1
00:00:49,007 --> 00:00:52,427
{\an8}SIGNÉ CAT'S EYES
2
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 UNE INVITATION SUR L'ÎLE DE RUNAN
3
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Vous avez de belles formes, bella donna.
4
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Merci. Et toi, tu ne te baignes pas ?
L'eau est bonne.
5
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Merci de l'invitation. Je vais décliner.
6
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
La course est finie depuis une journée.
7
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
À part nous dire de faire comme chez nous,
8
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
la Fondation du Pacifique
n'a pas donné d'instructions.
9
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
Ils ont confisqué
nos moyens de communication.
10
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
À quoi diable jouent-ils ?
11
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
Pourquoi ne pas profiter de l'endroit ?
12
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Arrête ça tout de suite !
13
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Personne d'autre n'en profite, Tamara.
14
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Quoi ?
15
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Je pense être assez bien préparée.
16
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
Au fait, quel dommage
que Quentin ait été disqualifié.
17
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
J'espère que sa chute du pont
ne lui a pas fait mal.
18
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Je me suis au moins assurée
qu'il ait survécu.
19
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Tu aurais du mal à faire ton travail
avec lui sur le dos.
20
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
C'est vrai. Ce sont des durs,
je ne m'en fais pas pour eux.
21
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
On va sortir de cette jungle un jour ?
22
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
J'ai l'impression de tourner en rond.
23
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
Oui. Nos portables ont pris l'eau,
ils ne servent à rien.
24
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
Et on a faim.
25
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Je croyais
qu'on était bien plus près du manoir.
26
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
Tu as vu le manoir ?
27
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
Un papillon rare !
28
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
On s'en fiche !
On ne va pas le manger !
29
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
- Ouah !
- Quoi encore ?
30
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
Un champignon rare !
Lui, on peut le manger.
31
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Il n'a pas l'air comestible.
32
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Ça suffit maintenant.
33
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Y a quelqu'un.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
Quoi ? Où ça ?
35
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
À l'ai...
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Attends. Il est armé.
37
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Quoi ?
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Ah oui. C'est qui ?
39
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
Tous les occupants de l'île travaillent
pour la Fondation du Pacifique.
40
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
Ils sont extrêmement dangereux.
Approchons discrètement.
41
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
D'accord.
42
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
C'est l'heure de la relève.
43
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Enfin.
44
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Mais pas de bol,
on t'a affecté au nettoyage.
45
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
Quoi ? Quel nettoyage ?
46
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
Tu n'es pas au courant ?
47
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
Une fois qu'ils auront choisi un coursier,
48
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
ils tueront les quatre autres candidats.
49
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
C'est un peu extrême.
50
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
Ils ont des secrets à protéger.
51
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
C'est à toi
de faire disparaître les corps.
52
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Jette-les dans l'océan.
53
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
Les eaux sont infestées de requins.
54
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
J'en crois pas mes oreilles.
55
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
On laisse tomber
la mission d'infiltration ?
56
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
Idiot !
57
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
On est des policiers !
On ne peut pas ignorer un meurtre.
58
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Suivons-le jusqu'au manoir.
59
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
T'es pas sérieux, frérot ?
60
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Dites, où sont les toilettes ?
61
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
La porte au fond à droite.
62
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Non...
63
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
On dirait bien
que rien n'arrivera aujourd'hui non plus.
64
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
À tous les finalistes,
65
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
veuillez rejoindre la piscine
tout de suite !
66
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
Au temps pour moi.
67
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Allons-y.
68
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
On doit juste attendre ici ?
69
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
J'en ai marre d'attendre.
70
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
Où va se dérouler la prochaine course ?
71
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
Je veux la récompense promise.
72
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Je répète : à tous les finalistes...
73
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Il se passe quelque chose, on dirait.
74
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Oui, dépêchons-nous.
75
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
Le maître des lieux aimerait
vous souhaiter la bienvenue.
76
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Bienvenue, mesdames et messieurs.
77
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Je suis le propriétaire du manoir
et directeur de la Fondation du Pacifique.
78
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Monsieur Dalembert.
79
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Je me demande
s'il va lui-même choisir le coursier.
80
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
On dirait bien.
81
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
M. Dalembert, c'est ça ?
Vous nous avez fait languir.
82
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
Quand aura lieu la dernière course ?
83
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
Une course ?
84
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Il n'y a pas d'autre course.
85
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
- Quoi ?
- Quoi ?
86
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Comment ça ?
87
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
Vous avez démontré
vos prouesses au volant
88
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
lors des qualifications.
89
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Vous êtes tous suffisamment doués.
90
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Alors comment allez-vous choisir ?
91
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Bonne question.
92
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Je cherche un chauffeur capable
93
00:07:34,954 --> 00:07:37,749
de rejoindre clandestinement le Pays S
94
00:07:37,832 --> 00:07:40,543
avec mes œuvres.
95
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
Le Pays S ?
96
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
Alors pourquoi ne pas chercher un pilote ?
97
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
Le transport aérien est très limité.
98
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
L'idéal : rejoindre la Chine en bateau,
puis le Pays S par la route.
99
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
Mais le chemin est semé d'embûches.
100
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
En plus d'être un as du volant,
101
00:07:58,520 --> 00:08:01,606
notre candidat doit maîtriser le combat
102
00:08:01,690 --> 00:08:04,275
à mains nues et savoir manier les armes.
103
00:08:04,859 --> 00:08:09,823
Donc vous allez vous entretuer
jusqu'à ce qu'un seul reste en vie.
104
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
- S'entretuer ?
- C'était pas dans l'annonce.
105
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
J'abandonne !
106
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
Vous en avez le droit.
107
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Mais sachez que vous ne quitterez pas
cet endroit vivant.
108
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Comment ça ?
109
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Maintenant que vous connaissez le secret,
je ne peux pas vous laisser repartir.
110
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Le gagnant sera généreusement récompensé.
111
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
C'est ça ou la mort.
112
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
À vous de choisir.
113
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Vous avez une heure.
114
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
S'il en reste plus d'un,
115
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
je vous donnerai tous
à manger aux requins.
116
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Eh bien, bonne chance.
117
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Prenons un moment pour réfléchir.
118
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
S'entretuer, quelle folie !
119
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
On pourrait unir nos forces
pour s'échapper.
120
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Même si on quittait le manoir,
121
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
on est au milieu de l'océan.
122
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
Et on nous surveille sûrement en continu.
123
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
Quoi ?
124
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Dans une heure,
on nourrira tous les requins.
125
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
On n'a pas le choix.
126
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
Ça m'est égal.
127
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
Eh, attendez ! Vous n'êtes pas sérieux ?
128
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Comment vas-tu réagir ?
129
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Désolé, mais je vais déjà écraser
celle qui me paraît la plus faible.
130
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Tu es rapide.
131
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
C'est de mauvais goût
de s'attaquer à une femme sans défense !
132
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Kamiya !
133
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
Hors de mon chemin !
134
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
C'était quoi ?
135
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Un cri. Il se passe quoi là-haut ?
136
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Vite !
137
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
Tu ne peux plus m'échapper.
138
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
Je ne vois plus le spectacle.
139
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Merci, c'est mieux.
140
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Je vois. Elle s'est servie de mon drone.
141
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Bon sang, arrête de bouger.
142
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Viens par là !
143
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Tamara !
144
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Enlève tes sales pattes d'elle !
145
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Kamiya, tout doux !
146
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Quoi ?
147
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Ça devrait suffire.
148
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Quoi ?
149
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
Vous ne vous connaissez pas ?
150
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
Je te présente M. Durieux,
notre protecteur.
151
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Bonjour.
152
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Bonjour... Vous vous connaissez ?
153
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- Tu es un bien gentil Rat.
- Quoi ?
154
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
J'en reviens pas,
tu prends des risques pour la protéger.
155
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Alexia !
156
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Pas d'inquiétude, on a détruit
les caméras de surveillance de cette zone.
157
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
Sylia aussi ?
158
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
On ne pouvait pas se démasquer
tant qu'on nous observait.
159
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
M. Durieux,
belle performance d'acteur !
160
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
Ah oui, vraiment ?
161
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Et Tam, bien joué
d'avoir détruit ce drone.
162
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
J'avoue.
163
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Je vous prie tous de m'excuser...
Il se passe quoi, au juste ?
164
00:11:50,126 --> 00:11:53,004
SIGNÉ CAT'S EYES
165
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Je vois.
166
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
Vous vous êtes donc impliqués exprès
pour enquêter sur le lien entre
167
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
Fondation du Pacifique
et syndicat Cranaff.
168
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
C'est ça.
169
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Tam, tiens.
170
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Merci.
171
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Et alors, c'est qui ce syndicat Cranaff ?
172
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
On en parlera une autre fois.
173
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
Pour le moment, faisons équipe.
174
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
On te laisse le saphir que tu voulais.
175
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Plus on a d'alliés, mieux on se porte.
176
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Encore un peu...
177
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Hé ! Vous faites quoi, là ?
178
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
Hein ? Eh bien...
179
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Descendez tout de suite.
180
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
Les participants ne sont plus en vue.
181
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Ça alors.
182
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
C'est ennuyant.
183
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
Qu'y a-t-il ?
184
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
J'ai trouvé deux intrus près du manoir.
185
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
Des intrus ?
186
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Tout a l'air de coûter bien cher.
187
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
Ils doivent tremper
dans des affaires louches.
188
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Bienvenue dans mon manoir.
189
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Que puis-je pour vous ?
190
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Eh bien, on a participé à la course.
191
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
Mais le pont s'est effondré sous nos roues
et à force d'errer,
192
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
on a atterri ici.
193
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Je vois.
194
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
Pourquoi avez-vous pris part à la course ?
195
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
On était éblouis
par l'idée de toucher le jackpot.
196
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
C'est étrange.
197
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
- Quoi ?
- Quoi ?
198
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Vous êtes de la police, non ?
199
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Je me suis renseigné sur vous.
200
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Capitaine Chapuis et lieutenant Hirano
201
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
de la police d'Inunari.
202
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
Apparemment,
vous enquêtez surtout sur les Cat's Eyes.
203
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Comment savez-vous ça ?
204
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Je connais beaucoup d'agents de police.
205
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Puisque vous en savez tant,
autant être honnête.
206
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
D'après nos sources, plusieurs tableaux
207
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
appartenant à Hiroyuki Seguchi
ont été transportés ici.
208
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
Ils ont peut-être été volés
209
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
au musée Harada il y a quinze ans.
210
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
Qui plus est, posséder des armes à feu
et demander aux gens de s'entretuer
211
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
ne sont pas des choses
qu'un policier peut ignorer.
212
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Vous ne devriez pas
prendre cet air sérieux.
213
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
Ça gâche votre beau visage.
214
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Pardon ?
215
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Vous comptez m'arrêter ?
216
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
En effet !
217
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Je suis occupé,
mais nous parlerons tout à l'heure.
218
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
À plus tard.
219
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Attendez un peu !
220
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
Mince ! Il se passe quoi ?
221
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Frérot !
222
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
Eh zut !
223
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
- À l'aide !
- Vous ne voulez pas les achever ?
224
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
Je les laisse vivre pour l'instant.
225
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
Ils pourraient nous être utiles.
226
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
Hein ?
227
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Dalembert revient.
228
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Tous à vos marques.
229
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
Bravo !
230
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Je ne m'attendais pas
à ce que ce soit vous.
231
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
C'étaient des frimeurs, rien d'autre.
232
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Dommage
que je n'aie pas pu vous voir à l'œuvre.
233
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
Vous avez détruit mon drone.
234
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Excusez-moi,
c'était en désespoir de cause.
235
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
On dirait qu'ils respirent encore.
236
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
Le jeu est fini, vous pouvez faire d'eux
ce que vous voulez.
237
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Pas de problème. Je me chargerai d'eux.
238
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Alors, c'est décidé ?
Je suis votre chauffeur ?
239
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Oui.
240
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
Pour fêter votre victoire,
j'aimerais vous inviter à dîner.
241
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Je vous fais préparer une robe
digne de votre beauté.
242
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
J'ai hâte.
243
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
À bientôt, alors.
244
00:16:15,349 --> 00:16:18,102
Ces types sont venus jusqu'ici
245
00:16:18,186 --> 00:16:20,730
pour servir de nourriture aux requins.
246
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Les pauvres.
247
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
Alors, c'est vous
qu'on va balancer aux requins.
248
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
Les renforts, à moi...
249
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
- Salut.
- Qu'est-ce que...
250
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Par sécurité, ne devrions-nous pas
cacher les toiles autre part ?
251
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Inutile.
252
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Personne n'ira fouiller
un bateau submergé à 30 mètres de fond.
253
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
Un bateau, hein ?
254
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Sylia, tu m'entends ?
255
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Je sais où sont les tableaux.
256
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Planquer des toiles
dans un bateau sous l'eau...
257
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
C'est une stratégie sophistiquée.
258
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Comment il les a fait descendre ?
259
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Faites très attention à vous.
260
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
Et n'oubliez pas le saphir.
261
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
On y va !
262
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Qu'est-ce que...
263
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
Sylia ! Alexia !
264
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Alex ?
265
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Alex !
266
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
On est où, grande sœur ?
267
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Sûrement à l'intérieur du bateau.
On a été happées.
268
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
Qu'avons-nous là ?
269
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Deux jolies sirènes échouées à bord.
270
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Pardonnez cet accueil rustre.
271
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Bienvenue à bord de mon submersible !
272
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
Comment êtes-vous venus jusqu'ici ?
273
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
Le bateau est relié au manoir
par un réseau souterrain.
274
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Malheureusement,
ce que vous espériez voler n'est pas ici.
275
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Vous auriez dû mieux estimer
ce dont je suis capable.
276
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Merci du conseil.
277
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Suivez-moi, toutes les deux.
278
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Le dîner est servi.
279
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Bien. J'arrive tout de suite.
280
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Par ici.
281
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Merci.
282
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
Vous aimez la robe ?
283
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Oui.
284
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Vous êtes sublime.
285
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Par ici, je vous prie.
286
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
J'ai d'autres invitées que vous ce soir.
287
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Bonsoir, enchantée.
288
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Également.
289
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Quelle belle soirée !
290
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Je suis en compagnie
de trois femmes magnifiques.
291
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Le dîner va être un régal.
292
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Mais avant, monsieur,
veuillez me présenter vos invitées.
293
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
J'allais vous faire la même requête.
294
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Le micro que vous aviez dissimulé sur moi.
295
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Vous êtes complices, je le sais.
296
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Cela fait un moment
que je veux vous parler.
297
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
Cat's Eyes.
298
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Vous avez entendu parler de nous ?
299
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
C'est le nom de notre café.
300
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
Non, je ne parle pas de ça.
301
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Vous êtes les voleuses d'art,
les Cat's Eyes.
302
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
Jamais !
Qu'est-ce qui vous fait croire ça ?
303
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
J'ai eu l'idée de rapatrier
les toiles de Cranaff sur l'île
304
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
afin d'attirer les Cat's Eyes.
305
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Je savais que vous tomberiez dans le piège
de ce recrutement de coursier.
306
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
J'ai gagné, c'est tout.
307
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
Ça ne fait pas de moi
une membre de Cat's Eyes.
308
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Tous les candidats étaient excellents.
309
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
Un marchand d'art, Moriya,
n'a cessé d'enquêter sur nous.
310
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Vous étiez toutes les trois avec lui
quand il a survécu à une explosion.
311
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Je vous ai fait donner des billets
312
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
pour l'exposition du musée de Budapest
afin d'en apprendre plus.
313
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Via mon homme de main.
314
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Cet homme...
315
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
J'ai aussi observé la façon de conduire
316
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
des Cat's Eyes
après leur fuite du Mémorial Seguchi.
317
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
Votre conduite lors des qualifications
318
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
avait les mêmes caractéristiques
hors normes.
319
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
Une dernière chose.
320
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
J'ai fait fouiller vos affaires
pendant que vous étiez inconscientes.
321
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
J'ai trouvé ceci.
322
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Vous êtes les Cat's Eyes, n'est-ce pas ?
323
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Tamara, Sylia et Alexia Chamade.
324
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Ce n'est que la carte de visite
de notre café.
325
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
On vient d'en changer,
on ne les a pas encore distribuées.
326
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
C'est vrai.
327
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Je vois.
328
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Puisque vous continuez de nier,
demandons-lui ce qu'il en pense.
329
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
"Il" ?
330
00:21:35,503 --> 00:21:37,963
Je lui ai dit que je vous avais attrapées.
331
00:21:38,047 --> 00:21:41,133
Il meurt d'envie de vous rencontrer.
332
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
Un beau capitaine qui en connaît
un rayon sur les Cat's Eyes.
333
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Il patiente dans la pièce voisine.
334
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Ouvrez grand les yeux...
335
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
Capitaine Chapuis !
336
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}Sous titres : Maxime Le Guillou