1 00:00:08,759 --> 00:00:10,093 Affedersiniz. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,055 Bakıyorum da herkes burada. 3 00:00:13,639 --> 00:00:18,685 Polis bağlantılarınızı kullanıp bizi kurtardınız, sağ olun. 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 Ne demek? 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,272 Kısmen sizin için yaptım 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,109 ama birileri bizi de eşelemeye başlasaydı başımız derde girerdi. 7 00:00:26,193 --> 00:00:30,864 Cat's Eye'ın bu olaya karıştığı doğru mu? 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,032 Evet. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,662 Onlar polise duyuru gönderince 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,081 Ağlayan Kız'ın varlığı ifşa oldu. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,375 Ne sinir bozucu bir grup. 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,877 Ağaçların Arasından Süzülen Gün Işığı'm da onlarda. 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,796 Romalı Kadın da. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,799 Peşinde oldukları eserlerin hepsi Heinz'a ait. 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,177 Ne yaptığımızı anlamış olabilirler. 16 00:00:52,261 --> 00:00:53,262 Mümkün değil! 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 Sebebi intikam mı yani? 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,474 Susun. 19 00:00:59,935 --> 00:01:01,144 Bay Seguchi. 20 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Evet? 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,232 Salıverilmeniz karşılığında bir iyilik isteyeceğim. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 Nedir? 23 00:01:07,651 --> 00:01:10,404 Cat's Eye'ı yakalamanızı istiyorum. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 Ne? Cat's Eye'ı mı yakalayayım? 25 00:01:13,532 --> 00:01:17,286 Peşlerini bırakamayız. 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,289 Ölü ya da diri ele geçirmeniz umurumda olmaz. 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,750 Ama yine de polis bile onları yakalamakta güçlük çekiyor. 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,670 Bunu yapmanın birçok yolu var. 29 00:01:28,422 --> 00:01:29,631 Anlaşıldı. 30 00:01:30,173 --> 00:01:34,428 Ayrıca, bizi soruşturan sanat simsarı Moriya'ya gelince… 31 00:01:34,511 --> 00:01:38,765 Artık Miyake adıyla tanınıyormuş ve kendi sanat müzesini işletiyormuş. 32 00:01:39,391 --> 00:01:40,726 Öyle mi? 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,893 Ne yapacağız? 34 00:01:42,436 --> 00:01:47,065 O işi de size bırakıyorum Bay Seguchi. 35 00:03:18,615 --> 00:03:22,953 #9 MARS TANRIÇASI'NI BUL 36 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Biz de sizi bekliyorduk. 37 00:03:26,665 --> 00:03:27,958 Bu taraftan lütfen. 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,334 Teşekkürler. 39 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 Bırak artık şuna bakmayı. 40 00:03:43,223 --> 00:03:46,309 Nihayet babamın yüzünü görebiliyorum. 41 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 Bay Moriya geldi. 42 00:03:49,646 --> 00:03:51,857 Bay Moriya! Merhaba. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Merhaba Ai. 44 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Bu muhteşem hediye için teşekkürler. 45 00:03:57,154 --> 00:03:58,321 Teşekküre gerek yok. 46 00:03:58,405 --> 00:04:00,907 Onun yeri sizin yanınız kızlar. 47 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 Hitomi, perdeleri kapatır mısın? 48 00:04:03,994 --> 00:04:05,036 Tamamdır. 49 00:04:06,121 --> 00:04:09,958 Bize lütfen Cranaff Suç Örgütü'nden bahsedin. 50 00:04:10,041 --> 00:04:12,252 Babamızdan da. 51 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 Ne? 52 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 BUGÜN 11'DE AÇIYORUZ 53 00:04:16,173 --> 00:04:17,674 Ne bu? 54 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 Normalde bu saatte açık olurlardı. 55 00:04:30,937 --> 00:04:31,938 Tüh! 56 00:04:33,148 --> 00:04:34,649 O da neydi? 57 00:04:36,193 --> 00:04:37,527 Buldum! 58 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 Kafe açılıncaya kadar Toshi'yi gıcık edeyim. 59 00:04:42,741 --> 00:04:44,576 15 yıl önce 60 00:04:44,659 --> 00:04:48,830 Harada Sanat Müzesi'nde çıkan yangını hatırlıyorsunuz, değil mi? 61 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Evet. Nasıl unutabilirim ki? 62 00:04:52,459 --> 00:04:56,046 Babamızın sergisinden önce mekânda yangın çıkmış, 63 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 babam yangında mahsur kalmış ve kaybolmuş. Bana böyle söylendi. 64 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 O yangını büyük ihtimalle 65 00:05:03,178 --> 00:05:08,099 Cranaff Suç Örgütü'nün çıkardığını düşünüyorum. 66 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Ne? 67 00:05:09,392 --> 00:05:14,481 Yangından birkaç gün önce Bay Heinz'ı ziyaret etmiştim. 68 00:05:17,359 --> 00:05:18,902 Böyle anlaşmamıştık. 69 00:05:18,985 --> 00:05:21,238 Tabloları size veremem. 70 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Sergiyi de iptal etmenizi istiyorum. 71 00:05:24,074 --> 00:05:28,578 Şartlarımı kabul ederseniz iki katını ödemeye hazırım. 72 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Mesele para değil! 73 00:05:30,622 --> 00:05:35,627 Tablolarımı bu şekilde çıkarınız için kullanmanızı istemiyorum! 74 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 Bir anlaşmaya varamaz mıyız? 75 00:05:38,672 --> 00:05:43,176 Bay Heinz, bizimle aranızın iyi olması sizin için en iyisi olur. 76 00:05:43,677 --> 00:05:45,178 Sadece sizin için değil, 77 00:05:45,262 --> 00:05:48,723 aynı zamanda ailenizin hayatını korumak için de. 78 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Gidin lütfen. 79 00:06:02,904 --> 00:06:06,324 Yangın bundan birkaç gün sonra çıktı. 80 00:06:08,869 --> 00:06:11,204 Tek sebebi bu da değil. 81 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Bundan yaklaşık 10 yıl sonra, 82 00:06:13,665 --> 00:06:17,210 Heinz'in o yangında yandığı varsayılan tüm eserleri 83 00:06:17,294 --> 00:06:20,797 Cranaff adıyla tekrar ortaya çıktı ve piyasada dolaşmaya başladı. 84 00:06:21,298 --> 00:06:23,633 Kaynakları zekice gizlenmişti. 85 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 Ama soruşturmama göre, 86 00:06:26,469 --> 00:06:31,182 hepsi de Cranaff Suç Örgütü diye bir örgüt tarafından satılmış. 87 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 Başka bir deyişle, 88 00:06:32,601 --> 00:06:37,355 Cranaff Suç Örgütü, babamızın eserlerini ele geçirmek için yangını çıkardı. 89 00:06:37,439 --> 00:06:41,276 Bunun doğru olduğunu varsayınca taşlar yerine oturuyor. 90 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Yani… 91 00:06:42,611 --> 00:06:45,196 Babamızın o yangında mahsur kalması… 92 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Bence niyetleri buydu. 93 00:06:48,241 --> 00:06:51,870 Bay Heinz'ın hayatta olması işleri onlar için karmaşıklaştırırdı. 94 00:06:51,953 --> 00:06:54,289 Ne kadar kötüler. 95 00:06:54,372 --> 00:06:58,126 Yine de babamızın hâlâ hayatta olduğunu söylediniz Bay Moriya. 96 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 Niye öyle dediniz? 97 00:06:59,294 --> 00:07:02,672 Aslında yangından yaklaşık bir ay sonra 98 00:07:02,756 --> 00:07:06,801 bu portre bana bir mektupla birlikte teslim edildi. 99 00:07:07,469 --> 00:07:10,472 Gönderici Michael Heinz'dı. 100 00:07:10,555 --> 00:07:11,890 -Ne? -Ne? 101 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Kendi el yazısıyla şöyle yazmış, 102 00:07:14,309 --> 00:07:17,520 "Karıma ve kızlarıma iyi bak." 103 00:07:18,730 --> 00:07:22,609 Ama sizi ziyarete gittiğimde, 104 00:07:22,692 --> 00:07:28,198 Bayan Heinz tehlikede olduğunuzu anlamıştı ve hep birlikte ortadan kaybolmuştunuz. 105 00:07:28,907 --> 00:07:30,825 Ondan sonra 15 yıl boyunca 106 00:07:30,909 --> 00:07:34,913 ne kadar aradıysam da sizi bulamadım kızlar. 107 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 Artık mucizevi bir şekilde buluştuğumuza göre, 108 00:07:38,083 --> 00:07:40,794 ona verdiğim sözü yerine getirmek istiyorum. 109 00:07:41,378 --> 00:07:42,504 Ne sözü? 110 00:07:42,587 --> 00:07:45,507 Lütfen Cat's Eye olarak faaliyetlerinizi derhâl sonlandırın. 111 00:07:47,258 --> 00:07:50,011 Cranaff Suç Örgütü amacına ulaşmak için 112 00:07:50,095 --> 00:07:52,180 her şeyi yapabilecek, tehlikeli bir örgüt. 113 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 Sanat dünyası aracılığıyla kara para aklama işine de bulaşmışlar, 114 00:07:55,642 --> 00:07:58,895 mafya ve karanlık örgütlerle derin bağlantıları var. 115 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 Heinz'ın tablolarını hedef aldığınıza göre, 116 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 Cat's Eye'ı gözlerine kestirmişlerdir. 117 00:08:04,609 --> 00:08:08,822 Cranaff Suç Örgütü'nün gerçek kimliğini araştırırken 118 00:08:10,073 --> 00:08:12,200 ben de hedef alındım ve bunun sonucunda 119 00:08:13,785 --> 00:08:15,787 sol kolumu kaybettim. 120 00:08:18,206 --> 00:08:20,709 Bu yüzden takma ad kullanıyorum. 121 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 Benim çektiğim acıları çekmenizi istemiyorum. 122 00:08:24,129 --> 00:08:25,171 Bu yüzden… 123 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Bay Moriya. 124 00:08:26,923 --> 00:08:29,426 Bizi düşündüğünüz için çok sağ olun. 125 00:08:29,968 --> 00:08:31,052 Ama 126 00:08:31,636 --> 00:08:35,640 ne olursa olsun, babamızın tüm eserlerini geri alacağız. 127 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 Duyuruları, babamızın 128 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 biz olduğumuzu fark etmesi umuduyla gönderiyoruz. 129 00:08:43,106 --> 00:08:47,736 Babam üçümüz için de inanılmaz derecede önemli. 130 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 O yüzden Cat's Eye olmaktan asla vazgeçemeyiz. 131 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Babamla tanışmayı her şeyden çok istiyorum. 132 00:08:52,949 --> 00:08:55,869 O kadar küçüktüm ki onu hiç hatırlamıyorum. 133 00:09:00,081 --> 00:09:01,166 Öyle mi? 134 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 Sizi durduramayacağım gibi görünüyor. 135 00:09:04,961 --> 00:09:06,254 Anlıyorum. 136 00:09:07,130 --> 00:09:08,256 Yine de 137 00:09:08,840 --> 00:09:12,761 Cranaff Suç Örgütü konusunda çok dikkatli olun. 138 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Toshi. Ciao. 139 00:09:22,854 --> 00:09:25,190 Sen misin Kamiya? Ne oldu? 140 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 Kafe daha açılmadığı için 141 00:09:27,442 --> 00:09:30,653 haber değeri taşıyan bir şey var mı diye merak ettim. 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,365 Hadi ama, vakit öldürmek için beni kullanamazsın. 143 00:09:34,449 --> 00:09:37,994 Seguchi Şirketi'nin CEO'su Bay Seguchi'nin sanki hiçbir şey olmamış gibi 144 00:09:38,078 --> 00:09:40,872 serbest bırakıldığı davayı biliyor musun? 145 00:09:40,955 --> 00:09:44,709 O konuyu hiç açma! Sinirlerim tepeme çıkıyor. 146 00:09:44,793 --> 00:09:47,003 Vay, damarına bastım galiba. 147 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Of. 148 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 Bir dakika. Bu tip… 149 00:09:56,554 --> 00:09:58,306 Ne? Ne oldu? 150 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Sanırım bu tipi az önce kafenin önünde gördüm. 151 00:10:01,476 --> 00:10:03,645 Bombacı Kajiura'yı mı gördün? 152 00:10:04,229 --> 00:10:05,647 Ne yapıyordu? 153 00:10:05,730 --> 00:10:07,482 Bir arabanın yanındaydı. 154 00:10:10,151 --> 00:10:11,653 Hey! 155 00:10:12,737 --> 00:10:14,280 Sonra görüşürüz. 156 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Dikkatli olun. 157 00:10:15,949 --> 00:10:18,576 Siz de öyle. Lütfen dikkat edin. 158 00:10:18,660 --> 00:10:21,037 Yine bekleriz Bay Moriya. 159 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 Durun! Size diyorum! 160 00:10:22,997 --> 00:10:25,125 -Toshio? -Çabuk! Arabadan uzaklaşın! 161 00:10:38,721 --> 00:10:40,515 Toshio! İyi misin? 162 00:10:41,141 --> 00:10:42,350 İyiyim… 163 00:10:42,433 --> 00:10:44,727 Sen Hitomi? Ya siz Bay Miyake? 164 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 İkiniz iyi misiniz? 165 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Toshio… 166 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 Toshio! 167 00:10:50,483 --> 00:10:51,818 Toshio! 168 00:11:01,161 --> 00:11:02,245 Hitomi… 169 00:11:03,705 --> 00:11:04,789 İyi misin? 170 00:11:04,873 --> 00:11:06,082 Toshio. 171 00:11:07,208 --> 00:11:08,418 Şükürler olsun. 172 00:11:17,760 --> 00:11:20,180 -Toshio nasıl? -Şimdilik iyi gibi. 173 00:11:20,763 --> 00:11:22,849 Durumunun stabil olduğu söylediler. 174 00:11:22,932 --> 00:11:25,894 Bay Utsumi'yi bu işe bulaştırdığım için çok üzgünüm. 175 00:11:25,977 --> 00:11:27,937 Sizin suçunuz değil Bay Moriya. 176 00:11:28,021 --> 00:11:29,814 Bomba acaba… 177 00:11:29,898 --> 00:11:32,901 Evet, muhtemelen Cranaff Suç Örgütü'nün işi. 178 00:11:33,484 --> 00:11:36,738 Kim olduğumu öğrenmiş olmalılar. 179 00:11:36,821 --> 00:11:38,573 Bu iş yanlarına kâr kalamaz. 180 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Bırakmayız. 181 00:11:46,706 --> 00:11:51,127 Bugün burada toplandığınız için hepinize teşekkür ederim. 182 00:11:51,211 --> 00:11:55,048 Seguchi Anıt Salonu'nda düzenlenecek olan 183 00:11:55,131 --> 00:11:58,051 ve dünyanın en güzel başyapıtlarından oluşan 184 00:11:58,134 --> 00:12:00,970 Seguchi Koleksiyonu'nu memnuniyetle duyuyorum. 185 00:12:01,846 --> 00:12:05,475 Serginin ilgi odağı ise dünyaca ünlü bir sanatçının 186 00:12:05,558 --> 00:12:08,478 Japonya'da ilk kez sergilenen tablosu olacak. 187 00:12:09,312 --> 00:12:13,316 Cranaff'ın efsanevi başyapıtı, Mars Tanrıçası! 188 00:12:18,112 --> 00:12:19,781 Mars Tanrıçası mı? 189 00:12:19,864 --> 00:12:21,115 Bu… 190 00:12:21,199 --> 00:12:22,825 Harada Sanat Müzesi'ndeki yangında 191 00:12:22,909 --> 00:12:25,578 kaybolduğu varsayılan, babamın tablolardan biri. 192 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 Böyle bir zamanda reklamının yapılması manidar. 193 00:12:29,874 --> 00:12:31,960 Belli ki bizi kışkırtıyor. 194 00:12:32,043 --> 00:12:34,295 Çok sinir bozucu! 195 00:12:34,379 --> 00:12:38,299 Sadece Mars Tanrıçası'nı değil, tüm koleksiyonunu çalmak istiyorum! 196 00:12:40,885 --> 00:12:41,970 Alo? 197 00:12:42,053 --> 00:12:43,263 Benim, Moriya. 198 00:12:43,346 --> 00:12:45,974 Seguchi'nin basın toplantısını izlediniz mi? 199 00:12:46,057 --> 00:12:47,141 Evet. 200 00:12:47,850 --> 00:12:50,353 Size bir şey söyleyeceğim. 201 00:12:55,066 --> 00:12:56,859 Hakkını verdiniz, teşekkürler. 202 00:12:56,943 --> 00:12:58,569 Siz mi geldiniz? 203 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 Gerçekten enfes bir basın toplantısıydı. 204 00:13:02,115 --> 00:13:05,743 Cat's Eye kendini gösterecektir. 205 00:13:08,454 --> 00:13:09,956 Plan ne Rui? 206 00:13:10,540 --> 00:13:12,375 Cevabı biliyorsun. 207 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 Evet. Yapmalıyız. 208 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Aynen. Hadi! 209 00:13:19,632 --> 00:13:22,760 Seguchi Anıt Salonu'ndaki sergi alanının 210 00:13:22,844 --> 00:13:26,264 güvenlik bilgilerini ve giriş rotalarını araştıracağım. 211 00:13:26,347 --> 00:13:30,393 Ai, Seguchi'nin etrafındakiler hakkında olabildiğince bilgi topla lütfen. 212 00:13:30,476 --> 00:13:32,937 Tabii ki kendini tehlikeye atmadan. 213 00:13:33,021 --> 00:13:34,397 Anlaşıldı. 214 00:13:34,480 --> 00:13:35,565 Ya ben? 215 00:13:36,065 --> 00:13:39,110 Hitomi, Bay Kamiya'yı görmeye gidebilir misin? 216 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 Ne? Fare'yi mi? 217 00:13:42,572 --> 00:13:45,908 Bana olan güvenin beni gururlandırdı. 218 00:13:45,992 --> 00:13:48,244 Ama pahalıya mal olur. Emin misin? 219 00:13:48,327 --> 00:13:51,330 Ödemeyi sonra konuşalım. 220 00:13:51,914 --> 00:13:55,793 SEGUCHI KOLEKSİYONU SEGUCHI ANIT SALONU'NUN 40. YIL DÖNÜMÜ 221 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 SEGUCHI KOLEKSİYONU 7 TEMMUZ'DA AÇILIYOR 222 00:13:59,839 --> 00:14:04,218 10 AĞUSTOS SAAT 23.00'TE MARS TANRIÇASI'NI ALMAYA GELECEĞİZ 223 00:14:18,191 --> 00:14:21,027 Saat 23.00 olmak üzere, duyuru saati. 224 00:14:21,110 --> 00:14:24,739 O yaralarla çalışabilecek misin abi? 225 00:14:24,822 --> 00:14:28,284 Böyle bir zamanda hastanede kalmam mümkün değil! 226 00:14:28,367 --> 00:14:29,660 Acıdı… 227 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 Kendini zorlamamalısın. 228 00:14:31,579 --> 00:14:34,082 Kapayın çenenizi! İyiyim ben… 229 00:14:34,665 --> 00:14:35,750 Hiç de iyi değil. 230 00:14:43,925 --> 00:14:45,551 Her şey yolunda. Fark etmediler. 231 00:14:45,635 --> 00:14:47,386 -Hadi. -Tamam. 232 00:14:51,182 --> 00:14:54,268 İçerinin güvenliği, dışarıya göre oldukça yetersiz. 233 00:15:00,274 --> 00:15:01,943 Mars Tanrıçası… 234 00:15:02,026 --> 00:15:04,529 Bu kadar kolay bulduğumuza inanamıyorum. 235 00:15:10,993 --> 00:15:12,829 Sergi salonuna! Acele edin! 236 00:15:15,915 --> 00:15:17,166 Durun! 237 00:15:17,250 --> 00:15:18,334 Cat's Eye burada! 238 00:15:18,417 --> 00:15:20,044 Dışarıda tetikte kalın! 239 00:15:28,594 --> 00:15:31,514 Kolay oldu. Tam da beklediğin gibi Rui. 240 00:15:31,597 --> 00:15:34,016 Eve varana kadar gardımızı düşüremeyiz. 241 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 Cat's Eye hareket hâlinde. 242 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Şimdi başlıyoruz. 243 00:15:39,522 --> 00:15:41,691 O pis, hırsız Kediler'i avlayın. 244 00:15:41,774 --> 00:15:45,111 Canınız pahasına da olsa onları yakalayın. 245 00:15:46,821 --> 00:15:48,322 Tüm birimlerin dikkatine. 246 00:15:48,406 --> 00:15:51,075 Cat's Eye, Roppongi Caddesi'ne doğru ilerliyor. 247 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Tüm birimler, takipte kalın! 248 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 Ne çabuk geldiler. 249 00:16:06,174 --> 00:16:07,383 Öyle görünüyor. 250 00:16:44,545 --> 00:16:45,755 Kötü oldu! 251 00:16:47,089 --> 00:16:48,216 Arkadan da gelen var. 252 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Rui… 253 00:16:58,935 --> 00:17:00,561 -Sıkı tutun. -Ne? 254 00:17:11,239 --> 00:17:12,531 Ne? 255 00:17:18,829 --> 00:17:19,830 Kahretsin! 256 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 Cat's Eye kaçtı! 257 00:17:23,542 --> 00:17:25,461 Buna nasıl müsaade ettiler? Kahretsin! 258 00:17:26,003 --> 00:17:27,088 Öyle olsun bakalım. 259 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 Elimizde bu olduğu sürece bir yere kaçamazlar. 260 00:17:30,132 --> 00:17:32,260 -Arabayı çalıştırın. -Tamam. 261 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 Peşlerine düşeceğiz. 262 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 Operasyona başlayalım. 263 00:17:43,813 --> 00:17:45,106 Cat's Eye bu! 264 00:17:45,189 --> 00:17:47,608 Mars Tanrıçası'nı Seguchi Anıt Salonu'ndan çaldılar 265 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 ve şu anda arabayla kaçıyorlar! 266 00:17:49,777 --> 00:17:51,779 Gördünüz mü? Size demiştim. 267 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 Konumları ne? 268 00:17:52,947 --> 00:17:55,157 Yakınlardaki polis memurlarına göre, 269 00:17:55,241 --> 00:17:57,660 Koshu Kaido Otoyolu'nda batıya doğru gidiyorlar! 270 00:17:58,244 --> 00:17:59,912 Peki! Biz de gidiyoruz! 271 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 -Pekâlâ! -Tamam! 272 00:18:06,877 --> 00:18:08,254 Buldum sizi! 273 00:18:10,214 --> 00:18:13,342 Öndeki araç! Sola çek ve dur! 274 00:18:13,426 --> 00:18:15,636 Polisler peşimizde. 275 00:18:15,720 --> 00:18:16,846 Boş ver onları. 276 00:18:16,929 --> 00:18:20,016 Nasılsa arabamıza dokunamazlar bile. 277 00:18:20,099 --> 00:18:23,144 Diğer iki araba Cat's Eye'ın önünü kesecek. 278 00:18:23,728 --> 00:18:27,106 Kaçacak yeriniz kalmadı Cat's Eye. 279 00:18:30,318 --> 00:18:32,903 Ters yönden geliyorlar. Çok ısrarcılar! 280 00:18:36,949 --> 00:18:38,701 -Ateş edecek. -Bana bırak. 281 00:18:41,329 --> 00:18:42,622 Çarpışacağız! 282 00:18:42,705 --> 00:18:44,248 Sürmeye devam et! 283 00:18:58,929 --> 00:19:00,306 Tamam! 284 00:19:02,016 --> 00:19:04,060 -Kajiura mı? -Ne oldu? 285 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 Onları destek ekibe bırakalım. 286 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 Kediler'in ve Seguchi'nin arabalarını kovalayacağız! 287 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Arabalarına yaklaş! 288 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Şimdi Ai! Bu iş sende! 289 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 Tamam! 290 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 Ne oluyor? Hey, ne yapıyorsun? 291 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 -Lastik patladı! -Ne? 292 00:19:41,347 --> 00:19:43,683 Frenler çalışmıyor! Direksiyon da öyle! 293 00:19:43,766 --> 00:19:45,267 Durdur şu arabayı! 294 00:19:45,351 --> 00:19:46,560 Durmuyor! 295 00:19:56,153 --> 00:19:57,780 Aferin Ai. 296 00:19:58,406 --> 00:19:59,740 Başardık! 297 00:20:02,410 --> 00:20:04,036 Hey, ne yapıyorsunuz? 298 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Ne oldu yahu? 299 00:20:08,332 --> 00:20:10,418 Ben de tam onu soracaktım! 300 00:20:11,085 --> 00:20:13,337 Bir dakika. Bu… 301 00:20:15,381 --> 00:20:18,259 Neler olduğunu detaylıca anlatabilir misiniz? 302 00:20:20,302 --> 00:20:22,680 Pardon, burada bir şey mi oldu acaba? 303 00:20:22,763 --> 00:20:24,140 Kamiya! 304 00:20:24,807 --> 00:20:27,935 Tesadüfen buradan geçiyordum ve kazaya tanık oldum. 305 00:20:28,018 --> 00:20:29,729 Ben de kaydettim. 306 00:20:30,521 --> 00:20:34,692 Vay. Sen Seguchi Şirketi'nden Hiroyuki değil misin? 307 00:20:34,775 --> 00:20:36,152 Sen de kimsin? 308 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 Ne? Bir silah mı? 309 00:20:37,820 --> 00:20:39,363 Bu silah gerçek mi? 310 00:20:39,447 --> 00:20:41,741 Kes şunu! İznim olmadan çekim yapamazsın! 311 00:20:41,824 --> 00:20:43,075 Derhâl sil onu! 312 00:20:43,159 --> 00:20:45,578 Maalesef artık çok geç. 313 00:20:45,661 --> 00:20:48,038 Şu anda canlı yayındasınız. 314 00:20:48,122 --> 00:20:50,458 SEGUCHI'NİN ÖBÜR YÜZÜ BİR SUÇLUNUN GERÇEK YÜZÜ 315 00:20:50,541 --> 00:20:51,959 Nasıl olur… 316 00:20:56,005 --> 00:20:58,340 Silah da açıkça karede. 317 00:20:58,424 --> 00:21:01,260 Bu sefer yalanları işe yaramayacak. 318 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 Rui'nin planı kusursuz bir şekilde işledi. 319 00:21:04,346 --> 00:21:06,849 Bay Moriya'nın bize ulaşması sayesinde. 320 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 Seguchi'nin tanıtımını yaptığı Mars Tanrıçası sahte. 321 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 Ne? 322 00:21:11,979 --> 00:21:14,982 Tanrıçanın enerjisi gerçek olandan tamamen farklı. 323 00:21:15,483 --> 00:21:18,235 Gerçek tabloyu yakından gördüğüm için biliyorum. 324 00:21:18,319 --> 00:21:22,656 Yani Seguchi'nin o tabloyu cesurca ortaya çıkarma nedeni… 325 00:21:22,740 --> 00:21:24,492 Tuzak olabilir. 326 00:21:24,575 --> 00:21:25,993 Cat's Eye'ı yakalamak için. 327 00:21:28,162 --> 00:21:32,166 Bu yüzden tabloya bir GPS takip cihazı yerleştirilmesinden şüphelendim. 328 00:21:32,708 --> 00:21:34,460 O gün güvenlik yetersizdi, 329 00:21:34,543 --> 00:21:38,047 bu da çalmamıza bilerek izin verdiklerini doğruladı. 330 00:21:38,130 --> 00:21:40,174 Seguchi tutuklandığına göre, 331 00:21:40,257 --> 00:21:43,511 Cranaff Suç Örgütü'nün geri kalanı da yakalanmayacak mı? 332 00:21:43,594 --> 00:21:47,765 Bu kadar kolay rakip olsalardı endişelenmemize gerek olmazdı. 333 00:21:47,848 --> 00:21:51,268 Doğru. Daha yeni başlıyor olabiliriz. 334 00:22:01,362 --> 00:22:02,696 Cat's Eye… 335 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis