1 00:00:49,007 --> 00:00:52,427 {\an8}CAT'S EYE - OCCHI DI GATTO 2 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 UN INVITO DALL'ISOLA DI RUNAN 3 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Che bel fisico, bella donna. 4 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Grazie. Perché non ti tuffi anche tu? Si sta bene in acqua. 5 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Apprezzo l'invito, ma per stavolta passo. 6 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 È passato un giorno intero dalla gara di qualificazione. 7 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 La Fondazione Toyo ci ha detto di fare come se fossimo a casa nostra, 8 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 ma poi non ci hanno più fatto sapere nulla. 9 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Ci hanno confiscato anche i telefoni e ogni dispositivo. 10 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Che diavolo hanno in mente? 11 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 Perché non ci godiamo questo posto come ci hanno suggerito? 12 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Ehi, dai. Piantala! 13 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Sei la sola che si sta divertendo, Sheila. 14 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Cosa? 15 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Penso di essermi preparata piuttosto bene. 16 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 Comunque, peccato che Matthewuccio non sia passato. 17 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 Spero stia bene dopo essere precipitato dal ponte. 18 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Mi sono assicurata che fosse sopravvissuto. 19 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Beh, se fosse qui, sarebbe difficile per te fare il tuo lavoro. 20 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 È vero. Quei due sono tipi tosti, se la caveranno. 21 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 Usciremo mai da questa giungla? 22 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Mi sembra che giriamo in tondo. 23 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 Già. I telefoni sono zuppi, non funzionano più. 24 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 E abbiamo fame. 25 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Pensavo fossimo molto più vicini alla villa. 26 00:03:58,280 --> 00:03:59,489 Ehi! 27 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 Hai avvistato la villa? 28 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 Guarda che colore strano, questa farfalla! 29 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 Che ci importa della farfalla? Mica possiamo mangiarla! 30 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 - Wow! - Cosa c'è, stavolta? 31 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 Guarda che strano questo fungo! Forse possiamo mangiarlo. 32 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Non mi sembra commestibile. 33 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Ora basta. 34 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Vedo qualcuno. 35 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 Cosa? Dove? 36 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Ehi! Aiuto... 37 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Aspetta. Ha una pistola. 38 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Cosa? 39 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Hai ragione. Ma chi è? 40 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 Sull'isola Runan ci sono solo persone legate alla Fondazione Toyo. 41 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 È gente molto pericolosa. Avviciniamoci di nascosto. 42 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Ok. 43 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 Ti do il cambio. 44 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Finalmente. 45 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Sei sfortunato, però. Ti tocca fare le pulizie. 46 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Cosa? Le pulizie? 47 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 Non hai saputo? 48 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 A quanto pare, una volta selezionato un corriere tra i cinque, 49 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 gli altri verranno uccisi. 50 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 Addirittura? Perché? 51 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 Forse per proteggere i loro segreti. 52 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 Quindi, dovrai occuparti tu dei corpi. 53 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Buttali nell'oceano. 54 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 È pieno di squali pronti a mangiarseli. 55 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 Non credo alle mie orecchie. 56 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 Abbandoniamo l'indagine sotto copertura? 57 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Ma sei matto? 58 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 Siamo detective! Non possiamo ignorare degli omicidi! 59 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Seguiamolo e avviciniamoci alla villa. 60 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Ma dai. Sul serio, fratellone? 61 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Ehi. Dov'è il bagno? 62 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 È la porta lì dietro, alla sua destra. 63 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 No... 64 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 Di questo passo, non accadrà nulla neanche oggi. 65 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Coloro che si sono qualificati nella gara 66 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 si radunino subito a bordo piscina! 67 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Come non detto. 68 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Ci siamo. 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Quindi aspettiamo qui, giusto? 70 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 Sono stanco di aspettare. 71 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 Dove si terrà la prossima gara? 72 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 Spero ci diano la ricompensa che hanno promesso. 73 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Ripeto! Coloro che si sono qualificati... 74 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Sembra stia per iniziare qualcosa. 75 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Già, dobbiamo sbrigarci. 76 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 Il proprietario della villa vuole salutarvi. 77 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Benvenuti, signore e signori. 78 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Sono il proprietario della villa e capo della Fondazione Toyo. 79 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Shin Kaibara. 80 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Sarà il capo a scegliere il corriere? 81 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Così pare. 82 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 Sig. Kaibara, giusto? Ci ha fatto aspettare parecchio. 83 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 Quando si terrà l'ultima gara? 84 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 La gara? 85 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Non ci saranno altre gare. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 - Cosa? - Cosa? 87 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Che vuol dire? 88 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 Avete già mostrato le vostre tecniche di guida 89 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 durante la gara di qualificazione. 90 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Avete soddisfatto tutti i requisiti. 91 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Allora come avverrà la selezione? 92 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Bella domanda. 93 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Il motivo per cui vi ho radunato qui 94 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 è trovare un correre per trasportare in segreto le mie opere al Paese S. 95 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 Il Paese S? 96 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 Perché non cercare un aviatore, allora, invece di un corriere? 97 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 È severamente vietato viaggiare per via aerea. 98 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 Il modo migliore per raggiungere la Cina e poi il Paese S è via terra. 99 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 Ma ci sono molte zone pericolose lungo il tragitto. 100 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Oltre a una buona tecnica di guida, 101 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 vorremmo qualcuno esperto di armi e combattimento corpo a corpo. 102 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Quindi, dovrete uccidervi tra voi cinque finché non ne rimarrà uno solo. 103 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 - Ucciderci? - Questo non ci era stato detto. 104 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Io mi chiamo fuori! 105 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Sei libero di farlo. 106 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Ma sappi che non ti sarà consentito lasciare l'isola da vivo. 107 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Che intende dire? 108 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Ora che vi ho detto il nostro segreto, non possiamo farvi tornare indietro vivi. 109 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Riceverete una lauta ricompensa se verrete selezionati come corriere. 110 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 Altrimenti morirete. 111 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 Sta a voi scegliere. 112 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Avete un'ora. 113 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Se sopravvive più di uno tra di voi, 114 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 allora vi darò tutti in pasto agli squali. 115 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Buona fortuna. 116 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Beh, prendiamoci un minuto per calmarci. 117 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Ucciderci a vicenda è una follia. 118 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Potremmo unire le forze per scappare da qui. 119 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Anche se scappassimo dalla villa, 120 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 siamo nel mezzo dell'oceano. 121 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 E quasi sicuramente ci staranno osservando anche ora. 122 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 Cosa? 123 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Allo scadere di quest'ora, saremo cibo per squali. 124 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 Non abbiamo altra scelta. 125 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 A me non pesa. 126 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 Ehi, andiamo! Aspettate un attimo. Fate sul serio? 127 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Allora, come reagirete? 128 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Scusate, ma inizierò facendo fuori quella che sembra più debole! 129 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Sei veloce. 130 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 È proprio di cattivo gusto prendere di mira una donna indifesa! 131 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Sig. Kamiya? 132 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 Levati di mezzo! 133 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 Cos'è stato quel rumore? 134 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Qualcuno ha urlato. Che succede lassù? 135 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Sbrigati! 136 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 Non puoi più scappare. 137 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 Mi sto perdendo la scena più importante. 138 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Ok, molto bene. 139 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Capisco. Ha usato il mio drone. 140 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Dannazione, stai ferma? 141 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Smettila di scappare! 142 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Sheila! 143 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Fermo! Toglile le mani di dosso! 144 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Sig. Kamiya, fermo lì! 145 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Cosa? 146 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Dovremmo essere a posto ora. 147 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Aspetta, cosa? 148 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 È la prima volta che lo incontri, sig. Kamiya? 149 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Lui è il sig. Nagaishi. Si occupa di noi. 150 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Salve. 151 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Salve... Voi vi conoscete? 152 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - Sei sorprendentemente gentile, Topo. - Cosa? 153 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 È incredibile che tu le abbia fatto da scudo per proteggerla. 154 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Tati! 155 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Abbiamo distrutto le telecamere in questa area, quindi non preoccuparti. 156 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 C'è anche Kelly? 157 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 Non potevamo rivelarci mentre eravamo osservate. 158 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Sig. Nagaishi, ha recitato alla perfezione. 159 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Lo pensi davvero? 160 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Sheila, anche tu sei stata brava a distruggere quel drone. 161 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 Beh, sì. 162 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Scusate, che sta succedendo? 163 00:11:50,126 --> 00:11:53,004 CAT'S EYE - OCCHI DI GATTO 164 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Capisco. 165 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 Quindi avete partecipato per indagare sul legame 166 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 tra la Fondazione Toyo e il Cranach Syndicate. 167 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Già. 168 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Sheila, tieni. 169 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Grazie. 170 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Ma chi è questa gente del Cranach Syndicate? 171 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 Te ne parliamo un'altra volta. 172 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 Perché non uniamo le forze per ora? 173 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Puoi avere lo zaffiro per cui sei venuto qui. 174 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Beh, sempre meglio avere più alleati. 175 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Ci siamo quasi... 176 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Ehi, che fate lì? 177 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 Cosa? Beh, ecco... 178 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Scendete immediatamente. 179 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 I partecipanti non si vedono. 180 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Accidenti. 181 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Così non c'è gusto. 182 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 Che c'è? 183 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Ho trovato due individui sospetti vicino alla villa. 184 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 Individui sospetti? 185 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Qui tutto sembra costosissimo. 186 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 Saranno coinvolti in molti giri loschi. 187 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Benvenuti nella mia villa. 188 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Cosa posso fare per voi? 189 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Ecco, abbiamo partecipato alla gara. 190 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 Ma siamo crollati giù con il ponte, quindi abbiamo girato senza meta 191 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 e siamo finiti qui. 192 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Capisco. 193 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 Cosa vi ha spinto a unirvi alla gara? 194 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 Eravamo accecati dall'idea di una lauta ricompensa. 195 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Che strano. 196 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 - Cosa? - Cosa? 197 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Voi siete due detective, no? 198 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Ho fatto ricerche su di voi. 199 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Siete i detective Hisman e Hirano, 200 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 Dipartimento di Polizia di Inunari. 201 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 Vi occupate dell'indagine sulle Occhi di gatto. 202 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Come fa a saperlo? 203 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Conosco molti agenti di polizia. 204 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Dato che sa così tante cose, sarò sincero. 205 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Abbiamo saputo che diversi dipinti 206 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 di proprietà di Hiroyuki Seguchi sono stati portati qui. 207 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 È possibile che questi dipinti 208 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 siano stati rubati dal Museo d'Arte Harada 15 anni fa. 209 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 Oltretutto, come detective, non posso ignorare il possesso di armi da fuoco 210 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 né l'ordine dato alle persone di uccidersi a vicenda. 211 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Preferirei non facesse quella faccia inquietante. 212 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 È un peccato, col suo bell'aspetto. 213 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Come, scusi? 214 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Voi due vorreste arrestarmi? 215 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 Sì, proprio così! 216 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Ora sono impegnato, ma più tardi ci faremo una lunga chiacchierata. 217 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 A presto. 218 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Ehi! Aspetti un attimo! 219 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 Accidenti! Che succede? 220 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Fratellone! 221 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Dannazione! 222 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 - Aiutateci! - È sicuro di non volerli uccidere? 223 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 Li lascerò vivere, per ora. 224 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 Forse potrebbero servirci. 225 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Cosa? 226 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Sta tornando Kaibara. 227 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Tutti in posizione. 228 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 Complimenti! 229 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 Non mi aspettavo che saresti stata tu a sopravvivere. 230 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Quegli uomini non hanno fatto altro che pavoneggiarsi. 231 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Che peccato non averti vista in azione, 232 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 dato che hai distrutto il drone. 233 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Mi dispiace. Ero disperata. 234 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 Sembrano ancora vivi, a quanto vedo. 235 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 Il gioco è finito, quindi sta a lei decidere cosa farne di loro. 236 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Va bene. Ci penserò io. 237 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Quindi è deciso? Sarò io il corriere? 238 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Esatto. 239 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 Per celebrare la tua vittoria, vorrei invitarti a cena stasera. 240 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Ti farò avere un abito degno della tua bellezza. 241 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Non vedo l'ora. 242 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Allora a più tardi. 243 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Questi tizi sono venuti sull'isola solo per diventare cibo per squali. 244 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Poveretti. 245 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 Allora perché non vi buttate voi a nutrire gli squali? 246 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 Servono rinforzi... 247 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 - Ehilà. - Ma che... 248 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Non dovremmo nascondere le opere da qualche altra parte, per sicurezza? 249 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 Non occorre. 250 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Nessuno cercherà in una nave affondata 30 metri sott'acqua. 251 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 Una nave affondata? 252 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Mi senti, Kelly? 253 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 So dove si trovano le opere d'arte. 254 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Nascondere delle opere in una nave affondata... 255 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 È un piano elaborato. 256 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Come le avrà portate lì? 257 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Fate molta attenzione. 258 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 E non dimenticate lo zaffiro. 259 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 Andiamo! 260 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Ma cosa... 261 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 Kelly! Tati! 262 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Ehi, Tati? 263 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Tati! 264 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Kelly, dove siamo? 265 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Dentro la nave, credo. Ci ha risucchiate all'interno. 266 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 Cosa abbiamo qui? 267 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Sono salite a bordo due splendide sirene. 268 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Mi scuso per l'accoglienza sgarbata. 269 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Benvenute nella mia nave affondata. 270 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 Come avete fatto a raggiungerla? 271 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 La nave e la villa sono collegate da un tunnel sotterraneo. 272 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Purtroppo, ciò che sperate di rubare non è qui. 273 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Avreste dovuto capire meglio di cosa sono capace. 274 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Grazie per il consiglio. 275 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Allora, venite con me? 276 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 La cena è pronta. 277 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Ok. Vengo subito. 278 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Da questa parte. 279 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Grazie. 280 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Ti piace il vestito? 281 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Sì. 282 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Sei splendida. 283 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Avvicinati pure. 284 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Ho invitato altre ospiti stasera, oltre a te. 285 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Ciao, piacere. 286 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Piacere mio. 287 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Che serata magnifica. 288 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Ho qui tre splendide donne. 289 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Sarà una cena meravigliosa. 290 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Per prima cosa, le dispiacerebbe presentarmi queste due ragazze, capo? 291 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Stavo per chiederti di fare la stessa cosa. 292 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Questa è la cimice che avete piazzato. 293 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 So che siete in combutta. 294 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Desidero parlare con voi da un po'... 295 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 Occhi di gatto. 296 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Mi sorprende che ci conosca. 297 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 È il nome del bar che gestiamo. 298 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 No. Non intendo questo. 299 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Dico che siete le Occhi di gatto, le ladre di dipinti. 300 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 Impossibile. Cosa glielo fa pensare? 301 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 Fin dal principio, ho portato le opere di Cranach qui sull'isola 302 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 per attirare le Occhi di gatto. 303 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Ero certo che avrebbero creduto all'annuncio della selezione del corriere. 304 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 Ho semplicemente vinto io. 305 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 Non significa che io faccia parte delle Occhi di gatto. 306 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Eravate tutti concorrenti forti. 307 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 Un mercante d'arte, Moriya, sta cercando informazioni su di noi. 308 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Voi tre eravate lì quando è stato coinvolto in un'esplosione. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Per questo ti ho dato quei biglietti 310 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 della Mostra ospite del Museo di Budapest. Per sapere di più su di voi. 311 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Anzi, te li ha dati il mio sottoposto. 312 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Quell'uomo... 313 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 Un altro indizio sono le tecniche di guida 314 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 che avevo visto nella fuga delle Gatte dal Museo commemorativo. 315 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 La tua guida nella gara di qualificazione 316 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 aveva le stesse, identiche caratteristiche straordinarie. 317 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 E un'altra cosa. 318 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 Ho perquisito le vostre cose mentre voi due eravate svenute, 319 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 e ho trovato questo. 320 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Voi siete le Occhi di gatto, non è così? 321 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Sheila, Kelly e Tati Tashikel. 322 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Quello è solo un biglietto da visita del nostro bar. 323 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Li abbiamo cambiati di recente e non li abbiamo ancora esposti. 324 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Esatto. 325 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Capisco. 326 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Se non volete ammetterlo, forse dovrei chiedere a lui di controllare. 327 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 "Lui"? 328 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 Ho detto a un uomo che ho preso le Gatte, e lui ci terrebbe molto a incontrarle. 329 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 È un detective bello, molto informato sulle Occhi di gatto. 330 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Sta aspettando nella sala accanto. 331 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Ora, rifatti gli occhi... 332 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 Detective Hisman! 333 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}Sottotitoli: Federica Sagone