1
00:00:49,007 --> 00:00:52,427
{\an8}Cat's Eye - Ojos de gato
2
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 UNA INVITACIÓN DE LA ISLA RUNAN
3
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Tienes una figura hermosa, bella donna.
4
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Gracias. ¿No quieres nadar, Kamiya?
El agua está deliciosa.
5
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Gracias por la invitación,
pero paso por esta vez.
6
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
Ya pasó un día entero
desde que terminó la carrera.
7
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
Más allá de decirnos
que nos sintiéramos en casa,
8
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
la Fundación Toyo
no nos dio más instrucciones.
9
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
Nos confiscaron los teléfonos
y dispositivos de comunicación.
10
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
¿Qué rayos intentan hacer?
11
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
¿Por qué no disfrutas un poco,
como nos sugirieron?
12
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Vamos. ¡Termina ya!
13
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Eres la única que disfruta esto, Hitomi.
14
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
¿Qué?
15
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Creo que me preparé bastante bien.
16
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
Por cierto, qué pena
que Toshi haya abandonado.
17
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
¿Estará bien
después de haber caído del puente?
18
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Me aseguré de que sobreviviera.
19
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Bueno, si estuviera aquí,
te complicaría el trabajo.
20
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
Es verdad. Esos dos son muy valientes,
así que van a estar bien.
21
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
¿Alguna vez saldremos de esta selva?
22
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Siento que caminamos en círculos.
23
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
Sí. Los teléfonos se empaparon,
así que no funcionan.
24
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
Y tenemos hambre.
25
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Pensé que estábamos
mucho más cerca de la mansión.
26
00:03:58,280 --> 00:03:59,489
¡Mira!
27
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
¿Ves la mansión?
28
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
¡Es una mariposa de colores raros!
29
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
¿Y eso qué importa? ¡No podemos comerla!
30
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
-¡Vaya!
-¿Y ahora qué?
31
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
¡Un hongo de colores raros!
Quizás podamos comerlo.
32
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Definitivamente, no parece comestible.
33
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Basta.
34
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Veo a alguien.
35
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
¿Qué? ¿Dónde?
36
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
¡Auxilio...!
37
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Espera. Tiene un arma.
38
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
¿Qué?
39
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Tienes razón. ¿Quién es?
40
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
En la Isla Runan, solo hay personas
relacionadas con la Fundación Toyo.
41
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
Son tipos peligrosos.
Acerquémonos con sigilo.
42
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Bien.
43
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
Es hora del cambio de guardia.
44
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Por fin.
45
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Pero no tienes suerte.
Te toca hacer la limpieza.
46
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
¿Qué? ¿De qué limpieza hablas?
47
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
¿No te enteraste?
48
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
Una vez que elijan al transportista
entre los cinco candidatos,
49
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
matarán a todos los demás.
50
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
¿Por qué ir tan lejos?
51
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
Para proteger sus secretos.
52
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
Tu deber es encargarte de los cuerpos.
53
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Solo arrójalos al océano.
54
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
Hay muchos tiburones en la zona.
55
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
No puedo creer lo que escucho.
56
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
¿Dejamos aquí esta investigación?
57
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
¡Tonto!
58
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
¡Somos detectives!
¡No podemos ignorar los asesinatos!
59
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Vamos a seguirlo hacia la mansión.
60
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
¿En serio, hermano?
61
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
¿Dónde está el baño?
62
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
Aquella puerta, a la derecha.
63
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
No...
64
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
A este paso, parece que hoy
tampoco va a pasar nada.
65
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Todos los que pasaron la clasificación,
66
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
por favor, reúnanse junto a la piscina.
67
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
O eso pensé.
68
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Aquí vamos.
69
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Tenemos que esperar aquí, ¿no?
70
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Estoy cansado de esperar.
71
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
¿Dónde será la próxima carrera?
72
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
Será mejor que nos den
la recompensa que prometieron.
73
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Repito, todos los que pasaron...
74
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Parece que va a empezar algo.
75
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Sí, debemos apurarnos.
76
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
El propietario de esta mansión
quiere saludarlos.
77
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Bienvenidos, damas y caballeros.
78
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Soy el dueño de la mansión
y líder de la Fundación Toyo,
79
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Shin Kaibara.
80
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
¿El líder elegirá
al conductor personalmente?
81
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Eso parece.
82
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
Señor Kaibara, o como sea,
hace bastante que esperamos.
83
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
¿Cuándo será la carrera final?
84
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
¿La carrera, dices?
85
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
No habrá más carreras.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
-¿Qué?
-¿Qué?
87
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
¿De qué habla?
88
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
Ya demostraron sus técnicas de conducción
89
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
durante la carrera de clasificación.
90
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Todos cumplen los requisitos necesarios.
91
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Entonces, ¿cómo se decidirá?
92
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Qué buena pregunta.
93
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
La razón por la que los reuní aquí
94
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
es para encontrar a un conductor
que lleve mis obras de arte a País S.
95
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
¿País S?
96
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
Entonces, ¿no necesita un piloto,
en lugar de un conductor?
97
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
El viaje aéreo está muy restringido.
98
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
La mejor forma es viajar en barco a China
y seguir hasta País S por tierra.
99
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
Pero hay muchas zonas peligrosas
en el camino.
100
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Además de que sea buen conductor,
101
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
necesitamos a alguien diestro
en el combate cuerpo a cuerpo y las armas.
102
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Así que ustedes se matarán unos a otros,
hasta que quede uno solo.
103
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
-¿Matarnos?
- No es lo que nos dijeron.
104
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Entonces, me voy.
105
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
Eres libre de hacerlo.
106
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Pero debes saber que no podrás
salir de aquí con vida.
107
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
¿De qué habla?
108
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Ahora que les dije nuestro secreto,
no pueden regresar vivos.
109
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Si son elegidos,
recibirán una recompensa generosa.
110
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
Es eso o la muerte.
111
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
La elección es de ustedes.
112
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Tienen una hora.
113
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Si queda más de uno,
114
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
supongo que los arrojaré a los tiburones.
115
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Buena suerte.
116
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Tomémonos un momento para pensar.
117
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Matarnos unos a otros es una locura.
118
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Podemos unir fuerzas y escapar de aquí.
119
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Aunque escapáramos de la mansión,
120
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
estamos en medio del océano.
121
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
Además, es probable
que nos estén observando.
122
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
¿Qué?
123
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
En una hora,
todos seremos comida de tiburón.
124
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
No tenemos opción.
125
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
A mí no me importa.
126
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
¡Vamos! Un momento. ¿Es en serio?
127
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
¿Cómo vas a reaccionar?
128
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Lo siento, pero empezaré
por la que parece más débil.
129
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Eres rápida.
130
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
¡Es de muy mal gusto
atacar a una dama indefensa!
131
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
¿Kamiya?
132
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
¡Sal de mi camino!
133
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
¿Qué fue ese ruido?
134
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Alguien gritó. ¿Qué pasa allá arriba?
135
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
¡Rápido!
136
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
No tienes adónde huir.
137
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
No puedo ver la escena más importante.
138
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Muy bien.
139
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Ya veo. Usó mi dron.
140
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Rayos, ¿no puedes quedarte quieta?
141
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
¡Deja de moverte!
142
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
¡Hitomi!
143
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
¡Alto! ¡Sácale las manos de encima!
144
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Kamiya, ¡detente!
145
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
¿Qué?
146
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Ya estamos bien.
147
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Espera, ¿qué?
148
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
¿Es la primera vez que lo ves, Kamiya?
149
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
Este es el señor Nagaishi.
Nos estuvo cuidando.
150
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Hola.
151
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Hola... ¿Ustedes se conocen?
152
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- Eres muy amable, señor Ratón.
-¿Qué?
153
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
No puedo creer
que te arriesgaste para protegerla.
154
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
¡Ai!
155
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Destruimos todas las cámaras
de esta zona, así que no se preocupen.
156
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
¿Rui también está aquí?
157
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
No podíamos mostrar la cara
mientas nos observaban.
158
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Señor Nagaishi,
su actuación fue espléndida.
159
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
¿De verdad lo piensan?
160
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Hitomi, hiciste un buen trabajo
al destruir ese dron.
161
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
Sí.
162
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Disculpen. ¿Qué está pasando?
163
00:11:50,126 --> 00:11:53,004
Cat's Eye - Ojos de gato
164
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Ya entiendo.
165
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
Así que se involucraron en esto
para investigar la conexión
166
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
entre la Fundación Toyo
y el Sindicato Cranaff.
167
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Claro.
168
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Hitomi, aquí tienes.
169
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Gracias.
170
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Pero ¿quiénes son estos tipos
del Sindicato Cranaff?
171
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
Lo dejaremos para la próxima.
172
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
¿Por qué no unimos fuerzas?
173
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Puedes quedarte
con el zafiro que viniste a buscar.
174
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Bueno, siempre es mejor tener más aliados.
175
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Solo un poco más...
176
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Oigan, ¿qué hacen allí?
177
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
¿Qué? Bueno...
178
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Bajen de inmediato.
179
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
No puedo ver a los participantes.
180
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Cielos.
181
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Así no es divertido.
182
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
¿Qué pasa?
183
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
Descubrimos a dos sospechosos
cerca de la mansión.
184
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
¿Sospechosos?
185
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Todo parece caro.
186
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
Parece que están metidos
en muchos negocios sospechosos.
187
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Bienvenidos a mi mansión.
188
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
¿Qué puedo hacer por ustedes?
189
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Nosotros participamos en la carrera.
190
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
El puente colapsó cuando pasábamos,
y dimos vueltas sin rumbo
191
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
hasta terminar aquí.
192
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Entiendo.
193
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
¿Por qué participaron de la carrera?
194
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
Nos atrajo la idea
de obtener una gran recompensa.
195
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Qué raro.
196
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
-¿Qué?
-¿Qué?
197
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Ustedes dos son detectives, ¿no?
198
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Los investigué.
199
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Son el detective Utsumi
y el detective Hirano
200
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
de la Policía de Inunari.
201
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
Al parecer, están a cargo
de la investigación de Ojos de gato.
202
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
¿Cómo sabe todo eso?
203
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Conozco a muchos policías.
204
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Ya que sabe todo eso, seré sincero.
205
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Tenemos información de que trajeron aquí
206
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
varios cuadros
pertenecientes a Hiroyuki Seguchi.
207
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
Es posible que esos cuadros
208
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
fueran robados hace 15 años
del Museo de Arte Harada.
209
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
Además, como detectives,
no podemos pasar por alto
210
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
que tiene armas y que ordenó
a unas personas que se mataran.
211
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
No ponga esa cara aterradora.
212
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
Arruina su buen aspecto.
213
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
¿Disculpe?
214
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
¿Ustedes quieren arrestarme?
215
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
¡Sí, así es!
216
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Ahora estoy ocupado,
así que hablemos más tarde.
217
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
Nos vemos.
218
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
¡Oiga! ¡Un momento!
219
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
¡Rayos! ¿Qué está pasando?
220
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
¡Hermano!
221
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
¡Maldición!
222
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
-¡Ayúdennos!
-¿Seguro que no quiere terminar con ellos?
223
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
Por ahora, los dejaré vivir.
224
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
Me parece que podrían serme útiles.
225
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
¿Qué?
226
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Kaibara está regresando.
227
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Todos, a sus posiciones.
228
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
¡Bravo!
229
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
No esperaba que fueras tú
la que quedara viva.
230
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Esos tipos solo fanfarroneaban.
231
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Qué pena que no pude verte en acción,
232
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
ya que destruiste el dron.
233
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Lo siento. Estaba desesperada.
234
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
Por lo que veo, aún están vivos.
235
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
El juego terminó.
Usted decida qué hacer con ellos.
236
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Está bien. Yo me encargaré.
237
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Entonces, ¿está decidido
que yo seré la conductora?
238
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Así es.
239
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
Para celebrar tu victoria,
quiero invitarte a cenar esta noche.
240
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Prepararé un vestido digno de tu belleza.
241
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Será un placer.
242
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Hasta luego, entonces.
243
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Estos tipos vinieron a la isla
solo para ser comida de los tiburones.
244
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Pobrecitos.
245
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
¿Y por qué no los alimentan
ustedes mismos?
246
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
Solicito refuerzos...
247
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
- Hola.
-¿Qué...?
248
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Disculpe. ¿No deberíamos esconder
las obras de arte en otro lugar?
249
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
No es necesario.
250
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Nadie buscará en un barco
hundido 30 metros en el mar.
251
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
¿Un barco hundido?
252
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
¿Me escuchas, Rui?
253
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Sé dónde están las obras de arte.
254
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Esconder las obras en un barco hundido...
255
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
Qué plan elaborado.
256
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
¿Cómo las llevó hasta allí?
257
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Por favor, tengan cuidado.
258
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
Y no olviden el zafiro.
259
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
¡Vamos!
260
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
¿Qué...?
261
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
¡Rui! ¡Ai!
262
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
¿Ai?
263
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
¡Ai!
264
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Rui, ¿dónde estamos?
265
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Probablemente, dentro del barco.
Nos succionó.
266
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
¿Qué tenemos aquí?
267
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Dos hermosas sirenas
que aparecieron a bordo.
268
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Lamento la descortés recepción.
269
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Bienvenidas a mi barco hundido.
270
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
¿Cómo llegaron aquí?
271
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
El barco y la mansión
están conectados por debajo de la tierra.
272
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Lamentablemente, lo que quieren robar
no se encuentra aquí.
273
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Debieron entender mejor
qué soy capaz de hacer.
274
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Gracias por su consejo.
275
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Ahora, ¿quieren venir conmigo?
276
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
La cena está lista.
277
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Bien. Iré enseguida.
278
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Por aquí.
279
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Gracias.
280
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
¿Te gusta el vestido?
281
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Sí.
282
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Luces muy hermosa.
283
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Por aquí, por favor.
284
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Además de ti, tengo otras invitadas.
285
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Hola. Encantada de conocerte.
286
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Es un placer.
287
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Qué noche magnífica.
288
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Tengo aquí a tres hermosas damas.
289
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Será una cena maravillosa.
290
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Antes de eso,
¿podría presentármelas, señor?
291
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Iba a pedirte lo mismo.
292
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Este es el micrófono que me pusiste.
293
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Sé que trabajan juntas.
294
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Hace mucho tiempo
que quería hablar con ustedes,
295
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
los miembros de Ojos de gato.
296
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Me sorprende que nos conozca.
297
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
Ese es el nombre de nuestro café.
298
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
No. No me refiero a eso.
299
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Digo que son Ojos de gato,
las ladronas de cuadros.
300
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
No puede ser. ¿Por qué piensa eso?
301
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
Desde el principio,
traer las obras de Cranaff a esta isla
302
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
fue un señuelo para atraer a Ojos de gato.
303
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Estaba seguro de que Ojos de gato
se enteraría de que buscaba un conductor.
304
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
Yo solo gané, es todo.
305
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
No significa que esté con Ojos de gato.
306
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Fueron oponentes difíciles
desde el principio.
307
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
Un marchante llamado Moriya
trató de investigarnos.
308
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Ustedes tres estaban presentes
cuando sufrió una explosión.
309
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Por eso les di las entradas
310
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
para la Exposición del Museo de Arte
de Budapest, para saber más de ustedes.
311
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Mejor dicho, se las dio mi empleado.
312
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Ese hombre...
313
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Después observé sus técnicas de conducción
314
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
cuando Ojos de gato escapó
del Salón Conmemorativo Seguchi.
315
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
Tu forma de conducir en la carrera
316
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
tuvo las mismas
características extraordinarias.
317
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
Y una cosa más.
318
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
Hice que registraran sus cosas
mientras ustedes estaban inconscientes,
319
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
y encontré esto.
320
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Ustedes son Ojos de gato, ¿no?
321
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Hitomi, Rui y Ai Kisugi.
322
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Esa es una tarjeta de nuestro café.
323
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Las cambiamos hace poco,
aún no las estamos usando.
324
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Así es.
325
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Ya veo.
326
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Si ustedes no lo reconocen,
quizás deba preguntárselo a él.
327
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
¿A quién?
328
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
Le dije que había atrapado a Ojos de gato,
y dijo que quería conocerlas.
329
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
Es un apuesto detective
que sabe mucho de Ojos de gato.
330
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Está esperando en la sala de al lado.
331
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Deleite sus ojos,
332
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
¡detective Utsumi!
333
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}Subtitulado por Emilia Mas