1 00:00:49,007 --> 00:00:52,427 {\an8}CAT'S EYE - OJOS DE GATO 2 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 INVITACIÓN DESDE LA ISLA RUNAN 3 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Qué buen tipo tienes, bella donna. 4 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Gracias. ¿No te bañas, Kamiya? El agua está muy buena. 5 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Gracias, pero esta vez paso. 6 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Ya ha pasado un día desde que acabó la carrera eliminatoria. 7 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 Aparte de decirnos que nos sintamos como en casa, 8 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 la Fundación Toyo no nos ha dado instrucciones. 9 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Y han confiscado nuestros móviles y equipos de comunicación. 10 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 ¿Qué pretenderán? 11 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 ¿Por qué no disfrutas de la experiencia tal como sugirieron? 12 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Quieta. ¡Ya vale! 13 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Tú eres la única que está disfrutando, Hitomi. 14 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 ¿Qué? 15 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Creo que me he preparado razonablemente bien. 16 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 A todo esto, una pena que Toshi se haya retirado. 17 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 ¿Se encontrará bien después de caerse del puente? 18 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Bueno, me aseguré de que sobreviviera. 19 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Te costaría hacer tu trabajo si él estuviera aquí. 20 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 Es verdad. Esos dos están curtidos, así que no les pasará nada. 21 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 ¿Lograremos salir de esta selva? 22 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Me da la impresión de que estamos caminando en círculos. 23 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 Sí. Los móviles se han empapado y no sirven para nada. 24 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 Para colmo, tenemos hambre. 25 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Creía que estábamos mucho más cerca de la mansión. 26 00:03:58,280 --> 00:03:59,489 ¡Hala! 27 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 ¿Ves la mansión? 28 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 ¡No, una mariposa de colores raros! 29 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 ¿Y eso qué más da? ¡Ni que pudiéramos comérnosla! 30 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 -¡Hala! -¿Ahora qué? 31 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 ¡Una seta de colores raros! Quizá sí podamos comerla. 32 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 No tiene pinta de comestible. 33 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Vale ya. 34 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Veo a alguien. 35 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 ¿Qué? ¿Dónde? 36 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 ¡Oiga! ¡Socorro! 37 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Calla. Va armado. 38 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 ¿Qué? 39 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Es verdad. ¿Quién será? 40 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 En la isla Runan solo hay gente relacionada con la Fundación Toyo. 41 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 Son peligrosos. Acerquémonos sigilosamente. 42 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Vale. 43 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 Es el cambio de turno. 44 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Por fin. 45 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Pero no te libras. A ti te toca limpiar. 46 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 ¿Qué? ¿Qué hay que limpiar? 47 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 ¿No te has enterado? 48 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Al parecer, cuando hayan elegido al correo de entre los cinco, 49 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 matarán a todos los demás. 50 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 ¿Por qué van a llegar a eso? 51 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 Para proteger sus secretos, imagino. 52 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 Tú tendrás que encargarte de los cadáveres. 53 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Tíralos al mar. 54 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 La zona está infestada de tiburones devorahumanos. 55 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 Qué barbaridad. 56 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 ¿Olvidamos la misión y nos largamos? 57 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 ¡No seas bobo! 58 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 ¡Somos policías! ¡No podemos ignorar unos asesinatos! 59 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Vamos a seguirlo hasta la mansión. 60 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Anda ya. ¿En serio, tío? 61 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Oiga, ¿dónde está el lavabo? 62 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 Al fondo a la derecha. 63 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 No... 64 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 A este paso, parece que hoy tampoco pasará nada. 65 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 ¡Quienes hayáis superado la carrera eliminatoria, 66 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 reuníos junto a la piscina de inmediato! 67 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 O puede que sí. 68 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Al lío. 69 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Solo hay que esperar aquí, ¿no? 70 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 Estoy harto de esperar. 71 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 ¿Dónde será la próxima carrera? 72 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 Más les vale darnos la recompensa que nos prometieron. 73 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 ¡Repito! ¡Quienes hayáis superado...! 74 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Parece que va a empezar algo. 75 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Sí, hay que darse prisa. 76 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 El propietario de la mansión quiere saludaros. 77 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Bienvenidos, señoras y señores. 78 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Soy Shin Kaibara, propietario de la mansión y líder 79 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 de la Fundación Toyo. 80 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Me pregunto si elegirá él mismo al conductor. 81 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Esa pinta tiene. 82 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 El señor Kaibara, ¿verdad? Nos ha hecho esperar bastante. 83 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 ¿Cuándo será la carrera final? 84 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 ¿Carrera, dice? 85 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 No habrá más carreras. 86 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 -¿Cómo? -¿Cómo? 87 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 ¿Qué quiere decir? 88 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 Ya demostraron de sobra su capacidad al volante 89 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 en la carrera eliminatoria. 90 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Todos cumplen los requisitos. 91 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Entonces, ¿cómo tomará la decisión? 92 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Buena pregunta. 93 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Si los he reunido a todos aquí 94 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 es para encontrar a quien transporte en secreto mis obras de arte al País S. 95 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 ¿Al País S? 96 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 ¿Y por qué no ha buscado un piloto de avión? 97 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 El transporte aéreo está muy vigilado. 98 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 Es mejor viajar en barco a China y luego seguir por tierra hasta el País S. 99 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 No obstante, hay muchas zonas peligrosas por el camino. 100 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Además de conducir bien, 101 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 la persona que queremos debe dominar el combate cuerpo a cuerpo y con armas. 102 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Así pues, haré que se maten unos a otros hasta que solo quede uno. 103 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 -¿Que nos matemos unos a otros? - No nos dijeron eso. 104 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Entonces, ¡yo me retiro! 105 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Está en su derecho. 106 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Pero sepa que no le permitiremos salir de aquí con vida. 107 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 ¿Qué quiere decir? 108 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Ahora que les he contado nuestro secreto, no puedo dejar que se marchen. 109 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Quien resulte elegido será recompensado generosamente. 110 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 Es o eso o morir. 111 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 Ustedes deciden. 112 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Tienen una hora. 113 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Si para entonces queda más de uno, 114 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 los echaré a todos a los tiburones. 115 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Buena suerte. 116 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Vamos a hablarlo con calma. 117 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Matarnos entre nosotros es una locura. 118 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Podríamos aunar fuerzas y huir todos juntos. 119 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Aunque lográramos escapar de la mansión, 120 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 estamos en mitad del mar. 121 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 Además, seguramente nos observan también ahora. 122 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 ¿Qué? 123 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Si pasa una hora, todos seremos pasto de los tiburones. 124 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 Es lo que hay. 125 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 A mí me da igual. 126 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 ¡Venga ya! Esperad un poco. ¿Vais en serio? 127 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 ¿Cómo vais a reaccionar? 128 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Lo siento, ¡pero empezaré por hacer trizas a la que parece más débil! 129 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Qué rápida eres. 130 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 ¡Ya hay que ser ruin para ir a por una mujer indefensa! 131 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 ¿Kamiya? 132 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 ¡Tú no te metas! 133 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 ¿Qué ha sido eso? 134 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Un grito. ¿Qué está pasando ahí? 135 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 ¡Deprisa! 136 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 No tienes escapatoria. 137 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 Me estoy perdiendo lo más interesante. 138 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Así sí. Muy bien. 139 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Ya veo. Ha usado mi dron. 140 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 ¿No puedes quedarte quieta? 141 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 ¡Deja de revolverte! 142 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 ¡Hitomi! 143 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 ¡Quieto! ¡Quítale las manos de encima! 144 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 ¡Kamiya, para! 145 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 ¿Qué? 146 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Creo que ya es seguro. 147 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 ¿Qué? 148 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 ¿Es la primera vez que os veis? 149 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Es el señor Nagaishi. Ha estado velando por nosotras. 150 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Hola. 151 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Hola... ¿Ya os conocíais? 152 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 - Al final hasta eres majo y todo, Ratón. -¿Qué? 153 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 Es increíble que te hayas jugado el tipo para protegerla. 154 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 ¡Ai! 155 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Tranquilo, hemos destruido las cámaras de vigilancia de esta zona. 156 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 ¿Hasta Rui ha venido? 157 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 No podíamos mostrarnos mientras nos observaban. 158 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Una interpretación espléndida, señor Nagaishi. 159 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 ¿De verdad lo crees? 160 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Hitomi, tú también has hecho un buen trabajo destruyendo el dron. 161 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 Pues sí. 162 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Un segundito... ¿Qué está pasando? 163 00:11:50,126 --> 00:11:53,004 CAT'S EYE - OJOS DE GATO 164 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Entiendo. 165 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 De modo que os involucrasteis a propósito para investigar el vínculo 166 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 entre la Fundación Toyo y el Sindicato Cranaff. 167 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Sí. 168 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Toma, Hitomi. 169 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Gracias. 170 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 ¿Y qué es eso del Sindicato Cranaff? 171 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 Mejor lo dejamos para otro día. 172 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 Ahora tenemos que aunar fuerzas. 173 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Tú podrás llevarte el zafiro por el que has venido. 174 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Bueno, tener aliados nunca está de más. 175 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Solo un poco más... 176 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Pero bueno, ¿qué hacéis ahí? 177 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 ¿Qué? Esto... 178 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Bajad ahora mismo. 179 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 No vemos a los participantes. 180 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Vaya, vaya. 181 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Así no tiene ninguna gracia. 182 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 ¿Qué pasa? 183 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 He descubierto a dos tipos sospechosos cerca de la mansión. 184 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 ¿Sospechosos? 185 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Qué caro parece todo lo que hay aquí. 186 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 Seguro que están metidos en muchos asuntos turbios. 187 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Bienvenidos a mi mansión. 188 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 ¿En qué puedo ayudarles? 189 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Verá, estábamos participando en la carrera, 190 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 pero el puente se derrumbó al cruzarlo, y acabamos dando vueltas 191 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 hasta que llegamos aquí. 192 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Entiendo. 193 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 ¿Y por qué decidieron participar en la carrera? 194 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 Bueno, nos cegó esa recompensa tan suculenta. 195 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Qué curioso. 196 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 -¿Qué? -¿Qué? 197 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Ustedes son policías, ¿no es cierto? 198 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Los he investigado. 199 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Son los inspectores Utsumi y Hirano 200 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 de la Policía de Inunari. 201 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 Por lo visto, se centran sobre todo en investigar a Ojos de Gato. 202 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 ¿Cómo sabe tanto? 203 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Casualmente conozco a muchos agentes de policía. 204 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Ya que sabe tanto, le seré franco. 205 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Nos han informado de que se han traído aquí 206 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 varios cuadros que obraban en poder de Hiroyuki Seguchi. 207 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 Es posible que esos cuadros 208 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 fueran sustraídos del Museo de Arte Harada hace 15 años. 209 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 Además, que posea armas de fuego y ordene a personas matarse entre sí 210 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 son cuestiones que no puedo pasar por alto como policía. 211 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 No ponga esa cara tan amenazante. 212 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 Le afea un poco. 213 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 ¿Perdón? 214 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 ¿Tienen intención de detenerme? 215 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 ¡Eso es! 216 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Ahora estoy ocupado. Ya charlaremos luego. 217 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 Adiós. 218 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 ¡Oiga! ¡Espere! 219 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 ¡Porras! ¿Qué es lo que pasa? 220 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 ¡Colega! 221 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 ¡Maldita sea! 222 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 -¡Socorro! -¿Seguro que no quiere liquidarlos? 223 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 De momento los dejaré vivir. 224 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 Es posible que me sean de utilidad. 225 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 ¿Qué? 226 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Ya vuelve Kaibara. 227 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 A vuestros puestos. 228 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 No esperaba que fuera usted quien saliera con vida. 229 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Eran todos unos fantasmones. 230 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Lástima no haber podido verla en acción, 231 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 ya que ha destruido el dron. 232 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Lo siento. Estaba desesperada. 233 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 Mirándolos, aún parece que estén vivos. 234 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 La partida ha terminado. Decida usted qué hacer con ellos. 235 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Está bien. Me ocuparé de ellos. 236 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Entonces, ¿queda decidido que yo seré la conductora? 237 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Eso es. 238 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 Para celebrar su victoria, quisiera invitarla a cenar esta noche. 239 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Le prepararé un vestido digno de su belleza. 240 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Estoy impaciente. 241 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Bien, hasta luego. 242 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Parece que han venido a la isla para alimentar a los tiburones. 243 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Pobres. 244 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 Bueno, ¿y qué tal si a los tiburones los alimentáis vosotros? 245 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 ¡Mandad refuerzos! 246 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 -¡Holi! -¡Diantre! 247 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Disculpe, ¿no deberíamos esconder las obras en otro sitio por si acaso? 248 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 No es necesario. 249 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Nadie va a mirar en un buque hundido a 30 metros de profundidad. 250 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 ¿Un buque hundido? 251 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Rui, ¿me oyes? 252 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Tengo la ubicación de las obras de arte. 253 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Esconder obras de arte en un buque hundido 254 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 es bastante rebuscado. 255 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 ¿Cómo las llevaría hasta allí? 256 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Tened cuidado, por favor. 257 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 Y no os olvidéis del zafiro. 258 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 ¡Nos vamos! 259 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 ¿Qué pasa? 260 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 ¡Rui! ¡Ai! 261 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 ¿Ai? 262 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 ¡Ai! 263 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Rui, ¿dónde estamos? 264 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Dentro del buque, seguramente. Nos ha succionado. 265 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 ¿Qué tenemos aquí? 266 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Dos bellas sirenas se han colado en el buque. 267 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Disculpen la tosquedad del recibimiento. 268 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Bienvenidas a mi buque hundido. 269 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 ¿Cómo han llegado aquí? 270 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 El buque y la mansión están conectados bajo tierra. 271 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Por desgracia, lo que pretenden robar no se encuentra aquí. 272 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Deberían haber percibido mejor de lo que soy capaz. 273 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Gracias por el consejo. 274 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 En fin, ¿me acompañan? 275 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 La cena está lista. 276 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Está bien. Ahora voy. 277 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Por aquí. 278 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Gracias. 279 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 ¿Le gusta el vestido? 280 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Sí. 281 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Está usted preciosa. 282 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Siéntese, por favor. 283 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Hoy tenemos dos invitadas más. 284 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Hola, mucho gusto. 285 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Mucho gusto. 286 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Va a ser una velada francamente magnífica. 287 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Me acompañan tres hermosas mujeres. 288 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Será una cena maravillosa. 289 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Antes, ¿le importaría presentarme a las otras dos invitadas, señor líder? 290 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Iba a pedirte a ti lo mismo. 291 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Este es el micro que me pusiste. 292 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Sé que estáis compinchadas. 293 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Llevo tiempo queriendo hablar con vosotras... 294 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 ...las miembros de Ojos de Gato. 295 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Me sorprende que la conozca. 296 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 Así se llama nuestra cafetería. 297 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 No. No me refiero a eso. 298 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Digo que sois Ojos de Gato, las ladronas de cuadros. 299 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 Qué disparate. ¿Por qué lo piensa? 300 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 Desde el principio, traer las obras de Cranaff a esta isla 301 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 ha sido el señuelo para atraer a Ojos de Gato. 302 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Sabía que Ojos de Gato se tragaría el anuncio de la búsqueda de conductor. 303 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 He tenido la suerte de ganar, nada más. 304 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 Eso no significa que sea de Ojos de Gato. 305 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Erais candidatas muy diestras. 306 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 Un marchante de arte llamado Moriya ha estado indagando sobre nosotros. 307 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Las tres estuvisteis presentes cuando le pilló una explosión. 308 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Por eso os di las entradas 309 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 para la Exposición del Museo de Budapest, para conoceros mejor. 310 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Bueno, os las dio mi subordinado. 311 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Ese hombre... 312 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 Y luego estaba la habilidad al volante 313 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 que observé cuando Ojos de Gato huyó del Pabellón Seguchi. 314 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 Tu forma de conducir en la carrera eliminatoria 315 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 tenía las mismas características extraordinarias. 316 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 Y una cosa más. 317 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 Hice que inspeccionaran vuestras cosas cuando estabais inconscientes, 318 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 y encontraron esto. 319 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Sois Ojos de Gato, ¿verdad? 320 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Hitomi, Rui y Ai Kisugi. 321 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Es una simple tarjeta de visita de la cafetería. 322 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Las hemos cambiado hace poco y aún no hemos sacado las nuevas. 323 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Eso es. 324 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Entiendo. 325 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Si vosotras no lo admitís, quizá deba pedirle a él que lo verifique. 326 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 ¿A quién? 327 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 Le he dicho que he atrapado a Ojos de Gato y está deseando conocerlas. 328 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 Es un apuesto inspector que sabe mucho de Ojos de Gato. 329 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Está esperando en la sala contigua. 330 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Bien, ¡regálese la vista... 331 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 ...inspector Utsumi! 332 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}Subtítulos: Raquel Mejías