1 00:02:12,424 --> 00:02:16,762 {\an8}#11 ΜΙΑ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΝΗΣΙ ΡΟΥΝΑΝ 2 00:02:26,647 --> 00:02:30,651 Έχεις καταπληκτικό σώμα, μπέλα ντόνα. 3 00:02:31,193 --> 00:02:35,197 Ευχαριστώ. Κάντε κι εσείς μια βουτιά, κύριε Καμίγια. Το νερό είναι ευχάριστο. 4 00:02:35,280 --> 00:02:37,908 Εκτιμώ την πρόσκληση, αλλά δεν θα βουτήξω αυτήν τη φορά. 5 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 Έχει περάσει ολόκληρη μέρα από τότε που τελείωσε ο προκριματικός. 6 00:02:41,078 --> 00:02:44,373 Πέρα από το να μας πει να νιώθουμε σαν στο σπίτι μας εδώ, 7 00:02:44,456 --> 00:02:47,250 το Ίδρυμα Τόγιο δεν μας έδωσε καμία οδηγία. 8 00:02:47,334 --> 00:02:50,212 Κατάσχεσαν τα τηλέφωνά μας και τις συσκευές επικοινωνίας μας. 9 00:02:50,295 --> 00:02:52,464 Τι στο καλό προσπαθούν να κάνουν; 10 00:02:52,547 --> 00:02:55,384 Γιατί δεν απολαμβάνεις τον χρόνο σου εδώ, όπως πρότειναν; 11 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Μη. Κόφ' το! 12 00:02:57,761 --> 00:03:00,681 Μόνο εσύ το απολαμβάνεις αυτό, Χιτομί. 13 00:03:00,764 --> 00:03:01,765 Τι; 14 00:03:14,236 --> 00:03:17,280 Πιστεύω ότι έχω προετοιμαστεί αρκετά καλά. 15 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 Παρεμπιπτόντως, είναι κρίμα που ο Τόσι αποχώρησε. 16 00:03:23,161 --> 00:03:25,747 Αναρωτιέμαι, είναι καλά μετά την πτώση από τη γέφυρα; 17 00:03:25,831 --> 00:03:28,375 Τουλάχιστον βεβαιώθηκα ότι γλίτωσε. 18 00:03:29,709 --> 00:03:32,754 Θα ήταν δύσκολο να κάνεις τη δουλειά σου αν ήταν εδώ. 19 00:03:32,838 --> 00:03:36,883 Αυτό είναι αλήθεια. Αυτοί οι δύο έχουν κότσια, οπότε θα τα καταφέρουν. 20 00:03:39,553 --> 00:03:43,014 Θα βγούμε ποτέ από αυτήν τη ζούγκλα; 21 00:03:43,098 --> 00:03:47,310 Νιώθω ότι απλώς γυρίζουμε γύρω γύρω. 22 00:03:47,394 --> 00:03:51,356 Ναι. Τα κινητά μας έχουν βραχεί, οπότε είναι άχρηστα. 23 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 Και πεινάμε. 24 00:03:54,568 --> 00:03:58,196 Νόμιζα πως ήμασταν πολύ πιο κοντά στην έπαυλη απ' ό,τι είμαστε. 25 00:03:59,573 --> 00:04:00,949 Βλέπεις την έπαυλη; 26 00:04:01,032 --> 00:04:03,243 Μια πεταλούδα με σπάνια χρώματα! 27 00:04:03,326 --> 00:04:05,996 Και τι μας νοιάζει; Δεν τρώγεται! 28 00:04:06,079 --> 00:04:08,165 - Όπα! - Τι είναι πάλι; 29 00:04:08,248 --> 00:04:10,834 Ένα μανιτάρι με σπάνια χρώματα! Μπορούμε να φάμε αυτό. 30 00:04:11,918 --> 00:04:14,004 Δεν είναι ασφαλές για φάγωμα. 31 00:04:15,046 --> 00:04:16,548 Φτάνει πια. 32 00:04:16,631 --> 00:04:17,883 Βλέπω κάποιον. 33 00:04:18,341 --> 00:04:20,427 Τι; Πού; 34 00:04:22,262 --> 00:04:23,805 Ε! Βοήθεια... 35 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Σώπα. Κρατάει όπλο. 36 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Τι; 37 00:04:29,728 --> 00:04:32,564 Έχεις δίκιο. Ποιος είναι; 38 00:04:33,148 --> 00:04:37,068 Οι μόνοι άνθρωποι στο νησί Ρουνάν είναι όσοι έχουν σχέση με το Ίδρυμα Τόγιο. 39 00:04:37,152 --> 00:04:41,198 Είναι πραγματικά μια επικίνδυνη παρέα. Ας πλησιάσουμε κρυφά. 40 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Εντάξει. 41 00:04:43,200 --> 00:04:44,826 Αλλάζει η βάρδια. 42 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Επιτέλους. 43 00:04:46,495 --> 00:04:50,081 Είσαι άτυχος, όμως. Σε έβαλαν αγγαρεία να κάνεις το καθάρισμα. 44 00:04:50,165 --> 00:04:52,250 Τι; Ποιο καθάρισμα; 45 00:04:52,834 --> 00:04:54,461 Δεν άκουσες; 46 00:04:54,544 --> 00:04:57,380 Φαίνεται πως μόλις επιλέξουν έναν μεταφορέα από τους πέντε, 47 00:04:57,464 --> 00:05:00,050 θα σκοτώσουν τους υπόλοιπους. 48 00:05:00,884 --> 00:05:02,385 Γιατί φτάνουν στα άκρα; 49 00:05:02,469 --> 00:05:04,137 Για να προστατέψουν τα μυστικά τους. 50 00:05:04,221 --> 00:05:06,431 Καθήκον σου είναι να ξεφορτωθείς τα πτώματα. 51 00:05:06,515 --> 00:05:08,350 Πέτα τα στον ωκεανό. 52 00:05:08,433 --> 00:05:10,769 Η περιοχή είναι γεμάτη ανθρωποφάγους καρχαρίες. 53 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 Δεν πιστεύω ότι ακούω τέτοια πράγματα. 54 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 Μήπως να εγκαταλείψουμε τη μυστική έρευνα; 55 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 Βλάκα! 56 00:05:16,983 --> 00:05:19,820 Αστυνομικοί είμαστε! Δεν κάνουμε τα στραβά μάτια στον φόνο! 57 00:05:20,403 --> 00:05:22,280 Να τον ακολουθήσουμε στην έπαυλη. 58 00:05:22,364 --> 00:05:24,324 Έλα τώρα. Σοβαρολογείς, Αδερφέ; 59 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Πού είναι η τουαλέτα; 60 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 Είναι η πόρτα πίσω, δεξιά σας. 61 00:05:58,191 --> 00:05:59,484 Όχι, όχι, όχι... 62 00:06:03,280 --> 00:06:06,533 Με αυτούς τους ρυθμούς, φαίνεται πως ούτε σήμερα θα συμβεί τίποτα. 63 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Όσοι περάσατε τον προκριματικό αγώνα, 64 00:06:09,327 --> 00:06:11,913 παρακαλώ, συγκεντρωθείτε στην πισίνα αμέσως! 65 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 Έκανα λάθος. 66 00:06:14,791 --> 00:06:15,876 Πάμε. 67 00:06:17,294 --> 00:06:18,795 Πρέπει να περιμένουμε εδώ, έτσι; 68 00:06:19,754 --> 00:06:21,339 Βαρέθηκα να περιμένω. 69 00:06:22,215 --> 00:06:24,593 Πού θα γίνει ο επόμενος αγώνας; 70 00:06:24,676 --> 00:06:27,095 Ελπίζω να μας δώσουν την αμοιβή που υποσχέθηκαν. 71 00:06:30,849 --> 00:06:33,977 Επαναλαμβάνω! Όσοι περάσατε... 72 00:06:34,060 --> 00:06:36,354 Φαίνεται πως κάτι πάει να γίνει. 73 00:06:36,438 --> 00:06:38,106 Ναι, πρέπει να βιαστούμε. 74 00:06:40,525 --> 00:06:44,487 Ο ιδιοκτήτης αυτής της έπαυλης θέλει να σας καλωσορίσει. 75 00:06:53,246 --> 00:06:54,831 Καλωσορίσατε, κυρίες και κύριοι. 76 00:06:55,415 --> 00:07:00,170 Είμαι ο ιδιοκτήτης της έπαυλης και επικεφαλής του Ιδρύματος Τόγιο, 77 00:07:00,253 --> 00:07:02,130 ο Σιν Κάιμπαρα. 78 00:07:02,213 --> 00:07:05,925 Ο επικεφαλής θα επιλέξει τον οδηγό ο ίδιος; 79 00:07:06,009 --> 00:07:07,093 Έτσι φαίνεται. 80 00:07:07,636 --> 00:07:11,139 Κύριος Κάιμπαρα, έτσι; Μας έχετε αφήσει να περιμένουμε πολύ. 81 00:07:11,222 --> 00:07:13,058 Πότε θα διεξαχθεί ο τελικός αγώνας; 82 00:07:13,600 --> 00:07:15,560 Ο αγώνας, ρωτάς; 83 00:07:15,644 --> 00:07:17,520 Δεν θα γίνουν άλλοι αγώνες. 84 00:07:17,604 --> 00:07:18,605 - Τι; - Τι; 85 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Τι εννοείς; 86 00:07:20,815 --> 00:07:23,318 Επεδείξατε πολλές από τις οδηγικές σας τεχνικές 87 00:07:23,401 --> 00:07:25,236 κατά τον προκριματικό αγώνα. 88 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Όλοι καλύψατε τα κριτήρια για να περάσετε. 89 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Τότε πώς θα αποφασιστεί αυτό; 90 00:07:30,408 --> 00:07:32,327 Καλή ερώτηση. 91 00:07:32,827 --> 00:07:34,871 Ο λόγος που σας συγκέντρωσα όλους εδώ 92 00:07:34,954 --> 00:07:40,543 ήταν να βρω οδηγό που θα μεταφέρει κρυφά τα έργα τέχνης μου στη Χώρα Σ. 93 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 Χώρα Σ; 94 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 Και γιατί δεν ψάξατε για πιλότο αντί για οδηγό; 95 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 Οι αεροπορικές μετακινήσεις είναι περιορισμένες. 96 00:07:48,218 --> 00:07:52,931 Ταξιδεύουμε στην Κίνα με πλοίο και συνεχίζουμε στη Χώρα Σ μέσω ξηράς. 97 00:07:53,807 --> 00:07:56,601 Ωστόσο, υπάρχουν πολλές επικίνδυνες περιοχές στη διαδρομή. 98 00:07:56,685 --> 00:07:58,436 Πέρα από τις καλές οδηγικές τεχνικές, 99 00:07:58,520 --> 00:08:04,275 θα προτιμούσαμε κάποιον ικανό στη μάχη σώμα με σώμα και στον χειρισμό όπλων. 100 00:08:04,859 --> 00:08:10,115 Θα σας βάλω να σκοτώσετε ο ένας τον άλλον μέχρι να μείνει μόνο ένας. 101 00:08:11,324 --> 00:08:13,952 - Να σκοτώσουμε ο ένας τον άλλον; - Δεν μας το είπαν αυτό. 102 00:08:14,035 --> 00:08:15,370 Εγώ εγκαταλείπω! 103 00:08:15,912 --> 00:08:17,580 Έχετε το δικαίωμα να το κάνετε. 104 00:08:18,123 --> 00:08:21,209 Αλλά να ξέρετε πως δεν θα σας επιτραπεί να φύγετε ζωντανοί. 105 00:08:21,876 --> 00:08:23,169 Τι εννοείς; 106 00:08:23,253 --> 00:08:28,049 Αφού σας αποκάλυψα το μυστικό μας, δεν θα σας αφήσουμε να γυρίσετε ζωντανοί. 107 00:08:28,133 --> 00:08:31,845 Όποιος επιλεγεί να γίνει οδηγός, θα λάβει γενναιόδωρες αμοιβές. 108 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 Ή αυτό, ή θα πεθάνετε. 109 00:08:34,389 --> 00:08:36,266 Η επιλογή είναι δική σας. 110 00:08:38,810 --> 00:08:41,062 Έχετε μία ώρα. 111 00:08:41,146 --> 00:08:43,064 Αν έχει μείνει παραπάνω από ένας, 112 00:08:43,148 --> 00:08:46,109 θα σας ταΐσουμε όλους στους καρχαρίες. 113 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Καλή τύχη, λοιπόν. 114 00:08:51,614 --> 00:08:54,576 Λοιπόν, ας ηρεμήσουμε όλοι μια στιγμή. 115 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Είναι καθαρή τρέλα να σκοτώσουμε ο ένας τον άλλο. 116 00:08:57,746 --> 00:09:00,582 Μπορούμε να ενώσουμε δυνάμεις και να αποδράσουμε. 117 00:09:00,665 --> 00:09:02,667 Ακόμα κι αν ξεγλιστρήσουμε από την έπαυλη, 118 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 είμαστε στη μέση του ωκεανού. 119 00:09:04,836 --> 00:09:08,048 Επίσης, είναι πολύ πιθανό να μας παρακολουθούν ακόμη και τώρα. 120 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 Τι; 121 00:09:12,385 --> 00:09:15,138 Θα γίνουμε τροφή για καρχαρίες αν περάσει μία ώρα. 122 00:09:15,221 --> 00:09:17,057 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 123 00:09:17,140 --> 00:09:18,725 Εμένα δεν με νοιάζει. 124 00:09:19,851 --> 00:09:23,188 Ελάτε τώρα! Ένα λεπτό. Σοβαρολογείτε; 125 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Λοιπόν; Πώς θα αντιδράσετε; 126 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Εγώ θα ξεκινήσω συντρίβοντας αυτήν που φαίνεται η πιο αδύναμη! 127 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Είσαι γρήγορη. 128 00:09:36,743 --> 00:09:40,997 Είναι αξιοθρήνητο να βάζεις στόχο μια ανυπεράσπιστη κυρία! 129 00:09:41,081 --> 00:09:42,082 Κύριε Καμίγια; 130 00:09:45,376 --> 00:09:46,628 Κάνε στην άκρη! 131 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 Τι ακούστηκε; 132 00:09:53,093 --> 00:09:55,303 Κάποιος ούρλιαξε. Τι γίνεται εκεί πάνω; 133 00:09:55,887 --> 00:09:56,888 Γρήγορα! 134 00:10:04,312 --> 00:10:06,147 Δεν έχεις πού αλλού να πας. 135 00:10:08,191 --> 00:10:10,860 Δεν βλέπω την πιο σημαντική σκηνή. 136 00:10:22,330 --> 00:10:24,415 Εντάξει, πολύ ωραία. 137 00:10:36,427 --> 00:10:39,931 Μάλιστα. Χρησιμοποίησε το ντρον μου. 138 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Να πάρει, μείνε ακίνητη! 139 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 Σταμάτα τα παιχνίδια! 140 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 Χιτομί! 141 00:10:49,107 --> 00:10:51,568 Σταμάτα! Πάρε τα χέρια σου από πάνω της! 142 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Κύριε Καμίγια, σταματήστε εκεί! 143 00:10:56,239 --> 00:10:57,240 Τι; 144 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Πρέπει να είμαστε εντάξει τώρα. 145 00:11:00,326 --> 00:11:01,661 Στάσου, τι; 146 00:11:02,328 --> 00:11:04,581 Πρώτη φορά τον συναντάτε, κύριε Καμίγια; 147 00:11:04,664 --> 00:11:07,542 Ο κύριος Ναγκάισι. Μας φροντίζει όλο αυτόν τον καιρό. 148 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Γεια σας. 149 00:11:09,919 --> 00:11:13,131 Γεια σας... Γνωρίζεστε; 150 00:11:13,214 --> 00:11:15,466 Δεν περίμενα να 'στε τόσο καλός, κ. Ποντικέ. 151 00:11:15,550 --> 00:11:18,845 Δεν το πιστεύω ότι θα ριψοκινδυνεύατε για να την προστατέψετε. 152 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Άι! 153 00:11:22,015 --> 00:11:25,894 Καταστρέψαμε τις κάμερες που είχαν στήσει στην περιοχή, μην ανησυχείτε. 154 00:11:27,270 --> 00:11:28,980 Και η Ρούι είναι εδώ; 155 00:11:29,355 --> 00:11:33,151 Δεν μπορούσαμε να αποκαλυφθούμε όσο μας παρακολουθούσαν. 156 00:11:33,693 --> 00:11:36,070 Κύριε Ναγκάισι, η υποκριτική σας ήταν εξαίσια. 157 00:11:36,154 --> 00:11:38,364 Το πιστεύεις αυτό; 158 00:11:38,448 --> 00:11:41,451 Χιτομί, κατάφερες πολύ καλά να καταστρέψεις το ντρον. 159 00:11:41,826 --> 00:11:42,869 Ναι. 160 00:11:44,787 --> 00:11:48,166 Με συγχωρείτε! Τι ακριβώς συμβαίνει; 161 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Κατάλαβα. 162 00:11:56,049 --> 00:12:00,595 Μπλεχτήκατε σε αυτό επίτηδες για να ερευνήσετε τη σχέση ανάμεσα 163 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 στο Ίδρυμα Τόγιο και το Συνδικάτο του Κράναφ. 164 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Σωστά. 165 00:12:04,432 --> 00:12:06,059 Μεγάλη Αδελφή Χιτομί, ορίστε. 166 00:12:06,142 --> 00:12:07,143 Ευχαριστώ. 167 00:12:08,228 --> 00:12:11,689 Μα ποιοι είναι τέλος πάντων οι άνθρωποι του Συνδικάτου του Κράναφ; 168 00:12:12,106 --> 00:12:13,942 Αυτό το αφήνουμε για την επόμενη φορά. 169 00:12:14,025 --> 00:12:15,693 Τι λέτε, ενώνουμε δυνάμεις τώρα; 170 00:12:15,777 --> 00:12:18,571 Δικό σου το ζαφείρι που ήρθες για να πάρεις. 171 00:12:18,655 --> 00:12:21,699 Πάντα είναι καλύτερα όταν έχεις συμμάχους. 172 00:12:28,748 --> 00:12:30,458 Λίγο ακόμα... 173 00:12:30,541 --> 00:12:32,377 Τι κάνετε εκεί πάνω; 174 00:12:33,002 --> 00:12:35,255 Τι; Να, ξέρεις... 175 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Κατεβείτε αμέσως. 176 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 Οι συμμετέχοντες δεν φαίνονται πουθενά. 177 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 Πωπώ. 178 00:12:45,932 --> 00:12:47,934 Δεν είναι πολύ διασκεδαστικό. 179 00:12:51,020 --> 00:12:52,105 Τι θέλεις; 180 00:12:52,188 --> 00:12:55,316 Ανακάλυψα δύο υπόπτους κοντά στην έπαυλη. 181 00:12:55,817 --> 00:12:57,026 Υπόπτους; 182 00:13:00,405 --> 00:13:03,408 Όλα εδώ φαίνονται πολύ ακριβά. 183 00:13:03,491 --> 00:13:06,869 Φαίνεται πως εμπλέκονται σε πολλές ύποπτες δουλειές. 184 00:13:06,953 --> 00:13:10,081 Καλωσορίσατε στην έπαυλή μου. 185 00:13:10,164 --> 00:13:11,874 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 186 00:13:12,542 --> 00:13:17,505 Το θέμα είναι ότι λάβαμε μέρος στον αγώνα. 187 00:13:17,588 --> 00:13:21,384 Η γέφυρα κατέρρευσε ενώ ήμασταν πάνω, κι έτσι περιπλανηθήκαμε άσκοπα 188 00:13:21,467 --> 00:13:23,094 και καταλήξαμε τυχαία εδώ. 189 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 Κατάλαβα. 190 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 Για ποιον λόγο συμμετείχατε στον αγώνα; 191 00:13:27,265 --> 00:13:31,185 Ξέρετε, μας τύφλωσε η ιδέα ότι θα παίρναμε μια τεράστια αμοιβή. 192 00:13:31,269 --> 00:13:32,854 Παράξενο αυτό. 193 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 - Τι; - Τι; 194 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 Εσείς οι δύο είστε αστυνομικοί, έτσι; 195 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 Έλεγξα τις ταυτότητές σας. 196 00:13:40,445 --> 00:13:42,572 Υπαστυνόμος Ούτσουμι και υπαστυνόμος Χιράνο 197 00:13:42,655 --> 00:13:44,282 από το τμήμα του Ινάνουρι. 198 00:13:45,199 --> 00:13:48,703 Συνήθως είστε υπεύθυνοι για την έρευνα σχετικά με το Μάτι της Γάτας. 199 00:13:49,203 --> 00:13:50,371 Πώς ξέρετε τόσα πολλά; 200 00:13:50,955 --> 00:13:53,374 Γνωρίζω πολλούς αστυνομικούς. 201 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 Αφού ξέρετε τόσα πολλά, θα είμαι ειλικρινής. 202 00:13:57,879 --> 00:14:00,882 Έχουμε πληροφορίες ότι πολλοί πίνακες 203 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 που ανήκουν στον Χιρόγιουκι Σέγκουτσι μεταφέρθηκαν εδώ. 204 00:14:04,427 --> 00:14:06,220 Είναι πιθανό αυτοί οι πίνακες 205 00:14:06,304 --> 00:14:10,767 να κλάπηκαν πριν 15 χρόνια από το Μουσείο Τέχνης Χαράντα. 206 00:14:11,184 --> 00:14:15,605 Επιπλέον, δεν μπορώ ως αστυνομικός να παραβλέψω ότι κατέχετε όπλα 207 00:14:15,688 --> 00:14:18,649 και ότι διατάζετε ανθρώπους να σκοτώσουν ο ένας τον άλλον. 208 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Παρακαλώ, μην παίρνεις τόσο τρομακτική έκφραση. 209 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 Δεν κολακεύει την ομορφιά σου. 210 00:14:26,741 --> 00:14:27,867 Ορίστε; 211 00:14:28,242 --> 00:14:30,661 Επιθυμείτε να με συλλάβετε; 212 00:14:30,745 --> 00:14:32,246 Ναι, ακριβώς! 213 00:14:33,831 --> 00:14:37,293 Είμαι απασχολημένος τώρα, γι' αυτό ας τα πούμε αργότερα. 214 00:14:37,376 --> 00:14:38,461 Άντε γεια. 215 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Στάσου μια στιγμή! 216 00:14:48,262 --> 00:14:50,223 Να πάρει! Τι συμβαίνει; 217 00:14:51,682 --> 00:14:52,934 Μεγάλε Αδελφέ! 218 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Να πάρει! 219 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 - Βοήθεια! - Δεν θέλεις να τους αποτελειώσεις; 220 00:14:59,273 --> 00:15:01,192 Προς το παρόν θα τους αφήσω να ζήσουν. 221 00:15:01,275 --> 00:15:03,653 Φαίνεται ότι μπορεί να φανούν χρήσιμοι. 222 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Τι; 223 00:15:09,617 --> 00:15:10,993 Ο Κάιμπαρα επιστρέφει. 224 00:15:11,077 --> 00:15:12,411 Όλοι στις θέσεις σας. 225 00:15:15,873 --> 00:15:17,375 Μπράβο! 226 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 Δεν περίμενα εσύ να είσαι αυτή που θα επιζούσε. 227 00:15:21,212 --> 00:15:23,840 Αυτοί οι τύποι ήταν όλο επίδειξη και τίποτα άλλο. 228 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Είναι κρίμα που δεν μπόρεσα να σε δω σε δράση 229 00:15:27,510 --> 00:15:30,054 αφού κατέστρεψες το ντρον. 230 00:15:30,138 --> 00:15:32,849 Συγγνώμη. Ήμουν απελπισμένη. 231 00:15:32,932 --> 00:15:36,352 Απ' ό,τι βλέπω, φαίνεται ότι ακόμα είναι ζωντανοί. 232 00:15:36,435 --> 00:15:39,772 Το παιχνίδι τελείωσε, οπότε μπορείτε να αποφασίσετε τι θα τους κάνετε. 233 00:15:40,231 --> 00:15:43,568 Εντάξει, λοιπόν. Θα τους αναλάβω. 234 00:15:45,319 --> 00:15:48,239 Λοιπόν, κανονίστηκε ότι εγώ θα είμαι η οδηγός; 235 00:15:48,322 --> 00:15:49,740 Ακριβώς. 236 00:15:49,824 --> 00:15:53,494 Για να γιορτάσουμε τη νίκη σου, σε προσκαλώ απόψε σε δείπνο. 237 00:15:53,578 --> 00:15:57,373 Θα σου ετοιμάσω ένα φόρεμα αντάξιο της ομορφιάς σου. 238 00:15:57,790 --> 00:15:59,625 Ανυπομονώ. 239 00:15:59,709 --> 00:16:01,919 Τα λέμε, λοιπόν. 240 00:16:15,349 --> 00:16:20,730 Είναι λες και ήρθαν στο νησί μόνο για να γίνουν τροφή για καρχαρίες. 241 00:16:20,813 --> 00:16:22,690 Οι κακόμοιροι. 242 00:16:22,773 --> 00:16:25,860 Δεν είναι καλύτερα να πηδήσετε εσείς για να ταΐσετε τους καρχαρίες; 243 00:16:26,319 --> 00:16:27,778 Καλώ ενισχύσεις... 244 00:16:28,613 --> 00:16:30,865 - Γεια σας. - Μα τι... 245 00:16:32,658 --> 00:16:36,746 Μήπως θα έπρεπε να κρύψουμε τα έργα κάπου αλλού για καλό και για κακό; 246 00:16:37,371 --> 00:16:38,581 Δεν υπάρχει λόγος. 247 00:16:38,664 --> 00:16:43,085 Κανείς δεν θα ψάξει σε ένα βυθισμένο πλοίο 30 μέτρα κάτω από το νερό. 248 00:16:44,587 --> 00:16:45,713 Βυθισμένο πλοίο, ε; 249 00:16:46,297 --> 00:16:48,216 Με ακούς, Μεγάλη Αδελφή Ρούι; 250 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Ξέρω πού βρίσκονται τα έργα. 251 00:16:52,220 --> 00:16:55,264 Έκρυψαν τα έργα σε ένα βυθισμένο πλοίο... 252 00:16:55,348 --> 00:16:57,016 Είναι ένα περίπλοκο σχέδιο. 253 00:16:57,099 --> 00:16:58,684 Αναρωτιέμαι, πώς τους πήγε εκεί; 254 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 Σας παρακαλώ, προσέχετε πολύ. 255 00:17:05,191 --> 00:17:06,817 Και μην ξεχάσετε το ζαφείρι. 256 00:17:07,235 --> 00:17:08,277 Ξεκινάμε! 257 00:17:38,266 --> 00:17:39,308 Μα τι... 258 00:17:39,392 --> 00:17:41,435 Ρούι! Άι! 259 00:17:43,229 --> 00:17:44,230 Άι; 260 00:17:45,856 --> 00:17:47,108 Άι! 261 00:17:50,194 --> 00:17:52,655 Μεγάλη Αδελφή Ρούι, πού είμαστε; 262 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Μέσα στο πλοίο, μάλλον. Μας ρούφηξε. 263 00:17:56,492 --> 00:17:58,244 Τι έχουμε εδώ; 264 00:17:58,327 --> 00:18:01,163 Δύο όμορφες γοργόνες βρέθηκαν στο πλοίο τυχαία. 265 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Συγγνώμη για την απρεπή υποδοχή. 266 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 Καλώς ήρθατε στο βυθισμένο μου πλοίο. 267 00:18:08,838 --> 00:18:11,340 Πώς βρεθήκατε εδώ; 268 00:18:11,799 --> 00:18:15,761 Αυτό το πλοίο και η έπαυλη συνδέονται υπογείως. 269 00:18:16,262 --> 00:18:20,516 Δυστυχώς, αυτό που ελπίζετε να κλέψετε δεν είναι εδώ. 270 00:18:23,811 --> 00:18:27,732 Θα έπρεπε να είχατε καταλάβει καλύτερα τι είμαι ικανός να κάνω. 271 00:18:28,232 --> 00:18:30,443 Ευχαριστούμε για τη συμβουλή σας. 272 00:18:31,110 --> 00:18:34,196 Λοιπόν, για ελάτε εσείς οι δυο μαζί μου. 273 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Το δείπνο είναι έτοιμο. 274 00:18:40,578 --> 00:18:43,080 Εντάξει. Έρχομαι αμέσως. 275 00:18:44,123 --> 00:18:45,207 Περάστε. 276 00:18:45,916 --> 00:18:46,917 Ευχαριστώ. 277 00:18:50,212 --> 00:18:52,506 Σου αρέσει το φόρεμα; 278 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Ναι. 279 00:18:54,133 --> 00:18:55,760 Είσαι πολύ όμορφη. 280 00:18:56,385 --> 00:18:57,553 Καθίστε εδώ, παρακαλώ. 281 00:18:58,387 --> 00:19:02,016 Σήμερα, εκτός από εσάς, προσκάλεσα και άλλους επισκέπτες. 282 00:19:02,099 --> 00:19:04,268 Γεια, χαίρομαι για τη γνωριμία. 283 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Χαίρω πολύ. 284 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 Τι εξαίσια βραδιά είναι αυτή. 285 00:19:09,649 --> 00:19:12,985 Έχω τρεις όμορφες κυρίες εδώ. 286 00:19:13,402 --> 00:19:16,030 Θα είναι ένα υπέροχο δείπνο. 287 00:19:16,447 --> 00:19:21,285 Πριν αρχίσουμε, θα είχατε την καλοσύνη να μου συστήσετε τις δύο κοπέλες, Αρχηγέ; 288 00:19:23,329 --> 00:19:26,248 Το ίδιο θα σου ζητούσα κι εγώ. 289 00:19:30,127 --> 00:19:32,380 Αυτός είναι ο κοριός που μου έβαλες. 290 00:19:32,797 --> 00:19:35,549 Ξέρω ότι είστε στο κόλπο μαζί. 291 00:19:35,925 --> 00:19:38,636 Εδώ και αρκετό καιρό ήθελα να μιλήσω μαζί σας, 292 00:19:40,137 --> 00:19:42,473 τα μέλη του Ματιού της Γάτας. 293 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Εκπλήσσομαι που ξέρετε για εμάς. 294 00:19:46,644 --> 00:19:49,563 Αυτό είναι το όνομα του καφέ μας. 295 00:19:49,647 --> 00:19:53,234 Όχι, όχι. Δεν εννοώ αυτό. 296 00:19:53,317 --> 00:19:57,863 Λέω ότι είστε οι κλέφτρες Μάτι της Γάτας που κλέβουν πίνακες. 297 00:19:58,364 --> 00:20:01,534 Δεν μπορεί. Γιατί το νομίζετε αυτό; 298 00:20:02,868 --> 00:20:06,497 Εξ αρχής, η μεταφορά των έργων του Κράναφ σε αυτό το νησί 299 00:20:06,580 --> 00:20:09,208 ήταν δόλωμα για να προσελκύσω εδώ το Μάτι της Γάτας. 300 00:20:09,750 --> 00:20:14,255 Ήξερα ότι το Μάτι της Γάτας θα τσιμπούσε στην αγγελία για πρόσληψη οδηγού. 301 00:20:14,338 --> 00:20:17,299 Έτυχε απλώς να νικήσω εγώ, αυτό είναι όλο. 302 00:20:17,383 --> 00:20:19,844 Δεν σημαίνει ότι ανήκω στο Μάτι της Γάτας. 303 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Από την πρώτη στιγμή, ήσασταν όλες ισχυροί αντίπαλοι. 304 00:20:24,306 --> 00:20:28,811 Κάποιος Μόριγια, έμπορος τέχνης, προσπαθεί να αποκαλύψει μυστικά μας. 305 00:20:28,894 --> 00:20:33,566 Εσείς οι τρεις ήσασταν παρούσες όταν αυτός ενεπλάκη σε μια έκρηξη. 306 00:20:33,649 --> 00:20:35,359 Γι' αυτό σου έδωσα τα εισιτήρια 307 00:20:35,443 --> 00:20:38,988 για την Έκθεση του Μουσείου Τέχνης της Βουδαπέστης, ώστε να μάθω πιο πολλά. 308 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 Ή μάλλον, το έκανε ο υφιστάμενός μου. 309 00:20:44,410 --> 00:20:45,494 Αυτός ο άνδρας... 310 00:20:45,953 --> 00:20:48,372 Κι έπειτα, ήταν και οι τεχνικές οδήγησης 311 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 που είδα όταν το Μάτι της Γάτας απέδρασε από το Μέγαρο Σέγκουτσι. 312 00:20:51,459 --> 00:20:54,587 Η οδήγησή σου στον προκριματικό αγώνα 313 00:20:54,670 --> 00:20:58,048 είχε ακριβώς τα ίδια εξαιρετικά χαρακτηριστικά. 314 00:20:58,758 --> 00:21:00,217 Και κάτι ακόμα. 315 00:21:01,427 --> 00:21:05,556 Έβαλα να ψάξουν τα υπάρχοντά σας όσο εσείς οι δυο ήσασταν αναίσθητες 316 00:21:05,639 --> 00:21:06,932 και βρήκα αυτό. 317 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Είστε το Μάτι της Γάτας, έτσι; 318 00:21:12,104 --> 00:21:16,108 Χιτομί, Ρούι, και Άι Κισούγκι. 319 00:21:20,404 --> 00:21:22,782 Αυτή είναι επαγγελματική κάρτα για το καφέ μας. 320 00:21:23,282 --> 00:21:26,660 Τις αλλάξαμε πρόσφατα και δεν τις έχουμε κυκλοφορήσει ακόμη. 321 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Σωστά. 322 00:21:28,120 --> 00:21:29,330 Μάλιστα. 323 00:21:29,789 --> 00:21:33,793 Αν δεν το παραδέχεστε, ίσως θα πρέπει να του ζητήσω να το ελέγξει κι αυτός. 324 00:21:33,876 --> 00:21:34,877 "Αυτός"; 325 00:21:35,503 --> 00:21:41,133 Του είπα ότι αιχμαλώτισα το Μάτι της Γάτας και είπε πως θέλει πολύ να τις γνωρίσει. 326 00:21:41,217 --> 00:21:44,094 Γοητευτικός αστυνομικός που ξέρει πολλά για το Μάτι της Γάτας. 327 00:21:46,013 --> 00:21:48,432 Περιμένει στη διπλανή αίθουσα. 328 00:21:54,355 --> 00:21:57,233 Και τώρα, απολαύστε με τα μάτια σας... 329 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 Ο υπαστυνόμος Ούτσουμι! 330 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 {\an8}Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης