1 00:00:49,007 --> 00:00:52,427 {\an8}SIGNÉ CAT'S EYES 2 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 UNE INVITATION SUR L'ÎLE DE RUNAN 3 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Vous avez de belles formes, bella donna. 4 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Merci. Et toi, tu ne te baignes pas ? L'eau est bonne. 5 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Merci de l'invitation. Je vais décliner. 6 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 La course est finie depuis une journée. 7 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 À part nous dire de faire comme chez nous, 8 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 la Fondation du Pacifique n'a pas donné d'instructions. 9 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Ils ont confisqué nos moyens de communication. 10 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 À quoi diable jouent-ils ? 11 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 Pourquoi ne pas profiter de l'endroit ? 12 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Arrête ça tout de suite ! 13 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Personne d'autre n'en profite, Tamara. 14 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Quoi ? 15 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Je pense être assez bien préparée. 16 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 Au fait, quel dommage que Quentin ait été disqualifié. 17 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 J'espère que sa chute du pont ne lui a pas fait mal. 18 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Je me suis au moins assurée qu'il ait survécu. 19 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Tu aurais du mal à faire ton travail avec lui sur le dos. 20 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 C'est vrai. Ce sont des durs, je ne m'en fais pas pour eux. 21 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 On va sortir de cette jungle un jour ? 22 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 J'ai l'impression de tourner en rond. 23 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 Oui. Nos portables ont pris l'eau, ils ne servent à rien. 24 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 Et on a faim. 25 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Je croyais qu'on était bien plus près du manoir. 26 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 Tu as vu le manoir ? 27 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 Un papillon rare ! 28 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 On s'en fiche ! On ne va pas le manger ! 29 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 - Ouah ! - Quoi encore ? 30 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 Un champignon rare ! Lui, on peut le manger. 31 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Il n'a pas l'air comestible. 32 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Ça suffit maintenant. 33 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Y a quelqu'un. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 Quoi ? Où ça ? 35 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 À l'ai... 36 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Attends. Il est armé. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Quoi ? 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Ah oui. C'est qui ? 39 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 Tous les occupants de l'île travaillent pour la Fondation du Pacifique. 40 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 Ils sont extrêmement dangereux. Approchons discrètement. 41 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 D'accord. 42 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 C'est l'heure de la relève. 43 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Enfin. 44 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Mais pas de bol, on t'a affecté au nettoyage. 45 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Quoi ? Quel nettoyage ? 46 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 Tu n'es pas au courant ? 47 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Une fois qu'ils auront choisi un coursier, 48 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 ils tueront les quatre autres candidats. 49 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 C'est un peu extrême. 50 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 Ils ont des secrets à protéger. 51 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 C'est à toi de faire disparaître les corps. 52 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Jette-les dans l'océan. 53 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 Les eaux sont infestées de requins. 54 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 J'en crois pas mes oreilles. 55 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 On laisse tomber la mission d'infiltration ? 56 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Idiot ! 57 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 On est des policiers ! On ne peut pas ignorer un meurtre. 58 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Suivons-le jusqu'au manoir. 59 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 T'es pas sérieux, frérot ? 60 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Dites, où sont les toilettes ? 61 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 La porte au fond à droite. 62 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Non... 63 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 On dirait bien que rien n'arrivera aujourd'hui non plus. 64 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 À tous les finalistes, 65 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 veuillez rejoindre la piscine tout de suite ! 66 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Au temps pour moi. 67 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Allons-y. 68 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 On doit juste attendre ici ? 69 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 J'en ai marre d'attendre. 70 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 Où va se dérouler la prochaine course ? 71 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 Je veux la récompense promise. 72 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Je répète : à tous les finalistes... 73 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Il se passe quelque chose, on dirait. 74 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Oui, dépêchons-nous. 75 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 Le maître des lieux aimerait vous souhaiter la bienvenue. 76 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Bienvenue, mesdames et messieurs. 77 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Je suis le propriétaire du manoir et directeur de la Fondation du Pacifique. 78 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Monsieur Dalembert. 79 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Je me demande s'il va lui-même choisir le coursier. 80 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 On dirait bien. 81 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 M. Dalembert, c'est ça ? Vous nous avez fait languir. 82 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 Quand aura lieu la dernière course ? 83 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 Une course ? 84 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Il n'y a pas d'autre course. 85 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 - Quoi ? - Quoi ? 86 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Comment ça ? 87 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 Vous avez démontré vos prouesses au volant 88 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 lors des qualifications. 89 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Vous êtes tous suffisamment doués. 90 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Alors comment allez-vous choisir ? 91 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Bonne question. 92 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Je cherche un chauffeur capable 93 00:07:34,954 --> 00:07:37,749 de rejoindre clandestinement le Pays S 94 00:07:37,832 --> 00:07:40,543 avec mes œuvres. 95 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 Le Pays S ? 96 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 Alors pourquoi ne pas chercher un pilote ? 97 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Le transport aérien est très limité. 98 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 L'idéal : rejoindre la Chine en bateau, puis le Pays S par la route. 99 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 Mais le chemin est semé d'embûches. 100 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 En plus d'être un as du volant, 101 00:07:58,520 --> 00:08:01,606 notre candidat doit maîtriser le combat 102 00:08:01,690 --> 00:08:04,275 à mains nues et savoir manier les armes. 103 00:08:04,859 --> 00:08:09,823 Donc vous allez vous entretuer jusqu'à ce qu'un seul reste en vie. 104 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 - S'entretuer ? - C'était pas dans l'annonce. 105 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 J'abandonne ! 106 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Vous en avez le droit. 107 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Mais sachez que vous ne quitterez pas cet endroit vivant. 108 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Comment ça ? 109 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Maintenant que vous connaissez le secret, je ne peux pas vous laisser repartir. 110 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Le gagnant sera généreusement récompensé. 111 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 C'est ça ou la mort. 112 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 À vous de choisir. 113 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Vous avez une heure. 114 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 S'il en reste plus d'un, 115 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 je vous donnerai tous à manger aux requins. 116 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Eh bien, bonne chance. 117 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Prenons un moment pour réfléchir. 118 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 S'entretuer, quelle folie ! 119 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 On pourrait unir nos forces pour s'échapper. 120 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Même si on quittait le manoir, 121 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 on est au milieu de l'océan. 122 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 Et on nous surveille sûrement en continu. 123 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 Quoi ? 124 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Dans une heure, on nourrira tous les requins. 125 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 On n'a pas le choix. 126 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 Ça m'est égal. 127 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 Eh, attendez ! Vous n'êtes pas sérieux ? 128 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Comment vas-tu réagir ? 129 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Désolé, mais je vais déjà écraser celle qui me paraît la plus faible. 130 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Tu es rapide. 131 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 C'est de mauvais goût de s'attaquer à une femme sans défense ! 132 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Kamiya ! 133 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 Hors de mon chemin ! 134 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 C'était quoi ? 135 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Un cri. Il se passe quoi là-haut ? 136 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Vite ! 137 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 Tu ne peux plus m'échapper. 138 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 Je ne vois plus le spectacle. 139 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Merci, c'est mieux. 140 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Je vois. Elle s'est servie de mon drone. 141 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Bon sang, arrête de bouger. 142 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Viens par là ! 143 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Tamara ! 144 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Enlève tes sales pattes d'elle ! 145 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Kamiya, tout doux ! 146 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Quoi ? 147 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Ça devrait suffire. 148 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Quoi ? 149 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 Vous ne vous connaissez pas ? 150 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Je te présente M. Durieux, notre protecteur. 151 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Bonjour. 152 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Bonjour... Vous vous connaissez ? 153 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - Tu es un bien gentil Rat. - Quoi ? 154 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 J'en reviens pas, tu prends des risques pour la protéger. 155 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Alexia ! 156 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Pas d'inquiétude, on a détruit les caméras de surveillance de cette zone. 157 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 Sylia aussi ? 158 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 On ne pouvait pas se démasquer tant qu'on nous observait. 159 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 M. Durieux, belle performance d'acteur ! 160 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Ah oui, vraiment ? 161 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Et Tam, bien joué d'avoir détruit ce drone. 162 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 J'avoue. 163 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Je vous prie tous de m'excuser... Il se passe quoi, au juste ? 164 00:11:50,126 --> 00:11:53,004 SIGNÉ CAT'S EYES 165 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Je vois. 166 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 Vous vous êtes donc impliqués exprès pour enquêter sur le lien entre 167 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 Fondation du Pacifique et syndicat Cranaff. 168 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 C'est ça. 169 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Tam, tiens. 170 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Merci. 171 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Et alors, c'est qui ce syndicat Cranaff ? 172 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 On en parlera une autre fois. 173 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 Pour le moment, faisons équipe. 174 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 On te laisse le saphir que tu voulais. 175 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Plus on a d'alliés, mieux on se porte. 176 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Encore un peu... 177 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Hé ! Vous faites quoi, là ? 178 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 Hein ? Eh bien... 179 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Descendez tout de suite. 180 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Les participants ne sont plus en vue. 181 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Ça alors. 182 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 C'est ennuyant. 183 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 Qu'y a-t-il ? 184 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 J'ai trouvé deux intrus près du manoir. 185 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 Des intrus ? 186 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Tout a l'air de coûter bien cher. 187 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 Ils doivent tremper dans des affaires louches. 188 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Bienvenue dans mon manoir. 189 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Que puis-je pour vous ? 190 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Eh bien, on a participé à la course. 191 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 Mais le pont s'est effondré sous nos roues et à force d'errer, 192 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 on a atterri ici. 193 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Je vois. 194 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 Pourquoi avez-vous pris part à la course ? 195 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 On était éblouis par l'idée de toucher le jackpot. 196 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 C'est étrange. 197 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 - Quoi ? - Quoi ? 198 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Vous êtes de la police, non ? 199 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Je me suis renseigné sur vous. 200 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Capitaine Chapuis et lieutenant Hirano 201 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 de la police d'Inunari. 202 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 Apparemment, vous enquêtez surtout sur les Cat's Eyes. 203 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Comment savez-vous ça ? 204 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Je connais beaucoup d'agents de police. 205 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Puisque vous en savez tant, autant être honnête. 206 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 D'après nos sources, plusieurs tableaux 207 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 appartenant à Hiroyuki Seguchi ont été transportés ici. 208 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 Ils ont peut-être été volés 209 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 au musée Harada il y a quinze ans. 210 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 Qui plus est, posséder des armes à feu et demander aux gens de s'entretuer 211 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 ne sont pas des choses qu'un policier peut ignorer. 212 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Vous ne devriez pas prendre cet air sérieux. 213 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 Ça gâche votre beau visage. 214 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Pardon ? 215 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Vous comptez m'arrêter ? 216 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 En effet ! 217 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Je suis occupé, mais nous parlerons tout à l'heure. 218 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 À plus tard. 219 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Attendez un peu ! 220 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 Mince ! Il se passe quoi ? 221 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Frérot ! 222 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Eh zut ! 223 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 - À l'aide ! - Vous ne voulez pas les achever ? 224 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 Je les laisse vivre pour l'instant. 225 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 Ils pourraient nous être utiles. 226 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Hein ? 227 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Dalembert revient. 228 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Tous à vos marques. 229 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 Bravo ! 230 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 Je ne m'attendais pas à ce que ce soit vous. 231 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 C'étaient des frimeurs, rien d'autre. 232 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Dommage que je n'aie pas pu vous voir à l'œuvre. 233 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 Vous avez détruit mon drone. 234 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Excusez-moi, c'était en désespoir de cause. 235 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 On dirait qu'ils respirent encore. 236 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 Le jeu est fini, vous pouvez faire d'eux ce que vous voulez. 237 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Pas de problème. Je me chargerai d'eux. 238 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Alors, c'est décidé ? Je suis votre chauffeur ? 239 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Oui. 240 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 Pour fêter votre victoire, j'aimerais vous inviter à dîner. 241 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Je vous fais préparer une robe digne de votre beauté. 242 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 J'ai hâte. 243 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 À bientôt, alors. 244 00:16:15,349 --> 00:16:18,102 Ces types sont venus jusqu'ici 245 00:16:18,186 --> 00:16:20,730 pour servir de nourriture aux requins. 246 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Les pauvres. 247 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 Alors, c'est vous qu'on va balancer aux requins. 248 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 Les renforts, à moi... 249 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 - Salut. - Qu'est-ce que... 250 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Par sécurité, ne devrions-nous pas cacher les toiles autre part ? 251 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 Inutile. 252 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Personne n'ira fouiller un bateau submergé à 30 mètres de fond. 253 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 Un bateau, hein ? 254 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Sylia, tu m'entends ? 255 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Je sais où sont les tableaux. 256 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Planquer des toiles dans un bateau sous l'eau... 257 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 C'est une stratégie sophistiquée. 258 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Comment il les a fait descendre ? 259 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Faites très attention à vous. 260 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 Et n'oubliez pas le saphir. 261 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 On y va ! 262 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Qu'est-ce que... 263 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 Sylia ! Alexia ! 264 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Alex ? 265 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Alex ! 266 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 On est où, grande sœur ? 267 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Sûrement à l'intérieur du bateau. On a été happées. 268 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 Qu'avons-nous là ? 269 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Deux jolies sirènes échouées à bord. 270 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Pardonnez cet accueil rustre. 271 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Bienvenue à bord de mon submersible ! 272 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 Comment êtes-vous venus jusqu'ici ? 273 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 Le bateau est relié au manoir par un réseau souterrain. 274 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Malheureusement, ce que vous espériez voler n'est pas ici. 275 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Vous auriez dû mieux estimer ce dont je suis capable. 276 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Merci du conseil. 277 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Suivez-moi, toutes les deux. 278 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Le dîner est servi. 279 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Bien. J'arrive tout de suite. 280 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Par ici. 281 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Merci. 282 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Vous aimez la robe ? 283 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Oui. 284 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Vous êtes sublime. 285 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Par ici, je vous prie. 286 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 J'ai d'autres invitées que vous ce soir. 287 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Bonsoir, enchantée. 288 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Également. 289 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Quelle belle soirée ! 290 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Je suis en compagnie de trois femmes magnifiques. 291 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Le dîner va être un régal. 292 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Mais avant, monsieur, veuillez me présenter vos invitées. 293 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 J'allais vous faire la même requête. 294 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Le micro que vous aviez dissimulé sur moi. 295 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Vous êtes complices, je le sais. 296 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Cela fait un moment que je veux vous parler. 297 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 Cat's Eyes. 298 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Vous avez entendu parler de nous ? 299 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 C'est le nom de notre café. 300 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 Non, je ne parle pas de ça. 301 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Vous êtes les voleuses d'art, les Cat's Eyes. 302 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 Jamais ! Qu'est-ce qui vous fait croire ça ? 303 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 J'ai eu l'idée de rapatrier les toiles de Cranaff sur l'île 304 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 afin d'attirer les Cat's Eyes. 305 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Je savais que vous tomberiez dans le piège de ce recrutement de coursier. 306 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 J'ai gagné, c'est tout. 307 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 Ça ne fait pas de moi une membre de Cat's Eyes. 308 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Tous les candidats étaient excellents. 309 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 Un marchand d'art, Moriya, n'a cessé d'enquêter sur nous. 310 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Vous étiez toutes les trois avec lui quand il a survécu à une explosion. 311 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Je vous ai fait donner des billets 312 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 pour l'exposition du musée de Budapest afin d'en apprendre plus. 313 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Via mon homme de main. 314 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Cet homme... 315 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 J'ai aussi observé la façon de conduire 316 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 des Cat's Eyes après leur fuite du Mémorial Seguchi. 317 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 Votre conduite lors des qualifications 318 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 avait les mêmes caractéristiques hors normes. 319 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 Une dernière chose. 320 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 J'ai fait fouiller vos affaires pendant que vous étiez inconscientes. 321 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 J'ai trouvé ceci. 322 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Vous êtes les Cat's Eyes, n'est-ce pas ? 323 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Tamara, Sylia et Alexia Chamade. 324 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Ce n'est que la carte de visite de notre café. 325 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 On vient d'en changer, on ne les a pas encore distribuées. 326 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 C'est vrai. 327 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Je vois. 328 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Puisque vous continuez de nier, demandons-lui ce qu'il en pense. 329 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 "Il" ? 330 00:21:35,503 --> 00:21:37,963 Je lui ai dit que je vous avais attrapées. 331 00:21:38,047 --> 00:21:41,133 Il meurt d'envie de vous rencontrer. 332 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 Un beau capitaine qui en connaît un rayon sur les Cat's Eyes. 333 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Il patiente dans la pièce voisine. 334 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Ouvrez grand les yeux... 335 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 Capitaine Chapuis ! 336 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}Sous titres : Maxime Le Guillou