1 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 AN INVITATION FROM RUNAN ISLAND 2 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Onpa sinulla upeat muodot, bella donna. 3 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Kiitos. Käy sinäkin uimassa, Kamiya. Vesi tuntuu ihanalta. 4 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Ei tällä kertaa, kiitos vain. 5 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Karsintakisoista on kulunut jo vuorokausi. 6 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 Saimme neuvon olla kuin kotonamme, 7 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 mutta Toyo-säätiö ei ole antanut mitään muita ohjeita. 8 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Meiltä vietiin puhelimet ja muut viestimet. 9 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Mitä he oikein aikovat? 10 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 Noudatetaan siis neuvoa ja nautiskellaan. 11 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Hei. Lopeta! 12 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Vain sinä nautit tästä, Hitomi. 13 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Mitä? 14 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Olen valmistautunut aika hyvin. 15 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 Harmi, että Toshi karsiutui. 16 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 Onkohan hän kunnossa ajettuaan sillalta alas? 17 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Varmistin, että hän jäi henkiin. 18 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Sinun olisi vaikea tehdä työsi, jos hän olisi täällä. 19 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 Niinpä. Niillä kahdella on sisua, joten ei hätää. 20 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 Pääsemmekö me koskaan tästä viidakosta? 21 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Tuntuu, että kuljemme ympyrää. 22 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 Niin. Älypuhelimet kastuivat ja ovat mäsänä. 23 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 Vatsakin kurnii. 24 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Luulin, että olisimme lähempänä kartanoa. 25 00:03:58,280 --> 00:03:59,489 Hei! 26 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 Näkyykö kartano? 27 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 Tämä on harvinainen perhonen! 28 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 Mitä siitä? Ei sitä voi syödä! 29 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 Mitä tällä kertaa? 30 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 Erikoisen värisiä sieniä. Ehkä näitä voi syödä. 31 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Ei todellakaan siltä näytä. 32 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Lopeta jo. 33 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Tuolla on joku. 34 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 Mitä? Missä? 35 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Hei! Apua... 36 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Odota. Hänellä on ase. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Mitä? 38 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Totta. Kuka hän on? 39 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 Runan-saarella on vain Toyo-säätiön väkeä. 40 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 He ovat vaarallisia. Hiivitään lähemmäs. 41 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Selvä. 42 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 Vuoron vaihto. 43 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Viimeinkin. 44 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Onni ei silti suosi. Joudut siivoamaan. 45 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Mitä? Miten niin siivoamaan? 46 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 Etkö ole kuullut? 47 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Kun niiden viiden joukosta valitaan lähetti, 48 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 loput tapetaan. 49 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 Miksi? 50 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 Salaisuuksien suojelemiseksi. 51 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 Ruumiit ovat siis vastuullasi. 52 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Heivaa ne mereen. 53 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 Alueella on runsaasti ihmissyöjähaita. 54 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 Uskomatonta. 55 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 Pitäisikö luovuttaa peitetutkinnan suhteen? 56 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Tollo! 57 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 Olemme etsiviä! Emme voi sivuuttaa murhaa. 58 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Seurataan häntä kartanolle. 59 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Oikeastiko? 60 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Hei. Missä vessa on? 61 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 Tuolla takana oikealla. 62 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Ei... 63 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 Tätä menoa tänäänkään ei tapahdu mitään. 64 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Kaikki karsintakilpailusta selvinneet: 65 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 kerääntykää heti paikalla altaalle. 66 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Tai niin minä luulin. 67 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Tästä lähtee. 68 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Odotammeko vain täällä? 69 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 En jaksa enää odottaa. 70 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 Missä seuraava kisa pidetään? 71 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 Heidän on parempi antaa se luvattu palkkio. 72 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Toistan! Kaikki karsintakilpailun... 73 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Jotain taitaa olla alkamassa. 74 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Pidetään kiirettä. 75 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 Kartanon omistaja esittää tervehdyksensä. 76 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Tervetuloa kaikille. 77 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Minä olen kartanon isäntä ja Toyo-säätiön johtaja. 78 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 Shin Kaibara. 79 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Valitseekohan johtaja kuskin itse? 80 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Siltä näyttää. 81 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 Herra Kaibara, vai? Saimme odottaa pitkän tovin. 82 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 Milloin loppukilpailu pidetään? 83 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 Kilpailuko? 84 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Sellaista ei tule. 85 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 - Mitä? - Mitä? 86 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Mitä tarkoitat? 87 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 Esittelitte ajotaitojanne riittämiin 88 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 karsinnan aikana. 89 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Te kaikki täytitte kriteerit. 90 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Miten asia sitten ratkaistaan? 91 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Hyvä kysymys. 92 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Keräsin teidät kaikki tänne, 93 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 sillä tarvitsen kuskin viemään taideteokseni salaa S-maahan. 94 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 S-maahanko? 95 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 Eikö siinä tapauksessa olisi parempi etsiä lentäjää? 96 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Lentäminen on ankarasti valvottua. 97 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 Paras tapa on seilata Kiinaan ja jatkaa sitten maitse S-maahan. 98 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 Matkan varrella on kuitenkin paljon vaaroja. 99 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Ajotaitojen lisäksi 100 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 kuskin on osattava lähitaistelua ja aseiden käyttöä. 101 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Te viisi saatte siis tappaa toisenne, kunnes yksi on jäljellä. 102 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 - Tappaa toisemmeko? - Meille ei kerrottu moista. 103 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Minä jätän väliin. 104 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Ihan vapaasti. 105 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Täältä ei kuitenkaan pääse elävänä pois. 106 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Miten niin? 107 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Ette saa poistua täältä elävänä, nyt kun olen kertonut salaisuutemme. 108 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Kuskiksi valittu palkitaan runsain mitoin. 109 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 Joko se tai kuolema. 110 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 Valitkaa itse. 111 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Saatte tunnin aikaa. 112 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Jos jäljellä on enemmän kuin yksi, 113 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 syötän teidät kaikki haille. 114 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 No niin, onnea matkaan. 115 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Otetaanpa rauhallisesti. 116 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Olisi hullua tappaa toisemme. 117 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Tehdään yhteistyötä ja paetaan täältä. 118 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Vaikka pääsisimmekin kartanolta, 119 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 ympärillä on pelkkää merta. 120 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 Lisäksi meitä kaiketi tarkkaillaan nytkin. 121 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 Mitä? 122 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Tunnin päästä olemme hainruokaa. 123 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 Ei ole vaihtoehtoja. 124 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 Minulle sopii hyvin. 125 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 Älkää nyt. Hetkinen. Oletteko tosissanne? 126 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Mikäs nyt neuvoksi? 127 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Valitan. Aloitan tuhoamalla heikoimman näköisen tyypin. 128 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Olet nopea. 129 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 Moukkamaista iskeä avuttoman naisen kimppuun! 130 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Kamiya? 131 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 Älä tule tielleni! 132 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 Mitä tuo oli? 133 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Joku huusi. Mitä tuolla tapahtuu? 134 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Äkkiä! 135 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 Et pääse enää pakoon. 136 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 En näe tärkeintä kohtausta. 137 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 No niin, hyvä. 138 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Ahaa. Hän hyödynsi droonia. 139 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Pysy aloillasi, piru vie. 140 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Älä pelleile! 141 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Hitomi! 142 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Seis! Irti hänestä! 143 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Seis, Kamiya. 144 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Mitä? 145 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Olemme selvillä vesillä. 146 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Mitä? 147 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 Tapaatteko ensimmäistä kertaa? 148 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Hän on avustajamme, Nagaishi. 149 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Päivää. 150 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Päivää... Hänkö olikin tuttavasi? 151 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - Olet yllättävän kiltti, Hiiri. - Mitä? 152 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 Asetit itsesi vaaraan suojellaksesi Hitomia. 153 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Ai! 154 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Me tuhosimme täältä kaikki valvontakamerat. Ei siis hätää. 155 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 Rui myös? 156 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 Emme voineet paljastaa itseämme, kun meitä tarkkailtiin. 157 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Olet taitava näyttelijä, Nagaishi. 158 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Todellako? 159 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Hyvä, kun tuhosit sen droonin. 160 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 Niin. 161 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Anteeksi nyt, mutta mitä on meneillään? 162 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Vai niin. 163 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 Te siis tulitte tutkimaan, millainen yhteys 164 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 Toyo-säätiöllä ja Cranaffin syndikaatilla on. 165 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Niin. 166 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Tässä, Hitomi. 167 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Kiitos. 168 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Keitä ne Cranaffin syndikaatin tyypit ovat? 169 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 Se jää seuraavaan kertaan. 170 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 Yhdistetään voimamme. 171 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Saat toki sen safiirin, jota tulit hakemaan. 172 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Liittolaiset ovat aina hyvästä. 173 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Melkein perillä... 174 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Hei, mitä te teette? 175 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 Mitä? Tuota... 176 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Tulkaa heti alas. 177 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Osallistujia ei näy. 178 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Jopas jotakin. 179 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Melkoisen tylsää. 180 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 Mitä nyt? 181 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Kartanon lähettyviltä löytyi kaksi epäilyttävää henkilöä. 182 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 Epäilyttävää henkilöäkö? 183 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Koko paikka näyttää tosi kalliilta. 184 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 He ovat kai mukana monessa hämärätouhussa. 185 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Tervetuloa kartanooni. 186 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Miten voin auttaa? 187 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Me osallistuimme kilpailuun. 188 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 Silta kuitenkin romahti altamme. Harhailimme ympäriinsä 189 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 ja päädyimme tänne. 190 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Vai niin. 191 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 Miksi te osallistuitte kilpailuun? 192 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 Lupaus suuresta palkinnosta sokaisi meidät. 193 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Outoa. 194 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 - Mitä? - Mitä? 195 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Te kaksihan olette etsiviä. 196 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Tarkistin henkilöllisyytenne. 197 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Olette etsivät Utsumi ja Hirano 198 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 Inunarin poliisilaitokselta. 199 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 Johdatte yleensä Kissan silmää koskevaa tutkintaa. 200 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Mistä tiedät tuon kaiken? 201 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Satun tuntemaan useita poliiseja. 202 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Puhun suoraan, kun kerran tiedät jo paljon. 203 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Saimme tietoomme, 204 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 että useita Hiroyuki Seguchin omistamia teoksia on tuotu tänne. 205 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 On mahdollista, että ne teokset 206 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 varastettiin Haradan taidemuseosta viisitoista vuotta sitten. 207 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 Lisäksi ampuma-aseet ja murhaan yllyttäminen 208 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 eivät sovi pirtaani etsivänä. 209 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Pyyhi tuo pelottava ilme kasvoiltasi. 210 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 Komea ulkonäkösi menee hukkaan. 211 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Mitä? 212 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Haluatteko siis pidättää minut? 213 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 Kyllä vain! 214 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Olen nyt kiireinen. Jutellaan kunnolla myöhemmin. 215 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 Nähdään. 216 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Hei! Odota! 217 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 Hitto. Mitä tämä on? 218 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Toshio! 219 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Piru vie! 220 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 - Auttakaa! - Enkö siis hoitele heitä? 221 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 Pysykööt hengissä toistaiseksi. 222 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 Heistä saattaa olla hyötyä. 223 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Mitä? 224 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Kaibara tulee takaisin. 225 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Menkää asemiin. 226 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 Bravo! 227 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 En odottanut, että juuri sinä jäisit henkiin. 228 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Heillä oli vain suuret puheet. 229 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Harmi, etten nähnyt sinua tositoimissa, 230 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 koska tuhosit sen droonin. 231 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Anteeksi. Olin epätoivoinen. 232 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 He vaikuttavat olevan yhä hengissä. 233 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 Kisa on ohi. Jätän heidän kohtalonsa sinulle. 234 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Sopii. Minä hoidan asian. 235 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Onko minut siis valittu kuskiksi? 236 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Onpa hyvinkin. 237 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 Juhlitaan voittoasi illastamalla yhdessä. 238 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Järjestän sinulle mekon, joka ei kalpene kauneudellesi. 239 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Odotan sitä innolla. 240 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Nähdään myöhemmin. 241 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Ihan kuin he olisivat tulleet tänne vain joutuakseen hain kitaan. 242 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Raukkaparat. 243 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 Hypätkää siis meidän puolestamme haiden sekaan. 244 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 Apua... 245 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 - Heippa. - Mitä... 246 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Eikö taideteokset pitäisi piilottaa kaiken varalta? 247 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 Mitä turhia. 248 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Kukaan ei tutki 30 metriä pinnan alla olevaa alusta. 249 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 Meren pohjassako? 250 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Kuuluuko, Rui? 251 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Taideteosten sijainti selvisi. 252 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Piilottaa nyt teokset meren pohjaan... 253 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 Aika monimutkainen suunnitelma. 254 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Miten hän ne sinne sai? 255 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Olkaa varovaisia. 256 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 Älkääkä unohtako safiiria. 257 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 Menoksi! 258 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Mitä... 259 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 Rui! Ai! 260 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Ai? 261 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Ai! 262 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Missä me olemme? 263 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Varmaankin aluksen sisällä. Imeydyimme tänne. 264 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 Mitäs täältä löytyy? 265 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Kaksi kaunista merenneitoa on noussut alukseen. 266 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Anteeksi tämä töykeä vastaanotto. 267 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Tervetuloa upotettuun alukseeni. 268 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 Miten te pääsitte tänne? 269 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 Kartano yhdistyy alukseen maanalaisen käytävän kautta. 270 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Ikävä kyllä kohteenne ei ole täällä. 271 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Olisi kannattanut tutkia paremmin, mihin minä kykenen. 272 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Kiitos neuvosta. 273 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Tulkaa mukaani. 274 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Illallinen on valmis. 275 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Selvä. Tulen heti. 276 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Tätä tietä. 277 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Kiitos. 278 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Onko mekko mieleesi? 279 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 On. 280 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Näytät kauniilta. 281 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Ole hyvä. 282 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Kutsuin muitakin vieraita. 283 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Hei, mukava tavata. 284 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Mukava tavata. 285 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Tämä on mitä mainioin ilta. 286 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Läsnä on kolme kaunista neitosta. 287 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Illallisesta tulee loistava. 288 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Voisitko esitellä heidät, johtaja? 289 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Aioin pyytää sinulta samaa. 290 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Minuun kiinnittämäsi salakuuntelulaite. 291 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Tiedän, että olette kimpassa. 292 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Olen halunnut puhua teille jo jonkin aikaa, 293 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 Kissan silmän jäsenet. 294 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Yllättävää, että tiedät meistä. 295 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 Se on kahvilamme nimi. 296 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 Ehei. En tarkoittanut sitä. 297 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Te olette taidevarasryhmä Kissan silmä. 298 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 Eikä. Miksi sinä niin luulet? 299 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 Cranaffin töiden tuominen saarelle - 300 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 oli alkusoitto Kissan silmän houkuttelemiseksi tänne. 301 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Tiesin, että Kissan silmä tarttuisi kuskin työpaikkailmoitukseen. 302 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 Minä vain satuin voittamaan. 303 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 Se ei tarkoita, että kuulun Kissan silmään. 304 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Olitte kaikki vahvoilla kisassa. 305 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 Taidekauppias Moriya on yrittänyt kaivella meistä tietoja. 306 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Te kolme olitte läsnä, kun hän oli siinä räjähdyksessä. 307 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Siksi annoin teille liput 308 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 Budapest-taidemuseon näyttelyyn oppiakseni teistä lisää. 309 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Tai siis alaiseni antoi. 310 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Se mies... 311 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 Mainittakoon myös ne ajotekniikat, 312 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 joita Kissan silmä käytti paetessaan Seguchi-muistosalilta. 313 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 Ajoitte karsintakisassa 314 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 yhtä erikoisilla tekniikoilla. 315 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 Ja vielä yksi asia. 316 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 Kun te kaksi olitte tajuttomana, annoin tutkituttaa tavaranne. 317 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 Tämä löytyi. 318 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Tehän olette Kissan silmä. 319 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Hitomi, Rui ja Ai Kisugi. 320 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Tuo on kahvilamme käyntikortti. 321 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Tilasimme uusia emmekä ole ottaneet niitä vielä käyttöön. 322 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Aivan niin. 323 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Vai niin. 324 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Jos ette myönnä sitä, ehkä pitäisi kysyä häneltäkin. 325 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 Keneltä? 326 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 Sanoin hänelle napanneeni Kissan silmän. Hän halusi tavata teidät. 327 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 Hän on komea etsivä, joka tietää paljon Kissan silmästä. 328 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Hän odottaa viereisessä huoneessa. 329 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Tässä tulee... 330 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 Etsivä Utsumi! 331 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}Käännös: Tiia Saarijärvi