1
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 AN INVITATION FROM RUNAN ISLAND
2
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Onpa sinulla upeat muodot, bella donna.
3
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Kiitos. Käy sinäkin uimassa, Kamiya.
Vesi tuntuu ihanalta.
4
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Ei tällä kertaa, kiitos vain.
5
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
Karsintakisoista on kulunut jo vuorokausi.
6
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
Saimme neuvon olla kuin kotonamme,
7
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
mutta Toyo-säätiö ei ole antanut
mitään muita ohjeita.
8
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
Meiltä vietiin puhelimet
ja muut viestimet.
9
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
Mitä he oikein aikovat?
10
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
Noudatetaan siis neuvoa ja nautiskellaan.
11
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Hei. Lopeta!
12
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Vain sinä nautit tästä, Hitomi.
13
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Mitä?
14
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Olen valmistautunut aika hyvin.
15
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
Harmi, että Toshi karsiutui.
16
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Onkohan hän kunnossa
ajettuaan sillalta alas?
17
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Varmistin, että hän jäi henkiin.
18
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Sinun olisi vaikea tehdä työsi,
jos hän olisi täällä.
19
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
Niinpä. Niillä kahdella on sisua,
joten ei hätää.
20
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
Pääsemmekö me koskaan tästä viidakosta?
21
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Tuntuu, että kuljemme ympyrää.
22
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
Niin. Älypuhelimet kastuivat
ja ovat mäsänä.
23
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
Vatsakin kurnii.
24
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Luulin, että olisimme lähempänä kartanoa.
25
00:03:58,280 --> 00:03:59,489
Hei!
26
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
Näkyykö kartano?
27
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
Tämä on harvinainen perhonen!
28
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
Mitä siitä? Ei sitä voi syödä!
29
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
Mitä tällä kertaa?
30
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
Erikoisen värisiä sieniä.
Ehkä näitä voi syödä.
31
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Ei todellakaan siltä näytä.
32
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Lopeta jo.
33
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Tuolla on joku.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
Mitä? Missä?
35
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
Hei! Apua...
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Odota. Hänellä on ase.
37
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Mitä?
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Totta. Kuka hän on?
39
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
Runan-saarella on vain Toyo-säätiön väkeä.
40
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
He ovat vaarallisia. Hiivitään lähemmäs.
41
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Selvä.
42
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
Vuoron vaihto.
43
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Viimeinkin.
44
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Onni ei silti suosi. Joudut siivoamaan.
45
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
Mitä? Miten niin siivoamaan?
46
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
Etkö ole kuullut?
47
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
Kun niiden viiden joukosta
valitaan lähetti,
48
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
loput tapetaan.
49
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Miksi?
50
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
Salaisuuksien suojelemiseksi.
51
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
Ruumiit ovat siis vastuullasi.
52
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Heivaa ne mereen.
53
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
Alueella on runsaasti ihmissyöjähaita.
54
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
Uskomatonta.
55
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
Pitäisikö luovuttaa
peitetutkinnan suhteen?
56
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
Tollo!
57
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
Olemme etsiviä! Emme voi sivuuttaa murhaa.
58
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Seurataan häntä kartanolle.
59
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Oikeastiko?
60
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Hei. Missä vessa on?
61
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
Tuolla takana oikealla.
62
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Ei...
63
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
Tätä menoa tänäänkään ei tapahdu mitään.
64
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Kaikki karsintakilpailusta selvinneet:
65
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
kerääntykää heti paikalla altaalle.
66
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
Tai niin minä luulin.
67
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Tästä lähtee.
68
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Odotammeko vain täällä?
69
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
En jaksa enää odottaa.
70
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
Missä seuraava kisa pidetään?
71
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
Heidän on parempi antaa
se luvattu palkkio.
72
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Toistan! Kaikki karsintakilpailun...
73
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Jotain taitaa olla alkamassa.
74
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Pidetään kiirettä.
75
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
Kartanon omistaja esittää tervehdyksensä.
76
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Tervetuloa kaikille.
77
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Minä olen kartanon isäntä
ja Toyo-säätiön johtaja.
78
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Shin Kaibara.
79
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Valitseekohan johtaja kuskin itse?
80
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Siltä näyttää.
81
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
Herra Kaibara, vai?
Saimme odottaa pitkän tovin.
82
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
Milloin loppukilpailu pidetään?
83
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
Kilpailuko?
84
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Sellaista ei tule.
85
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
- Mitä?
- Mitä?
86
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Mitä tarkoitat?
87
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
Esittelitte ajotaitojanne riittämiin
88
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
karsinnan aikana.
89
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Te kaikki täytitte kriteerit.
90
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Miten asia sitten ratkaistaan?
91
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Hyvä kysymys.
92
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Keräsin teidät kaikki tänne,
93
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
sillä tarvitsen kuskin viemään
taideteokseni salaa S-maahan.
94
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
S-maahanko?
95
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
Eikö siinä tapauksessa
olisi parempi etsiä lentäjää?
96
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
Lentäminen on ankarasti valvottua.
97
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
Paras tapa on seilata Kiinaan
ja jatkaa sitten maitse S-maahan.
98
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
Matkan varrella on kuitenkin
paljon vaaroja.
99
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Ajotaitojen lisäksi
100
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
kuskin on osattava
lähitaistelua ja aseiden käyttöä.
101
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Te viisi saatte siis tappaa toisenne,
kunnes yksi on jäljellä.
102
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
- Tappaa toisemmeko?
- Meille ei kerrottu moista.
103
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Minä jätän väliin.
104
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
Ihan vapaasti.
105
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Täältä ei kuitenkaan pääse elävänä pois.
106
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Miten niin?
107
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Ette saa poistua täältä elävänä,
nyt kun olen kertonut salaisuutemme.
108
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Kuskiksi valittu palkitaan runsain mitoin.
109
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
Joko se tai kuolema.
110
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Valitkaa itse.
111
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Saatte tunnin aikaa.
112
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Jos jäljellä on enemmän kuin yksi,
113
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
syötän teidät kaikki haille.
114
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
No niin, onnea matkaan.
115
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Otetaanpa rauhallisesti.
116
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Olisi hullua tappaa toisemme.
117
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Tehdään yhteistyötä ja paetaan täältä.
118
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Vaikka pääsisimmekin kartanolta,
119
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
ympärillä on pelkkää merta.
120
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
Lisäksi meitä kaiketi tarkkaillaan nytkin.
121
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
Mitä?
122
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Tunnin päästä olemme hainruokaa.
123
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
Ei ole vaihtoehtoja.
124
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
Minulle sopii hyvin.
125
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
Älkää nyt. Hetkinen. Oletteko tosissanne?
126
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Mikäs nyt neuvoksi?
127
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Valitan. Aloitan tuhoamalla
heikoimman näköisen tyypin.
128
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Olet nopea.
129
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
Moukkamaista iskeä
avuttoman naisen kimppuun!
130
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Kamiya?
131
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
Älä tule tielleni!
132
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
Mitä tuo oli?
133
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Joku huusi. Mitä tuolla tapahtuu?
134
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Äkkiä!
135
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
Et pääse enää pakoon.
136
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
En näe tärkeintä kohtausta.
137
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
No niin, hyvä.
138
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Ahaa. Hän hyödynsi droonia.
139
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Pysy aloillasi, piru vie.
140
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Älä pelleile!
141
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Hitomi!
142
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Seis! Irti hänestä!
143
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Seis, Kamiya.
144
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Mitä?
145
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Olemme selvillä vesillä.
146
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Mitä?
147
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
Tapaatteko ensimmäistä kertaa?
148
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
Hän on avustajamme, Nagaishi.
149
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Päivää.
150
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Päivää... Hänkö olikin tuttavasi?
151
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- Olet yllättävän kiltti, Hiiri.
- Mitä?
152
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
Asetit itsesi vaaraan
suojellaksesi Hitomia.
153
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Ai!
154
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Me tuhosimme täältä
kaikki valvontakamerat. Ei siis hätää.
155
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
Rui myös?
156
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
Emme voineet paljastaa itseämme,
kun meitä tarkkailtiin.
157
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Olet taitava näyttelijä, Nagaishi.
158
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
Todellako?
159
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Hyvä, kun tuhosit sen droonin.
160
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
Niin.
161
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Anteeksi nyt, mutta mitä on meneillään?
162
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Vai niin.
163
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
Te siis tulitte tutkimaan,
millainen yhteys
164
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
Toyo-säätiöllä
ja Cranaffin syndikaatilla on.
165
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Niin.
166
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Tässä, Hitomi.
167
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Kiitos.
168
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Keitä ne
Cranaffin syndikaatin tyypit ovat?
169
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
Se jää seuraavaan kertaan.
170
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
Yhdistetään voimamme.
171
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Saat toki sen safiirin,
jota tulit hakemaan.
172
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Liittolaiset ovat aina hyvästä.
173
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Melkein perillä...
174
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Hei, mitä te teette?
175
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
Mitä? Tuota...
176
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Tulkaa heti alas.
177
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
Osallistujia ei näy.
178
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Jopas jotakin.
179
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Melkoisen tylsää.
180
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
Mitä nyt?
181
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
Kartanon lähettyviltä
löytyi kaksi epäilyttävää henkilöä.
182
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
Epäilyttävää henkilöäkö?
183
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Koko paikka näyttää tosi kalliilta.
184
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
He ovat kai mukana monessa hämärätouhussa.
185
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Tervetuloa kartanooni.
186
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Miten voin auttaa?
187
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Me osallistuimme kilpailuun.
188
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
Silta kuitenkin romahti altamme.
Harhailimme ympäriinsä
189
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
ja päädyimme tänne.
190
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Vai niin.
191
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
Miksi te osallistuitte kilpailuun?
192
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
Lupaus suuresta palkinnosta
sokaisi meidät.
193
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Outoa.
194
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
- Mitä?
- Mitä?
195
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Te kaksihan olette etsiviä.
196
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Tarkistin henkilöllisyytenne.
197
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Olette etsivät Utsumi ja Hirano
198
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
Inunarin poliisilaitokselta.
199
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
Johdatte yleensä
Kissan silmää koskevaa tutkintaa.
200
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Mistä tiedät tuon kaiken?
201
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Satun tuntemaan useita poliiseja.
202
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Puhun suoraan,
kun kerran tiedät jo paljon.
203
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Saimme tietoomme,
204
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
että useita Hiroyuki Seguchin omistamia
teoksia on tuotu tänne.
205
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
On mahdollista, että ne teokset
206
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
varastettiin Haradan taidemuseosta
viisitoista vuotta sitten.
207
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
Lisäksi ampuma-aseet
ja murhaan yllyttäminen
208
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
eivät sovi pirtaani etsivänä.
209
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Pyyhi tuo pelottava ilme kasvoiltasi.
210
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
Komea ulkonäkösi menee hukkaan.
211
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Mitä?
212
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Haluatteko siis pidättää minut?
213
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
Kyllä vain!
214
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Olen nyt kiireinen.
Jutellaan kunnolla myöhemmin.
215
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
Nähdään.
216
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Hei! Odota!
217
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
Hitto. Mitä tämä on?
218
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Toshio!
219
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
Piru vie!
220
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
- Auttakaa!
- Enkö siis hoitele heitä?
221
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
Pysykööt hengissä toistaiseksi.
222
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
Heistä saattaa olla hyötyä.
223
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
Mitä?
224
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Kaibara tulee takaisin.
225
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Menkää asemiin.
226
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
Bravo!
227
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
En odottanut,
että juuri sinä jäisit henkiin.
228
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Heillä oli vain suuret puheet.
229
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Harmi, etten nähnyt sinua tositoimissa,
230
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
koska tuhosit sen droonin.
231
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Anteeksi. Olin epätoivoinen.
232
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
He vaikuttavat olevan yhä hengissä.
233
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
Kisa on ohi.
Jätän heidän kohtalonsa sinulle.
234
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Sopii. Minä hoidan asian.
235
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Onko minut siis valittu kuskiksi?
236
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Onpa hyvinkin.
237
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
Juhlitaan voittoasi illastamalla yhdessä.
238
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Järjestän sinulle mekon,
joka ei kalpene kauneudellesi.
239
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Odotan sitä innolla.
240
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Nähdään myöhemmin.
241
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Ihan kuin he olisivat tulleet tänne
vain joutuakseen hain kitaan.
242
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Raukkaparat.
243
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
Hypätkää siis meidän puolestamme
haiden sekaan.
244
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
Apua...
245
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
- Heippa.
- Mitä...
246
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Eikö taideteokset pitäisi piilottaa
kaiken varalta?
247
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Mitä turhia.
248
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Kukaan ei tutki 30 metriä
pinnan alla olevaa alusta.
249
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
Meren pohjassako?
250
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Kuuluuko, Rui?
251
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Taideteosten sijainti selvisi.
252
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Piilottaa nyt teokset meren pohjaan...
253
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
Aika monimutkainen suunnitelma.
254
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Miten hän ne sinne sai?
255
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Olkaa varovaisia.
256
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
Älkääkä unohtako safiiria.
257
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
Menoksi!
258
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Mitä...
259
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
Rui! Ai!
260
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Ai?
261
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Ai!
262
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Missä me olemme?
263
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Varmaankin aluksen sisällä.
Imeydyimme tänne.
264
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
Mitäs täältä löytyy?
265
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Kaksi kaunista merenneitoa
on noussut alukseen.
266
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Anteeksi tämä töykeä vastaanotto.
267
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Tervetuloa upotettuun alukseeni.
268
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
Miten te pääsitte tänne?
269
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
Kartano yhdistyy alukseen
maanalaisen käytävän kautta.
270
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Ikävä kyllä kohteenne ei ole täällä.
271
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Olisi kannattanut tutkia paremmin,
mihin minä kykenen.
272
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Kiitos neuvosta.
273
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Tulkaa mukaani.
274
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Illallinen on valmis.
275
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Selvä. Tulen heti.
276
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Tätä tietä.
277
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Kiitos.
278
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
Onko mekko mieleesi?
279
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
On.
280
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Näytät kauniilta.
281
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Ole hyvä.
282
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Kutsuin muitakin vieraita.
283
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Hei, mukava tavata.
284
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Mukava tavata.
285
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Tämä on mitä mainioin ilta.
286
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Läsnä on kolme kaunista neitosta.
287
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Illallisesta tulee loistava.
288
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Voisitko esitellä heidät, johtaja?
289
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Aioin pyytää sinulta samaa.
290
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Minuun kiinnittämäsi salakuuntelulaite.
291
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Tiedän, että olette kimpassa.
292
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Olen halunnut puhua teille
jo jonkin aikaa,
293
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
Kissan silmän jäsenet.
294
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Yllättävää, että tiedät meistä.
295
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
Se on kahvilamme nimi.
296
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
Ehei. En tarkoittanut sitä.
297
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Te olette taidevarasryhmä Kissan silmä.
298
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
Eikä. Miksi sinä niin luulet?
299
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
Cranaffin töiden tuominen saarelle -
300
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
oli alkusoitto Kissan silmän
houkuttelemiseksi tänne.
301
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Tiesin, että Kissan silmä
tarttuisi kuskin työpaikkailmoitukseen.
302
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
Minä vain satuin voittamaan.
303
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
Se ei tarkoita,
että kuulun Kissan silmään.
304
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Olitte kaikki vahvoilla kisassa.
305
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
Taidekauppias Moriya on yrittänyt
kaivella meistä tietoja.
306
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Te kolme olitte läsnä,
kun hän oli siinä räjähdyksessä.
307
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Siksi annoin teille liput
308
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
Budapest-taidemuseon näyttelyyn
oppiakseni teistä lisää.
309
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Tai siis alaiseni antoi.
310
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Se mies...
311
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Mainittakoon myös ne ajotekniikat,
312
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
joita Kissan silmä käytti
paetessaan Seguchi-muistosalilta.
313
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
Ajoitte karsintakisassa
314
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
yhtä erikoisilla tekniikoilla.
315
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
Ja vielä yksi asia.
316
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
Kun te kaksi olitte tajuttomana,
annoin tutkituttaa tavaranne.
317
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
Tämä löytyi.
318
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Tehän olette Kissan silmä.
319
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Hitomi, Rui ja Ai Kisugi.
320
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Tuo on kahvilamme käyntikortti.
321
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Tilasimme uusia
emmekä ole ottaneet niitä vielä käyttöön.
322
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Aivan niin.
323
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Vai niin.
324
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Jos ette myönnä sitä,
ehkä pitäisi kysyä häneltäkin.
325
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
Keneltä?
326
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
Sanoin hänelle napanneeni
Kissan silmän. Hän halusi tavata teidät.
327
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
Hän on komea etsivä,
joka tietää paljon Kissan silmästä.
328
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Hän odottaa viereisessä huoneessa.
329
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Tässä tulee...
330
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
Etsivä Utsumi!
331
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}Käännös: Tiia Saarijärvi