1
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 AN INVITATION FROM RUNAN ISLAND
2
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Du har en flot krop, bella donna.
3
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Tak. Tag et dyk i vandet.
Det er forfriskende.
4
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Det lyder godt, men jeg må takke nej.
5
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
Der er gået en hel dag siden ræset.
6
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
De sagde, at vi bare skulle slappe af.
7
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
Vi har ikke hørt andet fra Toyo Fonden.
8
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
De konfiskerede telefoner
og kommunikationsudstyr.
9
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
Hvad har de mon tænkt sig?
10
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
Hvorfor ikke slappe lidt af,
som de foreslog?
11
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Hov! Hold op med det!
12
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Du er den eneste, der nyder dagen.
13
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Nå?
14
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Jeg har gjort mine forberedelser.
15
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
Det var en skam,
at Toshio ikke kom videre.
16
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Det var noget af et fald fra den bro.
17
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Jeg så, at han var uskadt.
18
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Og han ville have kompliceret tingene
for dig her.
19
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
Sandt nok. De to er stærke. De klarer sig.
20
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
Vi kommer aldrig ud af den jungle.
21
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Det føles, som om vi går rundt i cirkler.
22
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
Vores telefoner røg i vandet,
så de virker ikke.
23
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
Og vi er sultne.
24
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Jeg troede, vi var tættere på huset.
25
00:03:58,280 --> 00:03:59,489
Uha!
26
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
Hvad? Kan du se huset?
27
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
En sommerfugl med sjældne farver!
28
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
Pyt da med den! Det er ikke mad!
29
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
- Uha!
- Hvad nu?
30
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
En svamp med sjældne farver!
Kan vi spise den?
31
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Det tvivler jeg stærkt på.
32
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Hold nu op.
33
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Der er nogen.
34
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
Er der? Hvor?
35
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
Hej! Du må...
36
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Vent! Han har et gevær.
37
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Har han?
38
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Du har ret. Hvem er han?
39
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
Alle på Runan Ø er en del af Toyo Fonden.
40
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
De er en farlig flok.
Vi lister os tættere på.
41
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Javel.
42
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
Tid til vagtskifte.
43
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Det var på tide.
44
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Ingen pause til dig.
Du skal stå for oprydningen.
45
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
Oprydningen? Hvad mener du?
46
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
Har du ikke hørt det?
47
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
De har allerede valgt en kurér.
48
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
De dræber de andre fire.
49
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Er det ikke lidt ekstremt?
50
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
Hemmelighederne må vel beskyttes.
51
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
Du skal tage dig af ligene.
52
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Kast dem i havet.
53
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
Hajerne her kan godt spise mennesker.
54
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
En uhyggelig samtale.
55
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
Skal vi ikke bare tage hjem?
56
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
Dit fjols!
57
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
Vi kan da ikke ignorere mord!
58
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Vi følger efter ham.
59
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
Mener du virkelig det?
60
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Hvor er toilettet?
61
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
Døren til højre nede for enden.
62
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Gør plads...
63
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
Jeg tror ikke, der vil ske noget i dag.
64
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Alle ansøgere, der klarede ræset:
65
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
Mød op ved poolen omgående.
66
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
Der kan man bare se.
67
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Vi må af sted.
68
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Vi skal vente her, ikke?
69
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Jeg gider ikke vente.
70
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
Hvor bliver det næste ræs?
71
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
De skal ikke vove at droppe pengepræmien.
72
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Jeg gentager: Alle ansøgere...
73
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Noget begynder snart.
74
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Vi må skynde os.
75
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
Og nu vil ejeren gerne tale til jer.
76
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Velkommen, folkens.
77
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Jeg er ejeren af denne residens
og leder for Toyo Fonden.
78
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Shin Kaibara.
79
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Vil han mon selv vælge chaufføren?
80
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Det lader det til.
81
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
Hr. Kaibara, vi har ventet i lang tid.
82
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
Hvornår begynder det sidste ræs?
83
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
Ræs?
84
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Der vil ikke være flere ræs.
85
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Hvad mener du?
86
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
I viste alle gode kørefærdigheder
87
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
i sidste ræs.
88
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Alle har opfyldt kriterierne.
89
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Hvordan vil du så vælge mellem os?
90
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Glimrende spørgsmål.
91
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Jeg har fået jer hertil,
92
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
fordi mine kunstværker skal transporteres
til S-landet i hemmelighed.
93
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
S-landet?
94
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
Har du ikke mere brug for en pilot?
95
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
Luftrummet har mange restriktioner.
96
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
Den bedste løsning er at sejle til Kina
og derefter køre til S-landet.
97
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
Men der er adskillige farlige områder.
98
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Kørefærdigheder er ikke nok.
99
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
Det kan også kræve kampteknikker
og våbenhåndtering.
100
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Så derfor skal I kæmpe til døden,
indtil kun én er tilbage.
101
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
- Til døden?
- Det var ikke aftalen.
102
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Jeg melder mig ud.
103
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
Det er op til dig.
104
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Men ingen må gå herfra i live.
105
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Hvad skal det betyde?
106
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
I kender vores hemmelighed,
så I må ikke vende tilbage.
107
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
I vil blive gavmildt belønnet,
hvis I bliver valgt.
108
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
Enten det eller døden.
109
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Valget er jeres.
110
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
I har én time.
111
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Hvis der er mere end én i live,
112
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
så ryger alle til hajerne.
113
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Lykke til.
114
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Skal vi ikke tale om det?
115
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Det er jo vanvid at slå hinanden ihjel.
116
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Vi kan hjælpe hinanden og flygte.
117
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
Selvom vi flygter herfra,
118
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
er vi stadig midt ude på havet.
119
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
Og de holder nok øje med os lige nu.
120
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
Hvad?
121
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Vi bliver til hajmad om én time.
122
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
Vi har intet valg.
123
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
Fint med mig.
124
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
Vent lige lidt! Det mener I vel ikke?
125
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Hvad finder du nu på?
126
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Jeg begynder med den, der ser svagest ud.
127
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Du er hurtig.
128
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
Det er modbydeligt
at angribe en forsvarsløs dame!
129
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Kamiya!
130
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
Blander du dig?
131
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
Hvad var det for en lyd?
132
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Et skrig? Hvad foregår der?
133
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Vi må skynde os!
134
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
Nu har jeg dig.
135
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
Jeg kan ikke se hovedbegivenheden.
136
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Det var bedre.
137
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Nå, så hun brugte dronen.
138
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Stå nu stille!
139
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Så er det nok!
140
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Hitomi!
141
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Stop! Slip hende!
142
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Kamiya, hold inde!
143
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Hvad?
144
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Det er vist okay nu.
145
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Hvad...
146
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
Du har vist ikke mødt ham før.
147
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
Det er hr. Nagaishi. Han hjælper os.
148
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Goddag.
149
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Goddag... Kender I hinanden?
150
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- Du er ikke så værst, Mus.
- Hvad?
151
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
Du ofrede dig selv for at beskytte Hitomi.
152
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Ai!
153
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Vi har ødelagt overvågningskameraerne her.
154
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
Selv Rui er her!
155
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
De holdt øje med os,
så vi kunne ikke afsløre os.
156
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Hr. Nagaishi, det var godt skuespil.
157
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
Mener du det?
158
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Det var godt, at du smadrede den drone.
159
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
Du hjalp.
160
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Hvad i alverden laver I alle her?
161
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Jaså.
162
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
I vil altså undersøge forbindelsen
mellem Toyo Fonden og Cranaff-syndikatet.
163
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
Og derfor er I alle her.
164
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Korrekt.
165
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Hitomi, værsgo.
166
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Tak.
167
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Hvad er Cranaff-syndikatet for noget?
168
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
Det kan vi tale om senere.
169
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
Lige nu kan vi hjælpe hinanden.
170
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Du kan stadig gå efter din safir.
171
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Det er altid bedst at have allierede.
172
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
En anelse mere...
173
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Hvad laver I her?
174
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
Vi...
175
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Kom ned omgående.
176
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
Vi kan ikke se deltagerne.
177
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Ikke godt.
178
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
Det er slet ikke sjovt.
179
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
Hvad er der?
180
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
Jeg har fundet to mistænkelige personer.
181
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
Mistænkelige?
182
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Alt ser dyrt ud her.
183
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
De må have fingrene
i en masse lyssky forretninger.
184
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Velkommen til min residens.
185
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Hvad kan jeg gøre for jer?
186
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Vi deltog faktisk i ræset.
187
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
Men broen kollapsede,
og vi endte med at fare vild.
188
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
Og nu er vi endt her.
189
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Jeg forstår.
190
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
Men hvorfor deltog I i ræset?
191
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
Vi må indrømme, at pengepræmien hev i os.
192
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
Vent nu lige lidt.
193
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Er I ikke kriminalbetjente?
194
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Jeg har undersøgt jer.
195
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Kriminalbetjent Utsumi og Hirano
196
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
fra Inunari Politi.
197
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
I er involveret i efterforskningen
af Cat's Eye.
198
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Ved du alt det?
199
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Jeg kender mange i politiet.
200
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
I så fald kan vi være ærlige.
201
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Vi har hørt, at flere værker
202
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
fra Seguchi Hiroyukis samling er endt her.
203
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
Og disse kunstværker
204
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
kan være blevet stjålet
fra Harada Kunstmuseum for 15 år siden.
205
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
Derudover har vi set flere våben
og hørt tale om mord.
206
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
Det kan vi ikke ignorere.
207
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Du behøver ikke være så sur.
208
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
Det klæder dig ikke godt.
209
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Hvad?
210
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Så I to vil altså arrestere mig.
211
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
Det er korrekt!
212
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Jeg har travlt lige nu,
men vi kan tale senere.
213
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
Farvel.
214
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Vent!
215
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
Hvad er det her for noget?
216
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Brormand!
217
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
Pokkers!
218
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
- Hjælp!
- Skal vi likvidere dem?
219
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
De kan leve indtil videre.
220
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
Måske kan vi bruge dem.
221
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Kaibara kommer!
222
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Gør jer klar!
223
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
Bravo!
224
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Jeg troede ikke, det ville blive dig.
225
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
De andre var rent blær.
226
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Jeg kunne desværre ikke se dig i aktion,
227
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
da du ødelagde dronen.
228
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Beklager. Jeg var trængt op i en krog.
229
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
Men de ser ud til at være i live.
230
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
Udvælgelsen er slut.
Jeg overlader dem til dig.
231
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
Det er fint. Jeg tager mig af dem.
232
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Er det alt? Er jeg din nye chauffør?
233
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Ja.
234
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
Vi kan spise middag og fejre din sejr.
235
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Jeg forbereder en skøn kjole til dig.
236
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Det glæder jeg mig til.
237
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Vi ses senere.
238
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Så deres eneste formål her var
at blive til hajmad.
239
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Det er synd for dem.
240
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
Jamen I to må da gerne hilse på hajerne
i vores sted.
241
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
Hjælp os...
242
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
Hej med jer.
243
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Skal vi skjule kunstværkerne
for at være sikre?
244
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Det behøves ikke.
245
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Ingen vil kigge i et nedsunket skib
30 meter under vandet.
246
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
Et sunket skib?
247
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Er du der, Rui?
248
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Jeg ved, hvor værkerne er.
249
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Gemt væk i et nedsunket skib...
250
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
Sikke en omstændig plan.
251
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Hvordan transporterede han dem?
252
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Vær forsigtige.
253
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
Og glem ikke safiren.
254
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
Så dykker vi!
255
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Hvad i...
256
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
Rui! Ai!
257
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Ai?
258
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Ai!
259
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Rui? Hvor er vi?
260
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Jeg tror, vi blev suget ind i skibet.
261
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
Hvad har vi her?
262
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
To skønne havfruer på mit skib?
263
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Jeg må beklage velkomstkomitéen,
264
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
men velkommen til mit nedsunkne skib.
265
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
Hvordan kom I herned?
266
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
Skibet og huset er forbundet.
267
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Men her er desværre ikke det, I søger.
268
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
I burde have undersøgt
jeres modstander lidt mere.
269
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Tak for rådet.
270
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Vil I følge med?
271
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Middagen er klar.
272
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Tak. Jeg kommer nu.
273
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Denne vej.
274
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Tak.
275
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
Synes du om kjolen?
276
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Ja...
277
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Du ser henrivende ud.
278
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Værsgo.
279
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Jeg har inviteret flere gæster i dag.
280
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Rart at møde dig.
281
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
I lige måde.
282
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Sikke en skøn aften
283
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
med tre skønne kvinder.
284
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Det bliver en fantastisk middag.
285
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Men vil du ikke introducere os?
286
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Jeg ville have bedt dig om det.
287
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Her er jeres mikrofon.
288
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Jeg ved, at I arbejder sammen.
289
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Jeg har længe villet møde jer...
290
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
...der er Cat's Eye.
291
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Du ved sørme meget om os.
292
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
Det er navnet på vores café.
293
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
Det var ikke den, jeg talte om.
294
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
I er kunsttyvene, Cat's Eye.
295
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
Hvorfor tror du det?
296
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
Det var en del af min plan
at få Cranaffs værker her til øen.
297
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
Jeg såede et frø,
der skulle lokke Cat's Eye.
298
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Cat's Eye ville stensikkert prøve
at få tjansen som kurér.
299
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
Jeg endte med at vinde udvælgelsen.
300
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
Det betyder ikke, at jeg er i Cat's Eye.
301
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
I var alle gode kandidater.
302
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
En kunsthandler ved navn Moriya
har efterforsket vores organisation.
303
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Han var ude for en eksplosion,
mens I var sammen med ham.
304
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Derfor gav jeg jer billetter
305
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
til Udstillingen fra Budapest Kunstmuseum.
Jeg var nysgerrig.
306
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Min mand her hjalp mig.
307
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Det var ham...
308
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Og så var der kørefærdighederne,
309
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
som jeg så,
da Cat's Eye flygtede fra Seguchi Museum.
310
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
Din kørsel under ræset
311
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
viste de præcis samme færdigheder.
312
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
En sidste ting:
313
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
Jeg kiggede i jeres ejendele,
da I to var bevidstløse,
314
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
og jeg fandt dette.
315
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
I er Cat's Eye, ikke?
316
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Hitomi, Rui og Ai Kisugi.
317
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Det er et visitkort fra vores café.
318
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Vi har fået lavet nye,
som vi ikke har brugt endnu.
319
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Netop.
320
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Javel.
321
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Hvis I ikke indrømmer det,
så må jeg spørge ham.
322
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
"Ham"?
323
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
Han var meget interesseret, da jeg sagde,
jeg havde fanget Cat's Eye.
324
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
En flot kriminalbetjent,
der ved meget om Cat's Eye.
325
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Han venter i værelset ved siden af.
326
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Nu skal I få det at se...
327
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
...kriminalbetjent Utsumi!
328
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen