!
260
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Ma cosa...
261
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
Kelly! Tati!
262
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Ehi, Tati?
263
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Tati!
264
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Kelly, dove siamo?
265
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Dentro la nave, credo.
Ci ha risucchiate all'interno.
266
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
Cosa abbiamo qui?
267
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Sono salite a bordo due splendide sirene.
268
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Mi scuso per l'accoglienza sgarbata.
269
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Benvenute nella mia nave affondata.
270
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
Come avete fatto a raggiungerla?
271
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
La nave e la villa sono collegate
da un tunnel sotterraneo.
272
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Purtroppo, ciò che sperate di rubare
non è qui.
273
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Avreste dovuto capire meglio
di cosa sono capace.
274
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Grazie per il consiglio.
275
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Allora, venite con me?
276
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
La cena è pronta.
277
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Ok. Vengo subito.
278
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Da questa parte.
279
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Grazie.
280
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
Ti piace il vestito?
281
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Sì.
282
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Sei splendida.
283
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Avvicinati pure.
284
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Ho invitato altre ospiti stasera,
oltre a te.
285
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Ciao, piacere.
286
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Piacere mio.
287
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Che serata magnifica.
288
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Ho qui tre splendide donne.
289
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Sarà una cena meravigliosa.
290
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Per prima cosa, le dispiacerebbe
presentarmi queste due ragazze, capo?
291
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Stavo per chiederti
di fare la stessa cosa.
292
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Questa è la cimice che avete piazzato.
293
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
So che siete in combutta.
294
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Desidero parlare con voi da un po'...
295
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
Occhi di gatto.
296
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Mi sorprende che ci conosca.
297
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
È il nome del bar che gestiamo.
298
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
No. Non intendo questo.
299
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Dico che siete le Occhi di gatto,
le ladre di dipinti.
300
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
Impossibile. Cosa glielo fa pensare?
301
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
Fin dal principio, ho portato
le opere di Cranach qui sull'isola
302
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
per attirare le Occhi di gatto.
303
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Ero certo che avrebbero creduto
all'annuncio della selezione del corriere.
304
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
Ho semplicemente vinto io.
305
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
Non significa che io faccia parte
delle Occhi di gatto.
306
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Eravate tutti concorrenti forti.
307
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
Un mercante d'arte, Moriya,
sta cercando informazioni su di noi.
308
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Voi tre eravate lì
quando è stato coinvolto in un'esplosione.
309
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Per questo ti ho dato quei biglietti
310
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
della Mostra ospite del Museo di Budapest.
Per sapere di più su di voi.
311
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Anzi, te li ha dati il mio sottoposto.
312
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Quell'uomo...
313
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Un altro indizio sono le tecniche di guida
314
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
che avevo visto nella fuga delle Gatte
dal Museo commemorativo.
315
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
La tua guida nella gara di qualificazione
316
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
aveva le stesse, identiche
caratteristiche straordinarie.
317
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
E un'altra cosa.
318
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
Ho perquisito le vostre cose
mentre voi due eravate svenute,
319
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
e ho trovato questo.
320
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Voi siete le Occhi di gatto, non è così?
321
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Sheila, Kelly e Tati Tashikel.
322
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Quello è solo un biglietto da visita
del nostro bar.
323
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Li abbiamo cambiati di recente
e non li abbiamo ancora esposti.
324
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Esatto.
325
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Capisco.
326
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Se non volete ammetterlo, forse
dovrei chiedere a lui di controllare.
327
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
"Lui"?
328
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
Ho detto a un uomo che ho preso le Gatte,
e lui ci terrebbe molto a incontrarle.
329
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
È un detective bello,
molto informato sulle Occhi di gatto.
330
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Sta aspettando nella sala accanto.
331
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Ora, rifatti gli occhi...
332
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
Detective Hisman!
333
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}Sottotitoli: Federica Sagone