1
00:00:49,007 --> 00:00:52,427
{\an8}CAT'S EYE - KOČIČÍ OKO
2
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
{\an8}#11 POZVÁNKA Z OSTROVA RUNAN
3
00:02:26,647 --> 00:02:30,651
Rozhodně máte
skvělou postavu, bella donna.
4
00:02:31,193 --> 00:02:35,197
Díky. Nepůjdete si také zaplavat,
pane Kamiyo? Voda je příjemná.
5
00:02:35,280 --> 00:02:37,908
Vážím si toho pozvání,
ale tentokrát vynechám.
6
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
Je to už celý den,
co skončil kvalifikační závod.
7
00:02:41,078 --> 00:02:44,373
Kromě toho, že nám řekli,
ať se tu cítíme jako doma,
8
00:02:44,456 --> 00:02:47,250
nám Nadace Tojo nedala žádné instrukce.
9
00:02:47,334 --> 00:02:50,212
Zkonfiskovali nám mobily
a jiné komunikační prostředky.
10
00:02:50,295 --> 00:02:52,464
Co to sakra zkoušejí?
11
00:02:52,547 --> 00:02:55,384
Proč si prostě ten čas
tady neužít, jak navrhovali?
12
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Hej, no tak. Nechte toho!
13
00:02:57,761 --> 00:03:00,681
Jste jediná, kdo si to tu užívá, Hitomi.
14
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
Co je?
15
00:03:14,236 --> 00:03:17,280
Myslím, že jsem se
připravila docela dobře.
16
00:03:19,157 --> 00:03:23,078
Mimochodem, smůla, že Toši vypadl.
17
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
Jestlipak je po tom pádu
z mostu v pořádku?
18
00:03:25,831 --> 00:03:28,375
Postarala jsem se o to, aby přežil.
19
00:03:29,709 --> 00:03:32,754
Stejně by bylo těžké
dělat svou práci, kdyby tu byl.
20
00:03:32,838 --> 00:03:36,883
To je pravda. Ti dva mají kuráž,
takže budou v pohodě.
21
00:03:39,553 --> 00:03:43,014
Dostaneme se někdy z téhle džungle?
22
00:03:43,098 --> 00:03:47,310
Mám pocit, že se jen motáme v kruzích.
23
00:03:47,394 --> 00:03:51,356
Jo. Mobily máme promočené,
takže jsou k ničemu.
24
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
A máme hlad.
25
00:03:54,568 --> 00:03:58,196
Myslel jsem, že jsme k sídlu mnohem blíž.
26
00:03:58,280 --> 00:03:59,489
Hej!
27
00:03:59,573 --> 00:04:00,949
Vidíš to sídlo?
28
00:04:01,032 --> 00:04:03,243
To je vzácně zbarvený motýl!
29
00:04:03,326 --> 00:04:05,996
Koho to zajímá? Jíst se nedá!
30
00:04:06,079 --> 00:04:08,165
- Páni!
- Co je to tentokrát?
31
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
Vzácně zbarvená houba!
Ta se možná jíst dá.
32
00:04:11,918 --> 00:04:14,004
Rozhodně nevypadá,
že se dá bezpečně sníst.
33
00:04:15,046 --> 00:04:16,548
Tak už dost.
34
00:04:16,631 --> 00:04:17,883
Někoho vidím.
35
00:04:18,341 --> 00:04:20,427
Cože? Kde?
36
00:04:22,262 --> 00:04:23,805
Hej! Pomoc...
37
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Počkej. Má zbraň.
38
00:04:25,807 --> 00:04:26,808
Cože?
39
00:04:29,728 --> 00:04:32,564
Máš pravdu. Kdo je to?
40
00:04:33,148 --> 00:04:37,068
Jediní lidé na ostrově Runan
jsou spojení s Nadací Tojo.
41
00:04:37,152 --> 00:04:41,198
Je to fakt nebezpečná banda.
Pojďme se připlížit blíž.
42
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Dobře.
43
00:04:43,200 --> 00:04:44,826
Je čas na střídání směn.
44
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Konečně.
45
00:04:46,495 --> 00:04:50,081
Ale máš smůlu. Máš na starosti úklid.
46
00:04:50,165 --> 00:04:52,250
Cože? Jak to myslíš, úklid?
47
00:04:52,834 --> 00:04:54,461
Neslyšels?
48
00:04:54,544 --> 00:04:57,380
Jakmile si z těch pěti
vyberou kurýra, je jasné,
49
00:04:57,464 --> 00:05:00,050
že všechny ostatní zabijí.
50
00:05:00,884 --> 00:05:02,385
Proč zacházet tak daleko?
51
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
Nejspíš aby chránili svá tajemství.
52
00:05:04,221 --> 00:05:06,431
Tvoje povinnost je postarat se o těla.
53
00:05:06,515 --> 00:05:08,350
Prostě je hoď do oceánu.
54
00:05:08,433 --> 00:05:10,769
Kolem je spousta lidožravých žraloků.
55
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
Nemůžu uvěřit svým uším.
56
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
Neměli bychom toho
tajného vyšetřování nechat?
57
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
Blázne!
58
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
Jsme detektivové!
Nemůžem zavírat oči před vraždou!
59
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
Pojďme ho sledovat až k sídlu.
60
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
No tak. Vážně, brácho?
61
00:05:46,346 --> 00:05:48,682
Hej. Kde je toaleta?
62
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
Jsou to ty dveře vzadu napravo.
63
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
Ne...
64
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
Tímhle tempem se zdá,
že se ani dnes nic nestane.
65
00:06:06,992 --> 00:06:09,244
Všichni, kdo zvládli kvalifikační závod,
66
00:06:09,327 --> 00:06:11,913
ať se laskavě okamžitě shromáždí u bazénu!
67
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
Alespoň jsem si to myslel.
68
00:06:14,791 --> 00:06:15,876
Jdeme na to.
69
00:06:17,294 --> 00:06:18,795
Musíme tady jen počkat, že?
70
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
Jsem unavený z čekání.
71
00:06:22,215 --> 00:06:24,593
Kde se bude konat příští závod?
72
00:06:24,676 --> 00:06:27,095
Radši by nám měli dát
tu odměnu, jak slíbili.
73
00:06:30,849 --> 00:06:33,977
Opakuji! Všichni, kdo zvládli...
74
00:06:34,060 --> 00:06:36,354
Zdá se, že se něco chystá.
75
00:06:36,438 --> 00:06:38,106
Jo, musíme sebou hodit.
76
00:06:40,525 --> 00:06:44,487
Majitel tohoto sídla
by vás chtěl pozdravit.
77
00:06:53,246 --> 00:06:54,831
Vítejte, dámy a pánové.
78
00:06:55,415 --> 00:07:00,170
Jsem majitel tohoto sídla
a ředitel Nadace Tojo
79
00:07:00,253 --> 00:07:02,130
Šin Kaibara.
80
00:07:02,213 --> 00:07:05,925
Jestlipak si ředitel vybere řidiče sám?
81
00:07:06,009 --> 00:07:07,093
Vypadá to tak.
82
00:07:07,636 --> 00:07:11,139
Pan Kaibara, že?
Nechali jste nás docela dlouho čekat.
83
00:07:11,222 --> 00:07:13,058
Kdy se bude konat finálový závod?
84
00:07:13,600 --> 00:07:15,560
Závod, říkáte?
85
00:07:15,644 --> 00:07:17,520
Žádné závody už nebudou.
86
00:07:17,604 --> 00:07:18,605
- Cože?
- Cože?
87
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Jak to myslíte?
88
00:07:20,815 --> 00:07:23,318
Spoustu řidičských dovedností
jste předvedli
89
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
během kvalifikace.
90
00:07:25,320 --> 00:07:27,614
Všichni jste splnili kritéria,
abyste prošli.
91
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Jak se tedy rozhodne?
92
00:07:30,408 --> 00:07:32,327
Dobrá otázka.
93
00:07:32,827 --> 00:07:34,871
Shromáždil jsem vás všechny tady,
94
00:07:34,954 --> 00:07:40,543
abych našel řidiče, který tajně
dopraví má umělecká díla do Země S.
95
00:07:40,627 --> 00:07:42,212
Země S?
96
00:07:42,295 --> 00:07:45,340
Proč tedy nehledáte místo řidiče pilota?
97
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
Letecká doprava je výrazně omezena.
98
00:07:48,218 --> 00:07:52,931
Nejlepší je cestovat do Číny lodí
a do Země S pak pokračovat po zemi.
99
00:07:53,807 --> 00:07:56,601
Cestou je však mnoho nebezpečných míst.
100
00:07:56,685 --> 00:07:58,436
Kromě dobrých řidičských schopností
101
00:07:58,520 --> 00:08:04,275
dáváme přednost také tomu, kdo je
zběhlý v boji zblízka a ve zbraních.
102
00:08:04,859 --> 00:08:10,115
Takže vás pět nechám navzájem
se pozabíjet, dokud nezbude jen jeden.
103
00:08:11,324 --> 00:08:13,952
- Zabít se navzájem?
- To nám nikdo neřekl.
104
00:08:14,035 --> 00:08:15,370
Tak to končím!
105
00:08:15,912 --> 00:08:17,580
To udělat můžete.
106
00:08:18,123 --> 00:08:21,209
Ale uvědomte si, že odtud neodejdete živí.
107
00:08:21,876 --> 00:08:23,169
Co tím myslíte?
108
00:08:23,253 --> 00:08:28,049
Když teď znáte naše tajemství,
nemůžeme dopustit, abyste se vrátili živí.
109
00:08:28,133 --> 00:08:31,845
Kdo bude vybrán jako řidič,
získá štědrou odměnu.
110
00:08:31,928 --> 00:08:33,555
Buď to, nebo zemřete.
111
00:08:34,389 --> 00:08:36,266
Volba je na vás.
112
00:08:38,810 --> 00:08:41,062
Máte jednu hodinu.
113
00:08:41,146 --> 00:08:43,064
Pokud vás zůstane víc než jeden,
114
00:08:43,148 --> 00:08:46,109
asi vámi všemi nakrmím žraloky.
115
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
Tak hodně štěstí.
116
00:08:51,614 --> 00:08:54,576
Na chvilku se všichni uklidněme.
117
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Pozabíjet se navzájem je čiré šílenství.
118
00:08:57,746 --> 00:09:00,582
Měli bychom spojit síly a uprchnout odtud.
119
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
I kdybychom z tohoto sídla vyklouzli,
120
00:09:02,751 --> 00:09:04,419
jsme uprostřed oceánu.
121
00:09:04,836 --> 00:09:08,048
Taky nás nejspíš sledují, i teď.
122
00:09:08,131 --> 00:09:09,132
Cože?
123
00:09:12,385 --> 00:09:15,138
Za hodinu budeme všichni
potravou pro žraloky.
124
00:09:15,221 --> 00:09:17,057
Nemáme jinou možnost.
125
00:09:17,140 --> 00:09:18,725
Mně je to fuk.
126
00:09:19,851 --> 00:09:23,188
Hej, no tak! Počkejte moment.
Myslíte to vážně?
127
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Jak se tedy zachováte?
128
00:09:28,026 --> 00:09:31,321
Je mi líto, ale začnu tím,
že zabiju toho, kdo se zdá nejslabší!
129
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Jsi rychlý.
130
00:09:36,743 --> 00:09:40,997
Je velmi nevkusné
zaměřit se na bezbrannou ženu!
131
00:09:41,081 --> 00:09:42,082
Pane Kamiyo?
132
00:09:45,376 --> 00:09:46,628
Z cesty!
133
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
Co to bylo za zvuk?
134
00:09:53,093 --> 00:09:55,303
Někdo vykřikl. Co se tam děje?
135
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Honem!
136
00:10:04,312 --> 00:10:06,147
Není kam utéct.
137
00:10:08,191 --> 00:10:10,860
Nevidím tu nejdůležitější scénu.
138
00:10:22,330 --> 00:10:24,415
Dobře, moc pěkné.
139
00:10:36,427 --> 00:10:39,931
Aha. Použila můj dron.
140
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Sakra, to nevydržíš chvíli v klidu?
141
00:10:42,475 --> 00:10:43,726
Přestaň blbnout!
142
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
Hitomi!
143
00:10:49,107 --> 00:10:51,568
Dost! Ruce pryč od ní!
144
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Pane Kamiyo, zůstaňte stát!
145
00:10:56,239 --> 00:10:57,240
Cože?
146
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Teď bychom měli být v pohodě.
147
00:11:00,326 --> 00:11:01,661
Počkat, cože?
148
00:11:02,328 --> 00:11:04,581
Setkáváte se s ním poprvé, pane Kamiyo?
149
00:11:04,664 --> 00:11:07,542
To je pan Nagaiši. Stará se o nás.
150
00:11:08,835 --> 00:11:09,836
Zdravím.
151
00:11:09,919 --> 00:11:13,131
Zdravím... Vy dva se znáte?
152
00:11:13,214 --> 00:11:15,466
- Jste překvapivě milý, pane Myšáku.
- Cože?
153
00:11:15,550 --> 00:11:18,845
Nemůžu uvěřit, že jste se
vystavil nebezpečí, abyste ji ochránil.
154
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Ai!
155
00:11:22,015 --> 00:11:25,894
Zničily jsme bezpečnostní kamery,
co tu byly, tak se nemusíte bát.
156
00:11:27,270 --> 00:11:28,980
Je tu i Rui?
157
00:11:29,355 --> 00:11:33,151
Nemohly jsme se prozradit,
když nás sledovali.
158
00:11:33,693 --> 00:11:36,070
Pane Nagaiši,
váš herecký výkon byl skvělý.
159
00:11:36,154 --> 00:11:38,364
Opravdu si to myslíte?
160
00:11:38,448 --> 00:11:41,451
Ty jsi zničením toho dronu
taky odvedla skvělou práci, Hitomi.
161
00:11:41,826 --> 00:11:42,869
No jo.
162
00:11:44,787 --> 00:11:48,166
Promiňte, všichni. Co se to tady děje?
163
00:11:50,126 --> 00:11:53,004
CAT'S EYE - KOČIČÍ OKO
164
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Aha.
165
00:11:56,049 --> 00:12:00,595
Takže jste se do toho zapletly schválně,
abyste prošetřily souvislost mezi
166
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
Nadací Tojo a Cranaffovým syndikátem.
167
00:12:02,931 --> 00:12:03,932
Správně.
168
00:12:04,432 --> 00:12:06,059
Tumáš, Hitomi.
169
00:12:06,142 --> 00:12:07,143
Díky.
170
00:12:08,228 --> 00:12:11,689
Kdo vlastně jsou ti lidé
z Cranaffova syndikátu?
171
00:12:12,106 --> 00:12:13,942
To necháme na příště.
172
00:12:14,025 --> 00:12:15,693
Proč prozatím nespojíme síly?
173
00:12:15,777 --> 00:12:18,571
Můžete si vzít ten safír,
pro který jste přišel.
174
00:12:18,655 --> 00:12:21,699
Vždycky je lepší mít víc spojenců.
175
00:12:28,748 --> 00:12:30,458
Ještě kousek...
176
00:12:30,541 --> 00:12:32,377
Hej, co tam děláte?
177
00:12:33,002 --> 00:12:35,255
Cože? No, víte...
178
00:12:36,297 --> 00:12:38,091
Okamžitě slezte dolů.
179
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
Účastníci nejsou nikde vidět.
180
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
Ale ale.
181
00:12:45,932 --> 00:12:47,934
To není moc zábavné.
182
00:12:51,020 --> 00:12:52,105
Co je?
183
00:12:52,188 --> 00:12:55,316
Poblíž sídla jsem
objevil dvě podezřelé osoby.
184
00:12:55,817 --> 00:12:57,026
Podezřelé osoby?
185
00:13:00,405 --> 00:13:03,408
Všechno tady vypadá tak draze.
186
00:13:03,491 --> 00:13:06,869
Zdá se, že jsou zapleteni
do spousty pochybných obchodů.
187
00:13:06,953 --> 00:13:10,081
Vítejte v mém sídle.
188
00:13:10,164 --> 00:13:11,874
Co pro vás mohu udělat?
189
00:13:12,542 --> 00:13:17,505
Jde o to,
že jsme se účastnili toho závodu.
190
00:13:17,588 --> 00:13:21,384
Ale most se pod námi zřítil,
takže jsme bezcílně bloudili
191
00:13:21,467 --> 00:13:23,094
a náhodou skončili tady.
192
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Chápu.
193
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
Především, proč jste se
vůbec do závodu přihlásili?
194
00:13:27,265 --> 00:13:31,185
No víte, zaslepila nás
představa obrovské odměny.
195
00:13:31,269 --> 00:13:32,854
To je zvláštní.
196
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
- Cože?
- Cože?
197
00:13:34,314 --> 00:13:36,441
Vy dva jste detektivové, že?
198
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
Ověřil jsem si vaši totožnost.
199
00:13:40,445 --> 00:13:42,572
Jste detektivové Ucumi a Hirano
200
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
z policie InunarI.
201
00:13:45,199 --> 00:13:48,703
Zdá se, že obvykle máte na starosti
vyšetřování případu Kočičího oka.
202
00:13:49,203 --> 00:13:50,371
Co že toho tolik víte?
203
00:13:50,955 --> 00:13:53,374
Náhodou znám spoustu
policejních důstojníků.
204
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
Když toho víte tolik, budu upřímný.
205
00:13:57,879 --> 00:14:00,882
Máme informaci, že sem bylo dovezeno
206
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
několik obrazů
patřících Hirojukimu Segučimu
207
00:14:04,427 --> 00:14:06,220
Je možné, že tyto obrazy
208
00:14:06,304 --> 00:14:10,767
byly před 15 lety ukradeny
z Muzea výtvarného umění Harada.
209
00:14:11,184 --> 00:14:15,605
Navíc držení střelných zbraní a nařizování
lidem, aby se navzájem vraždili,
210
00:14:15,688 --> 00:14:18,649
jsou všechno věci,
které jako detektiv nemohu přehlédnout.
211
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Raději bych,
abyste se netvářil tak výhrůžně.
212
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
Škodí to vašemu hezkému vzhledu.
213
00:14:26,741 --> 00:14:27,867
Prosím?
214
00:14:28,242 --> 00:14:30,661
Vy dva mě chcete zatknout?
215
00:14:30,745 --> 00:14:32,246
Ano, správně!
216
00:14:33,831 --> 00:14:37,293
Teď mám práci,
takže si popovídáme později.
217
00:14:37,376 --> 00:14:38,461
Nashle.
218
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Hej! Počkejte moment!
219
00:14:48,262 --> 00:14:50,223
Sakra! Co se to děje?
220
00:14:51,682 --> 00:14:52,934
Brácho!
221
00:14:54,519 --> 00:14:55,520
Zatraceně!
222
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
- Pomozte nám!
- Určitě je nechcete dorazit?
223
00:14:59,273 --> 00:15:01,192
Prozatím je nechám žít.
224
00:15:01,275 --> 00:15:03,653
Zdá se, že by se mohli hodit.
225
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
Cože?
226
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Kaibara se vrací.
227
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
Všichni na místa.
228
00:15:15,873 --> 00:15:17,375
Bravo!
229
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Nečekal jsem, že to přežijete právě vy.
230
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Ti chlapi se jen předváděli.
231
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Škoda že jsem vás nemohl vidět v akci,
232
00:15:27,510 --> 00:15:30,054
když jste zničila ten dron.
233
00:15:30,138 --> 00:15:32,849
Mrzí mě to. Byla jsem zoufalá.
234
00:15:32,932 --> 00:15:36,352
Z toho, co vidím,
se zdá, že jsou stále naživu.
235
00:15:36,435 --> 00:15:39,772
Hra skončila,
tak můžete rozhodnout, co s nimi.
236
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
To je v pořádku. Postarám se o ně.
237
00:15:45,319 --> 00:15:48,239
Je tedy rozhodnuto, že řidič budu já?
238
00:15:48,322 --> 00:15:49,740
Správně.
239
00:15:49,824 --> 00:15:53,494
Na oslavu vašeho vítězství
bych vás rád pozval dnes na večeři.
240
00:15:53,578 --> 00:15:57,373
Připravím šaty hodné vaší krásy.
241
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
Už se těším.
242
00:15:59,709 --> 00:16:01,919
Na shledanou později, tedy.
243
00:16:15,349 --> 00:16:20,730
Zdá se, že ti chlapi přijeli na ostrov,
jen aby se stali potravou pro žraloky.
244
00:16:20,813 --> 00:16:22,690
Chudáci.
245
00:16:22,773 --> 00:16:25,860
Tak proč tam neskočíte vy dva
a nenakrmíte žraloky místo nich?
246
00:16:26,319 --> 00:16:27,778
Žádám o posily...
247
00:16:28,613 --> 00:16:30,865
- Ahoj.
- Co to...
248
00:16:32,658 --> 00:16:36,746
Promiňte, neměli bychom ta umělecká díla
pro jistotu schovat někam jinam?
249
00:16:37,371 --> 00:16:38,581
Není třeba.
250
00:16:38,664 --> 00:16:43,085
Do potopené lodi 30 metrů
pod vodou se nikdo dívat nebude.
251
00:16:44,587 --> 00:16:45,713
Tak potopená loď?
252
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
Slyšíš mě, Rui?
253
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Vím, kde ta umělecká díla jsou.
254
00:16:52,220 --> 00:16:55,264
Jsou schovaná v potopené lodi...
255
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
To je celkem propracovaný plán.
256
00:16:57,099 --> 00:16:58,684
Jak je tam asi dostal?
257
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
Prosím, buďte velmi opatrné.
258
00:17:05,191 --> 00:17:06,817
A nezapomeňte ten safír.
259
00:17:07,235 --> 00:17:08,277
Jdeme na to!
260
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Co sak...
261
00:17:39,392 --> 00:17:41,435
Rui! Ai!
262
00:17:43,229 --> 00:17:44,230
Ai!
263
00:17:45,856 --> 00:17:47,108
Ai!
264
00:17:50,194 --> 00:17:52,655
Kde to jsme, Rui?
265
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Pravděpodobně uvnitř té lodi.
Vtáhlo nás to dovnitř.
266
00:17:56,492 --> 00:17:58,244
Co to tu máme?
267
00:17:58,327 --> 00:18:01,163
Na palubu se zatoulaly
dvě krásné mořské panny.
268
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Omlouvám se za nevlídné přivítání.
269
00:18:04,375 --> 00:18:07,128
Vítejte na mé potopené lodi.
270
00:18:08,838 --> 00:18:11,340
Jak jste se sem všichni dostali?
271
00:18:11,799 --> 00:18:15,761
Tato loď a sídlo jsou
propojeny podzemním tunelem.
272
00:18:16,262 --> 00:18:20,516
Bohužel to, co chcete ukrást, tady není.
273
00:18:23,811 --> 00:18:27,732
Měly byste mít lepší
představu o tom, čeho jsem schopen.
274
00:18:28,232 --> 00:18:30,443
Díky za radu.
275
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
Tak tedy, půjdete se mnou?
276
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Večeře je hotová.
277
00:18:40,578 --> 00:18:43,080
Dobře. Hned přijdu.
278
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Tudy.
279
00:18:45,916 --> 00:18:46,917
Děkuji.
280
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
Líbí se vám ty šaty?
281
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
Ano.
282
00:18:54,133 --> 00:18:55,760
Vypadáte nádherně.
283
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
Sem, prosím.
284
00:18:58,387 --> 00:19:02,016
Kromě vás jsem dnes pozval i jiné hosty.
285
00:19:02,099 --> 00:19:04,268
Zdravím, ráda vás poznávám.
286
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Těší mě.
287
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Je to skutečně nádherný večer.
288
00:19:09,649 --> 00:19:12,985
Mám zde tři krásné dámy.
289
00:19:13,402 --> 00:19:16,030
Bude to báječná večeře.
290
00:19:16,447 --> 00:19:21,285
Mohl byste mi
představit tyto dvě, řediteli?
291
00:19:23,329 --> 00:19:26,248
Chtěl jsem vás požádat o totéž.
292
00:19:30,127 --> 00:19:32,380
Tohle je odposlech,
který jste mi připevnila.
293
00:19:32,797 --> 00:19:35,549
Vím, že v tom jedete spolu.
294
00:19:35,925 --> 00:19:38,636
Už delší dobu jsem s vámi chtěl mluvit...
295
00:19:40,137 --> 00:19:42,473
členky Kočičího oka.
296
00:19:44,725 --> 00:19:46,560
Překvapuje mě, že o nás víte.
297
00:19:46,644 --> 00:19:49,563
Je to název kavárny, kterou provozujeme.
298
00:19:49,647 --> 00:19:53,234
Ne. Tu nemyslím.
299
00:19:53,317 --> 00:19:57,863
Říkám, že jste Kočičí oko, zlodějky umění.
300
00:19:58,364 --> 00:20:01,534
To není možné. Proč si to myslíte?
301
00:20:02,868 --> 00:20:06,497
Přivážet Cranaffova díla
na tento ostrov bylo od začátku
302
00:20:06,580 --> 00:20:09,208
semínko, které jsem zasil,
abych sem Kočičí oko nalákal.
303
00:20:09,750 --> 00:20:14,255
Byl jsem si jistý, že skočí
na inzerát nabízející práci řidiče.
304
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
Náhodou jsem vyhrála, to je vše.
305
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
To neznamená, že patřím ke Kočičímu oku.
306
00:20:19,927 --> 00:20:23,055
Pro začátek,
všechny jste byly silnými protivníky.
307
00:20:24,306 --> 00:20:28,811
Obchodník s uměním jménem Morija
se snaží o nás vyhrabat informace.
308
00:20:28,894 --> 00:20:33,566
Vy tři jste tam byly,
když byl zapletený do exploze.
309
00:20:33,649 --> 00:20:35,359
Proto jsem vám dal ty lístky
310
00:20:35,443 --> 00:20:38,988
na výstavu Budapešťského muzea výtvarného
umění, abych se o vás dozvěděl víc.
311
00:20:39,947 --> 00:20:41,782
Nebo to spíš udělal můj podřízený.
312
00:20:44,410 --> 00:20:45,494
Ten muž...
313
00:20:45,953 --> 00:20:48,372
Pak tu byly ty řidičské dovednosti,
314
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
které Kočičí oko předvedlo
při úniku ze Segučiho pamětní síně.
315
00:20:51,459 --> 00:20:54,587
Vaše jízda v kvalifikačním závodě
316
00:20:54,670 --> 00:20:58,048
měla přesně stejné mimořádné rysy.
317
00:20:58,758 --> 00:21:00,217
A ještě něco.
318
00:21:01,427 --> 00:21:05,556
Dal jsem prohledat vaše věci,
když jste byly obě v bezvědomí,
319
00:21:05,639 --> 00:21:06,932
a našel jsem tohle.
320
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Jste Kočičí oko, že?
321
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
Hitomi, Rui a Ai Kisugiovy.
322
00:21:20,404 --> 00:21:22,782
Ta karta je jen
obchodní vizitka naší kavárny.
323
00:21:23,282 --> 00:21:26,660
Nedávno jsme je změnily
a ještě jsme je ani nedaly na veřejnost.
324
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
To je pravda.
325
00:21:28,120 --> 00:21:29,330
Aha.
326
00:21:29,789 --> 00:21:33,793
Pokud to nepřiznáte, možná bych
měl požádat, aby to zkontroloval i on.
327
00:21:33,876 --> 00:21:34,877
„On?“
328
00:21:35,503 --> 00:21:41,133
Řekl jsem tomu muži, že jsem chytil
Kočičí oko, a on by je rád poznal.
329
00:21:41,217 --> 00:21:44,094
Je to pohledný detektiv,
který o Kočičím oku hodně ví.
330
00:21:46,013 --> 00:21:48,432
Čeká ve vedlejším pokoji.
331
00:21:54,355 --> 00:21:57,233
Nyní, pastva pro vaše oči...
332
00:22:01,070 --> 00:22:02,863
detektive Ucumi!
333
00:23:38,918 --> 00:23:40,920
{\an8}České titulky Alena Nováková