1
00:00:49,007 --> 00:00:52,427
{\an8}CAT'S EYE - OJOS DE GATO
2
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 INVITACIÓN DESDE LA ISLA RUNAN
3
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Qué buen tipo tienes, bella donna.
4
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Gracias. ¿No te bañas, Kamiya?
El agua está muy buena.
5
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Gracias, pero esta vez paso.
6
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
Ya ha pasado un día
desde que acabó la carrera eliminatoria.
7
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
Aparte de decirnos
que nos sintamos como en casa,
8
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
la Fundación Toyo
no nos ha dado instrucciones.
9
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
Y han confiscado nuestros móviles
y equipos de comunicación.
10
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
¿Qué pretenderán?
11
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
¿Por qué no disfrutas de la experiencia
tal como sugirieron?
12
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Quieta. ¡Ya vale!
13
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Tú eres la única
que está disfrutando, Hitomi.
14
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
¿Qué?
15
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Creo que me he preparado
razonablemente bien.
16
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
A todo esto,
una pena que Toshi se haya retirado.
17
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
¿Se encontrará bien
después de caerse del puente?
18
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Bueno, me aseguré de que sobreviviera.
19
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Te costaría hacer tu trabajo
si él estuviera aquí.
20
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
Es verdad. Esos dos están curtidos,
así que no les pasará nada.
21
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
¿Lograremos salir de esta selva?
22
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Me da la impresión
de que estamos caminando en círculos.
23
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
Sí. Los móviles se han empapado
y no sirven para nada.
24
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
Para colmo, tenemos hambre.
25
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Creía que estábamos
mucho más cerca de la mansión.
26
00:03:58,280 --> 00:03:59,489
¡Hala!
27
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
¿Ves la mansión?
28
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
¡No, una mariposa de colores raros!
29
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
¿Y eso qué más da?
¡Ni que pudiéramos comérnosla!
30
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
-¡Hala!
-¿Ahora qué?
31
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
¡Una seta de colores raros!
Quizá sí podamos comerla.
32
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
No tiene pinta de comestible.
33
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Vale ya.
34
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Veo a alguien.
35
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
¿Qué? ¿Dónde?
36
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
¡Oiga! ¡Socorro!
37
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Calla. Va armado.
38
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
¿Qué?
39
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Es verdad. ¿Quién será?
40
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
En la isla Runan solo hay gente
relacionada con la Fundación Toyo.
41
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
Son peligrosos.
Acerquémonos sigilosamente.
42
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Vale.
43
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
Es el cambio de turno.
44
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Por fin.
45
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Pero no te libras. A ti te toca limpiar.
46
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
¿Qué? ¿Qué hay que limpiar?
47
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
¿No te has enterado?
48
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
Al parecer, cuando hayan elegido
al correo de entre los cinco,
49
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
matarán a todos los demás.
50
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
¿Por qué van a llegar a eso?
51
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
Para proteger sus secretos, imagino.
52
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
Tú tendrás que encargarte
de los cadáveres.
53
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Tíralos al mar.
54
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
La zona está infestada
de tiburones devorahumanos.
55
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
Qué barbaridad.
56
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
¿Olvidamos la misión y nos largamos?
57
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
¡No seas bobo!
58
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
¡Somos policías!
¡No podemos ignorar unos asesinatos!
59
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Vamos a seguirlo hasta la mansión.
60
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Anda ya. ¿En serio, tío?
61
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Oiga, ¿dónde está el lavabo?
62
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
Al fondo a la derecha.
63
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
No...
64
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
A este paso,
parece que hoy tampoco pasará nada.
65
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
¡Quienes hayáis superado
la carrera eliminatoria,
66
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
reuníos junto a la piscina de inmediato!
67
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
O puede que sí.
68
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Al lío.
69
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Solo hay que esperar aquí, ¿no?
70
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Estoy harto de esperar.
71
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
¿Dónde será la próxima carrera?
72
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
Más les vale darnos la recompensa
que nos prometieron.
73
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
¡Repito! ¡Quienes hayáis superado...!
74
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Parece que va a empezar algo.
75
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Sí, hay que darse prisa.
76
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
El propietario de la mansión
quiere saludaros.
77
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Bienvenidos, señoras y señores.
78
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Soy Shin Kaibara,
propietario de la mansión y líder
79
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
de la Fundación Toyo.
80
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Me pregunto
si elegirá él mismo al conductor.
81
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Esa pinta tiene.
82
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
El señor Kaibara, ¿verdad?
Nos ha hecho esperar bastante.
83
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
¿Cuándo será la carrera final?
84
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
¿Carrera, dice?
85
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
No habrá más carreras.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
-¿Cómo?
-¿Cómo?
87
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
¿Qué quiere decir?
88
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
Ya demostraron de sobra
su capacidad al volante
89
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
en la carrera eliminatoria.
90
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Todos cumplen los requisitos.
91
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Entonces, ¿cómo tomará la decisión?
92
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Buena pregunta.
93
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Si los he reunido a todos aquí
94
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
es para encontrar a quien transporte
en secreto mis obras de arte al País S.
95
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
¿Al País S?
96
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
¿Y por qué no ha buscado
un piloto de avión?
97
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
El transporte aéreo está muy vigilado.
98
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
Es mejor viajar en barco a China
y luego seguir por tierra hasta el País S.
99
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
No obstante,
hay muchas zonas peligrosas por el camino.
100
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Además de conducir bien,
101
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
la persona que queremos debe dominar
el combate cuerpo a cuerpo y con armas.
102
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Así pues, haré que se maten unos a otros
hasta que solo quede uno.
103
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
-¿Que nos matemos unos a otros?
- No nos dijeron eso.
104
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Entonces, ¡yo me retiro!
105
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
Está en su derecho.
106
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Pero sepa que no le permitiremos
salir de aquí con vida.
107
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
¿Qué quiere decir?
108
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Ahora que les he contado nuestro secreto,
no puedo dejar que se marchen.
109
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Quien resulte elegido
será recompensado generosamente.
110
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
Es o eso o morir.
111
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Ustedes deciden.
112
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Tienen una hora.
113
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Si para entonces queda más de uno,
114
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
los echaré a todos a los tiburones.
115
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Buena suerte.
116
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Vamos a hablarlo con calma.
117
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Matarnos entre nosotros es una locura.
118
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Podríamos aunar fuerzas
y huir todos juntos.
119
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Aunque lográramos escapar de la mansión,
120
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
estamos en mitad del mar.
121
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
Además, seguramente
nos observan también ahora.
122
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
¿Qué?
123
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Si pasa una hora,
todos seremos pasto de los tiburones.
124
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
Es lo que hay.
125
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
A mí me da igual.
126
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
¡Venga ya! Esperad un poco.
¿Vais en serio?
127
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
¿Cómo vais a reaccionar?
128
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Lo siento, ¡pero empezaré por hacer trizas
a la que parece más débil!
129
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Qué rápida eres.
130
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
¡Ya hay que ser ruin
para ir a por una mujer indefensa!
131
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
¿Kamiya?
132
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
¡Tú no te metas!
133
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
¿Qué ha sido eso?
134
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Un grito. ¿Qué está pasando ahí?
135
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
¡Deprisa!
136
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
No tienes escapatoria.
137
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
Me estoy perdiendo lo más interesante.
138
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Así sí. Muy bien.
139
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Ya veo. Ha usado mi dron.
140
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
¿No puedes quedarte quieta?
141
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
¡Deja de revolverte!
142
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
¡Hitomi!
143
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
¡Quieto! ¡Quítale las manos de encima!
144
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
¡Kamiya, para!
145
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
¿Qué?
146
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Creo que ya es seguro.
147
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
¿Qué?
148
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
¿Es la primera vez que os veis?
149
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
Es el señor Nagaishi.
Ha estado velando por nosotras.
150
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Hola.
151
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Hola... ¿Ya os conocíais?
152
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- Al final hasta eres majo y todo, Ratón.
-¿Qué?
153
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
Es increíble que te hayas jugado el tipo
para protegerla.
154
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
¡Ai!
155
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Tranquilo, hemos destruido
las cámaras de vigilancia de esta zona.
156
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
¿Hasta Rui ha venido?
157
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
No podíamos mostrarnos
mientras nos observaban.
158
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Una interpretación espléndida,
señor Nagaishi.
159
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
¿De verdad lo crees?
160
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Hitomi, tú también has hecho
un buen trabajo destruyendo el dron.
161
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
Pues sí.
162
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Un segundito... ¿Qué está pasando?
163
00:11:50,126 --> 00:11:53,004
CAT'S EYE - OJOS DE GATO
164
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Entiendo.
165
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
De modo que os involucrasteis a propósito
para investigar el vínculo
166
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
entre la Fundación Toyo
y el Sindicato Cranaff.
167
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Sí.
168
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Toma, Hitomi.
169
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Gracias.
170
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
¿Y qué es eso del Sindicato Cranaff?
171
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
Mejor lo dejamos para otro día.
172
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
Ahora tenemos que aunar fuerzas.
173
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Tú podrás llevarte
el zafiro por el que has venido.
174
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Bueno, tener aliados nunca está de más.
175
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Solo un poco más...
176
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Pero bueno, ¿qué hacéis ahí?
177
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
¿Qué? Esto...
178
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Bajad ahora mismo.
179
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
No vemos a los participantes.
180
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Vaya, vaya.
181
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Así no tiene ninguna gracia.
182
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
¿Qué pasa?
183
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
He descubierto a dos tipos sospechosos
cerca de la mansión.
184
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
¿Sospechosos?
185
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Qué caro parece todo lo que hay aquí.
186
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
Seguro que están metidos
en muchos asuntos turbios.
187
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Bienvenidos a mi mansión.
188
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
¿En qué puedo ayudarles?
189
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Verá, estábamos participando
en la carrera,
190
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
pero el puente se derrumbó al cruzarlo,
y acabamos dando vueltas
191
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
hasta que llegamos aquí.
192
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Entiendo.
193
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
¿Y por qué decidieron
participar en la carrera?
194
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
Bueno, nos cegó
esa recompensa tan suculenta.
195
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Qué curioso.
196
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
-¿Qué?
-¿Qué?
197
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Ustedes son policías, ¿no es cierto?
198
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Los he investigado.
199
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Son los inspectores Utsumi y Hirano
200
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
de la Policía de Inunari.
201
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
Por lo visto, se centran sobre todo
en investigar a Ojos de Gato.
202
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
¿Cómo sabe tanto?
203
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Casualmente conozco
a muchos agentes de policía.
204
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Ya que sabe tanto, le seré franco.
205
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Nos han informado
de que se han traído aquí
206
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
varios cuadros que obraban
en poder de Hiroyuki Seguchi.
207
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
Es posible que esos cuadros
208
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
fueran sustraídos del Museo de Arte Harada
hace 15 años.
209
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
Además, que posea armas de fuego
y ordene a personas matarse entre sí
210
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
son cuestiones
que no puedo pasar por alto como policía.
211
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
No ponga esa cara tan amenazante.
212
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
Le afea un poco.
213
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
¿Perdón?
214
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
¿Tienen intención de detenerme?
215
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
¡Eso es!
216
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Ahora estoy ocupado. Ya charlaremos luego.
217
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
Adiós.
218
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
¡Oiga! ¡Espere!
219
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
¡Porras! ¿Qué es lo que pasa?
220
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
¡Colega!
221
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
¡Maldita sea!
222
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
-¡Socorro!
-¿Seguro que no quiere liquidarlos?
223
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
De momento los dejaré vivir.
224
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
Es posible que me sean de utilidad.
225
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
¿Qué?
226
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Ya vuelve Kaibara.
227
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
A vuestros puestos.
228
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
No esperaba que fuera usted
quien saliera con vida.
229
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Eran todos unos fantasmones.
230
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Lástima no haber podido verla en acción,
231
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
ya que ha destruido el dron.
232
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Lo siento. Estaba desesperada.
233
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
Mirándolos, aún parece que estén vivos.
234
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
La partida ha terminado.
Decida usted qué hacer con ellos.
235
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Está bien. Me ocuparé de ellos.
236
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Entonces, ¿queda decidido
que yo seré la conductora?
237
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Eso es.
238
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
Para celebrar su victoria,
quisiera invitarla a cenar esta noche.
239
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Le prepararé
un vestido digno de su belleza.
240
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Estoy impaciente.
241
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Bien, hasta luego.
242
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Parece que han venido a la isla
para alimentar a los tiburones.
243
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Pobres.
244
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
Bueno, ¿y qué tal si a los tiburones
los alimentáis vosotros?
245
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
¡Mandad refuerzos!
246
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
-¡Holi!
-¡Diantre!
247
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Disculpe, ¿no deberíamos esconder
las obras en otro sitio por si acaso?
248
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
No es necesario.
249
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Nadie va a mirar en un buque hundido
a 30 metros de profundidad.
250
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
¿Un buque hundido?
251
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Rui, ¿me oyes?
252
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Tengo la ubicación de las obras de arte.
253
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Esconder obras de arte en un buque hundido
254
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
es bastante rebuscado.
255
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
¿Cómo las llevaría hasta allí?
256
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Tened cuidado, por favor.
257
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
Y no os olvidéis del zafiro.
258
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
¡Nos vamos!
259
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
¿Qué pasa?
260
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
¡Rui! ¡Ai!
261
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
¿Ai?
262
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
¡Ai!
263
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Rui, ¿dónde estamos?
264
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Dentro del buque, seguramente.
Nos ha succionado.
265
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
¿Qué tenemos aquí?
266
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Dos bellas sirenas
se han colado en el buque.
267
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Disculpen la tosquedad del recibimiento.
268
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Bienvenidas a mi buque hundido.
269
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
¿Cómo han llegado aquí?
270
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
El buque y la mansión
están conectados bajo tierra.
271
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Por desgracia, lo que pretenden robar
no se encuentra aquí.
272
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Deberían haber percibido mejor
de lo que soy capaz.
273
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Gracias por el consejo.
274
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
En fin, ¿me acompañan?
275
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
La cena está lista.
276
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Está bien. Ahora voy.
277
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Por aquí.
278
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Gracias.
279
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
¿Le gusta el vestido?
280
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Sí.
281
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Está usted preciosa.
282
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Siéntese, por favor.
283
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Hoy tenemos dos invitadas más.
284
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Hola, mucho gusto.
285
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Mucho gusto.
286
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Va a ser una velada francamente magnífica.
287
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Me acompañan tres hermosas mujeres.
288
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Será una cena maravillosa.
289
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Antes, ¿le importaría presentarme
a las otras dos invitadas, señor líder?
290
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Iba a pedirte a ti lo mismo.
291
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Este es el micro que me pusiste.
292
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Sé que estáis compinchadas.
293
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Llevo tiempo
queriendo hablar con vosotras...
294
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
...las miembros de Ojos de Gato.
295
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Me sorprende que la conozca.
296
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
Así se llama nuestra cafetería.
297
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
No. No me refiero a eso.
298
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Digo que sois Ojos de Gato,
las ladronas de cuadros.
299
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
Qué disparate. ¿Por qué lo piensa?
300
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
Desde el principio,
traer las obras de Cranaff a esta isla
301
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
ha sido el señuelo
para atraer a Ojos de Gato.
302
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Sabía que Ojos de Gato se tragaría
el anuncio de la búsqueda de conductor.
303
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
He tenido la suerte de ganar, nada más.
304
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
Eso no significa que sea de Ojos de Gato.
305
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Erais candidatas muy diestras.
306
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
Un marchante de arte llamado Moriya
ha estado indagando sobre nosotros.
307
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Las tres estuvisteis presentes
cuando le pilló una explosión.
308
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Por eso os di las entradas
309
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
para la Exposición del Museo de Budapest,
para conoceros mejor.
310
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Bueno, os las dio mi subordinado.
311
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Ese hombre...
312
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Y luego estaba la habilidad al volante
313
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
que observé cuando Ojos de Gato
huyó del Pabellón Seguchi.
314
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
Tu forma de conducir
en la carrera eliminatoria
315
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
tenía las mismas
características extraordinarias.
316
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
Y una cosa más.
317
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
Hice que inspeccionaran vuestras cosas
cuando estabais inconscientes,
318
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
y encontraron esto.
319
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Sois Ojos de Gato, ¿verdad?
320
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Hitomi, Rui y Ai Kisugi.
321
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Es una simple tarjeta de visita
de la cafetería.
322
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Las hemos cambiado hace poco
y aún no hemos sacado las nuevas.
323
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Eso es.
324
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Entiendo.
325
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Si vosotras no lo admitís,
quizá deba pedirle a él que lo verifique.
326
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
¿A quién?
327
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
Le he dicho que he atrapado a Ojos de Gato
y está deseando conocerlas.
328
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
Es un apuesto inspector
que sabe mucho de Ojos de Gato.
329
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Está esperando en la sala contigua.
330
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Bien, ¡regálese la vista...
331
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
...inspector Utsumi!
332
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}Subtítulos: Raquel Mejías