1 00:00:08,759 --> 00:00:10,093 Com licença. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,055 Vejo que estão todos aqui. 3 00:00:13,639 --> 00:00:18,685 Obrigado por usarem da sua influência com os superiores da polícia. 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 Claro. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,272 Foi em parte por você, 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,109 mas seria um problema se começassem a nos investigar. 7 00:00:26,193 --> 00:00:30,864 É verdade que as Cat's Eye estão envolvidas neste incidente? 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,032 Sim. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,662 Como elas enviaram o bilhete pra polícia, 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,081 Garota Despedaçada foi descoberto. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,375 Que quadrilha irritante. 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,877 Elas também roubaram o Luz do Sol Através das Árvores. 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,796 E Mulher Romana também. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,799 Elas só roubam quadros de Heinz. 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,177 Devem ter descoberto o que fizemos. 16 00:00:52,261 --> 00:00:53,262 Não pode ser! 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 Será vingança? 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,474 Calados. 19 00:00:59,935 --> 00:01:01,144 Sr. Seguchi. 20 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Sim? 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,232 Como forma de retribuição, tenho um favor pra pedir. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 Qual? 23 00:01:07,651 --> 00:01:10,404 Quero que capture as Cat's Eye. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 Quê? Capturar as Cat's Eye? 25 00:01:13,532 --> 00:01:17,286 Isso não pode ficar assim. 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,289 Pode matá-las se for preciso. 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,750 Mas nem a polícia consegue pegá-las. 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,670 Há várias formas de fazer isso. 29 00:01:28,422 --> 00:01:29,631 Entendido. 30 00:01:30,173 --> 00:01:34,428 E quanto ao Moriya, o negociante de arte que estava nos investigando. 31 00:01:34,511 --> 00:01:38,765 Ele agora atende pelo nome de Miyake e é dono de um museu de arte. 32 00:01:39,391 --> 00:01:40,726 É mesmo? 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,893 O que faremos com ele? 34 00:01:42,436 --> 00:01:47,065 Resolva isso também, Sr. Seguchi. 35 00:03:18,615 --> 00:03:22,953 #9 O ROUBO DE "A DEUSA DE MARTE" 36 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Estávamos te esperando. 37 00:03:26,665 --> 00:03:27,958 Por aqui, por favor. 38 00:03:28,041 --> 00:03:29,334 Obrigado. 39 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 É hora de parar de ficar olhando pra ele. 40 00:03:43,223 --> 00:03:46,309 Finalmente estou vendo o rosto do papai. 41 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 O Sr. Moriya chegou. 42 00:03:49,646 --> 00:03:51,857 Olá, Sr. Moriya! 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Oi, Ai. 44 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Muito obrigada pelo belo presente. 45 00:03:57,154 --> 00:03:58,321 Não precisa me agradecer. 46 00:03:58,405 --> 00:04:00,907 Era pra estar com vocês mesmo. 47 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 Hitomi, pode fechar as cortinas? 48 00:04:03,994 --> 00:04:05,036 Claro. 49 00:04:06,121 --> 00:04:09,958 Por favor, conte tudo que sabe sobre o Sindicato de Cranaff 50 00:04:10,041 --> 00:04:12,252 e sobre o nosso pai. 51 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 Quê? 52 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 ABRIREMOS ÀS 11H HOJE 53 00:04:16,173 --> 00:04:17,674 Como assim? 54 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 Elas já estão abertas a esta hora. 55 00:04:30,937 --> 00:04:31,938 Merda! 56 00:04:33,148 --> 00:04:34,649 O que foi isso? 57 00:04:36,193 --> 00:04:37,527 Já sei! 58 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 Vou incomodar o Toshi até o café abrir. 59 00:04:42,741 --> 00:04:44,576 Vocês se lembram do incêndio 60 00:04:44,659 --> 00:04:48,830 no Museu de Arte de Harada há 15 anos? 61 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Sim. Como poderíamos esquecer? 62 00:04:52,459 --> 00:04:56,046 Um incêndio começou no local onde seria a exposição do nosso pai, 63 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 e ele estava lá dentro e desapareceu. Foi o que me disseram. 64 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 É bem provável 65 00:05:03,178 --> 00:05:08,099 que o Sindicato de Cranaff tenha iniciado o incêndio. 66 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Quê? 67 00:05:09,392 --> 00:05:14,481 Uns dias antes, fiz uma visita ao Sr. Heinz. 68 00:05:17,359 --> 00:05:18,902 Não foi o que combinamos. 69 00:05:18,985 --> 00:05:21,238 Não posso entregar os quadros. 70 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 E gostaria que cancelasse a exposição. 71 00:05:24,074 --> 00:05:28,578 Estou disposto a pagar o dobro se aceitar minhas condições. 72 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Não é pelo dinheiro! 73 00:05:30,622 --> 00:05:35,627 Quero que pare de usar meus quadros para ganhar dinheiro dessa forma! 74 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 Não podemos chegar a um acordo? 75 00:05:38,672 --> 00:05:43,176 Sr. Heinz, acho que seria melhor manter um bom relacionamento com a gente. 76 00:05:43,677 --> 00:05:45,178 Não só pelo seu próprio bem, 77 00:05:45,262 --> 00:05:48,723 mas também para proteger a sua família. 78 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Vá embora, por favor. 79 00:06:02,904 --> 00:06:06,324 O incêndio aconteceu dias depois. 80 00:06:08,869 --> 00:06:11,204 Essa não é a única razão. 81 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Uns dez anos depois, 82 00:06:13,665 --> 00:06:17,210 todos os quadros de Heinz que teriam sido perdidos no incêndio 83 00:06:17,294 --> 00:06:20,797 reapareceram como obras de Cranaff e começaram a circular no mercado. 84 00:06:21,298 --> 00:06:23,633 Não sabemos quem está por trás disso. 85 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 No entanto, minha investigação descobriu 86 00:06:26,469 --> 00:06:31,182 que todos foram vendidos pelo Sindicato de Cranaff. 87 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 Em outras palavras, 88 00:06:32,601 --> 00:06:37,355 o Sindicato de Cranaff causou o incêndio para botar as mãos nos quadros do papai. 89 00:06:37,439 --> 00:06:41,276 Tudo faria sentido se isso for verdade. 90 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Então… 91 00:06:42,611 --> 00:06:45,196 nosso pai estar lá na hora do incêndio… 92 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Acho que foi intencional. 93 00:06:48,241 --> 00:06:51,870 As coisas se complicariam se deixassem o Sr. Heinz vivo. 94 00:06:51,953 --> 00:06:54,289 Que horror! 95 00:06:54,372 --> 00:06:58,126 Mesmo assim, disse que nosso pai está vivo, Sr. Moriya. 96 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 Por que acha isso? 97 00:06:59,294 --> 00:07:02,672 É que, um mês depois do incêndio, 98 00:07:02,756 --> 00:07:06,801 esse autorretrato me foi entregue junto com uma carta. 99 00:07:07,469 --> 00:07:10,472 O remetente era Michael Heinz. 100 00:07:10,555 --> 00:07:11,890 -Quê? -Quê? 101 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Uma carta escrita de próprio punho, que dizia: 102 00:07:14,309 --> 00:07:17,520 "Cuide da minha esposa e das minhas filhas." 103 00:07:18,730 --> 00:07:22,609 No entanto, quando fui atrás de vocês, 104 00:07:22,692 --> 00:07:28,198 a Sra. Heinz já tinha percebido que estavam em perigo, e vocês sumiram. 105 00:07:28,907 --> 00:07:30,825 Por 15 anos, 106 00:07:30,909 --> 00:07:34,913 não consegui encontrar vocês, não importa o quanto procurasse. 107 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 Agora que nos reencontramos, 108 00:07:38,083 --> 00:07:40,794 quero cumprir minha promessa. 109 00:07:41,378 --> 00:07:42,504 Que promessa? 110 00:07:42,587 --> 00:07:45,507 Precisam acabar com as Cat's Eye. 111 00:07:47,258 --> 00:07:50,011 O Sindicato de Cranaff é uma organização perigosa 112 00:07:50,095 --> 00:07:52,180 que fará de tudo pra atingir seus objetivos. 113 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 Eles também estão envolvidos em lavagem de dinheiro 114 00:07:55,642 --> 00:07:58,895 e tem fortes ligações com a máfia e organizações meio suspeitas. 115 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 Como só estão roubando os quadros de Heinz, 116 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 eles devem estar de olho nas Cat's Eye. 117 00:08:04,609 --> 00:08:08,822 Como eu estava tentando descobrir os nomes por trás do Sindicato de Cranaff, 118 00:08:10,073 --> 00:08:12,200 acabei virando alvo e, como resultado, 119 00:08:13,785 --> 00:08:15,787 perdi meu braço esquerdo. 120 00:08:18,206 --> 00:08:20,709 É por isso que uso um nome falso. 121 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 Não quero que passem pelo que passei. 122 00:08:24,129 --> 00:08:25,171 É por isso que… 123 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Sr. Moriya. 124 00:08:26,923 --> 00:08:29,426 Agradecemos pela preocupação. 125 00:08:29,968 --> 00:08:31,052 No entanto, 126 00:08:31,636 --> 00:08:35,640 aconteça o que acontecer, vamos recuperar todos os quadros do papai. 127 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 Enviamos os bilhetes 128 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 na esperança de que o papai perceba que somos nós. 129 00:08:43,106 --> 00:08:47,736 Ele é muito importante para todas nós. 130 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 Então não podemos deixar de ser as Cat's Eye. 131 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Quero encontrar o papai mais que tudo. 132 00:08:52,949 --> 00:08:55,869 Eu era tão nova que mal me lembro dele. 133 00:09:00,081 --> 00:09:01,166 É mesmo? 134 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 Parece que não conseguirei impedi-las. 135 00:09:04,961 --> 00:09:06,254 Entendo. 136 00:09:07,130 --> 00:09:08,256 No entanto, 137 00:09:08,840 --> 00:09:12,761 peço que tenham muito cuidado com o Sindicato de Cranaff. 138 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Toshi. Ciao. 139 00:09:22,854 --> 00:09:25,190 É você, Kamiya. O que foi? 140 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 Como o café não abriu ainda, 141 00:09:27,442 --> 00:09:30,653 queria saber se tem alguma notícia quente pra mim. 142 00:09:30,737 --> 00:09:34,365 Qual é, não me use pra matar tempo! 143 00:09:34,449 --> 00:09:37,994 Que tal o caso do Sr. Seguchi, CEO da Seguchi Company, 144 00:09:38,078 --> 00:09:40,872 onde ele foi solto como se nada tivesse acontecido? 145 00:09:40,955 --> 00:09:44,709 Nem me fale disso. É revoltante! 146 00:09:44,793 --> 00:09:47,003 Nossa, cutuquei uma ferida aí. 147 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Minha nossa! 148 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 Espera aí. Esse cara… 149 00:09:56,554 --> 00:09:58,306 Quê? O que foi? 150 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Acho que vi esse cara na frente do café agorinha. 151 00:10:01,476 --> 00:10:03,645 Viu Kajiura, o cara da bomba? 152 00:10:04,229 --> 00:10:05,647 O que ele estava fazendo? 153 00:10:05,730 --> 00:10:07,482 Ele estava rondando um carro. 154 00:10:10,151 --> 00:10:11,653 Ei! 155 00:10:12,737 --> 00:10:14,280 Vejo vocês em breve. 156 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Tenha cuidado. 157 00:10:15,949 --> 00:10:18,576 E vocês também. Tenham muito cuidado. 158 00:10:18,660 --> 00:10:21,037 Volte mais vezes, Sr. Moriya. 159 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 Esperem! Pessoal! 160 00:10:22,997 --> 00:10:25,125 -Toshio? -Depressa! Se afastem do carro! 161 00:10:38,721 --> 00:10:40,515 Toshio? Você está bem? 162 00:10:41,141 --> 00:10:42,350 Estou bem. 163 00:10:42,433 --> 00:10:44,727 E você, Hitomi? E o senhor, Sr. Miyake? 164 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Vocês dois estão bem? 165 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Toshio… 166 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 Toshio! 167 00:10:50,483 --> 00:10:51,818 Toshio! 168 00:11:01,161 --> 00:11:02,245 Hitomi… 169 00:11:03,705 --> 00:11:04,789 Você está bem? 170 00:11:04,873 --> 00:11:06,082 Toshio. 171 00:11:07,208 --> 00:11:08,418 Graças a Deus. 172 00:11:17,760 --> 00:11:20,180 -Como o Toshio está? -Ele parece estar bem. 173 00:11:20,763 --> 00:11:22,849 Disseram que ele está estável. 174 00:11:22,932 --> 00:11:25,894 Desculpem por envolver o Sr. Utsumi nisso. 175 00:11:25,977 --> 00:11:27,937 A culpa não é sua, Sr. Moriya. 176 00:11:28,021 --> 00:11:29,814 Será que essa bomba foi… 177 00:11:29,898 --> 00:11:32,901 Sim, deve ter sido o Sindicato de Cranaff. 178 00:11:33,484 --> 00:11:36,738 Devem ter descoberto minha identidade. 179 00:11:36,821 --> 00:11:38,573 Não podemos deixar por isso mesmo. 180 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 E não vamos. 181 00:11:46,706 --> 00:11:51,127 Pessoal, agradeço a presença de todos. 182 00:11:51,211 --> 00:11:55,048 Tenho o prazer de anunciar que a Coleção Seguchi, 183 00:11:55,131 --> 00:11:58,051 uma exposição com as maiores obras de arte do mundo, 184 00:11:58,134 --> 00:12:00,970 acontecerá no Seguchi Memorial Hall. 185 00:12:01,846 --> 00:12:05,475 A grande estrela será um quadro de um artista mundialmente famoso, 186 00:12:05,558 --> 00:12:08,478 que será exposto no Japão pela primeira vez. 187 00:12:09,312 --> 00:12:13,316 É a lendária obra-prima de Cranaff, A Deusa de Marte! 188 00:12:18,112 --> 00:12:19,781 A Deusa de Marte? 189 00:12:19,864 --> 00:12:21,115 Esse é… 190 00:12:21,199 --> 00:12:22,825 Sim, é um dos quadros do papai 191 00:12:22,909 --> 00:12:25,578 que se perdeu no incêndio do Museu de Arte de Harada. 192 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 E ele está divulgando isso num momento desses… 193 00:12:29,874 --> 00:12:31,960 Ele só pode estar nos provocando. 194 00:12:32,043 --> 00:12:34,295 Eu fico puta com isso! 195 00:12:34,379 --> 00:12:38,299 Não vou parar no A Deusa de Marte. Quero roubar a coleção toda! 196 00:12:40,885 --> 00:12:41,970 Alô? 197 00:12:42,053 --> 00:12:43,263 É o Moriya. 198 00:12:43,346 --> 00:12:45,974 Viram a coletiva de imprensa do Seguchi? 199 00:12:46,057 --> 00:12:47,141 Vimos. 200 00:12:47,850 --> 00:12:50,353 Tenho algo pra contar pra vocês. 201 00:12:55,066 --> 00:12:56,859 Obrigado pelo seu trabalho. 202 00:12:56,943 --> 00:12:58,569 Você veio? 203 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 Foi uma coletiva de imprensa e tanto. 204 00:13:02,115 --> 00:13:05,743 As Cat's Eye vão aparecer, com certeza. 205 00:13:08,454 --> 00:13:09,956 Qual é o plano, Rui? 206 00:13:10,540 --> 00:13:12,375 Você já sabe a resposta. 207 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 Sim. Temos que fazer isso. 208 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Certo. Vamos nessa! 209 00:13:19,632 --> 00:13:22,760 Vou analisar o esquema de segurança e as rotas de entrada 210 00:13:22,844 --> 00:13:26,264 do salão de exposições do Seguchi Memorial Hall. 211 00:13:26,347 --> 00:13:30,393 Ai, consiga o que puder sobre as pessoas próximas a Seguchi. 212 00:13:30,476 --> 00:13:32,937 Desde que não te coloque em perigo, é claro. 213 00:13:33,021 --> 00:13:34,397 Pode deixar. 214 00:13:34,480 --> 00:13:35,565 E eu? 215 00:13:36,065 --> 00:13:39,110 Hitomi, pode procurar o Sr. Kamiya? 216 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 Quê? O Rato? 217 00:13:42,572 --> 00:13:45,908 Fico lisonjeado que tenha me procurado. 218 00:13:45,992 --> 00:13:48,244 Mas não vai ser de graça. Tem certeza? 219 00:13:48,327 --> 00:13:51,330 Discutiremos o pagamento depois. 220 00:13:51,914 --> 00:13:55,793 COLEÇÃO SEGUCHI 40 ANOS DO SEGUCHI MEMORIAL HALL 221 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 COLEÇÃO SEGUCHI INAUGURAÇÃO: 7 DE JULHO 222 00:13:59,839 --> 00:14:03,593 DIA 10 DE AGOSTO ÀS 23H REIVINDICAREMOS A DEUSA DE MARTE 223 00:14:18,191 --> 00:14:21,027 Está quase na hora. 224 00:14:21,110 --> 00:14:24,739 Tem certeza de que está bem, mano? 225 00:14:24,822 --> 00:14:28,284 Não tinha como eu ficar no hospital num momento desses. 226 00:14:28,367 --> 00:14:29,660 Isso dói… 227 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 Não se esforce tanto. 228 00:14:31,579 --> 00:14:34,082 Cala a boca! Estou bem. 229 00:14:34,665 --> 00:14:35,750 Ele não está nada bem. 230 00:14:43,925 --> 00:14:45,551 Tudo certo. Não notaram. 231 00:14:45,635 --> 00:14:47,386 -Vamos. -Tá bem. 232 00:14:51,182 --> 00:14:54,268 Comparado a lá fora, quase não tem segurança aqui dentro. 233 00:15:00,274 --> 00:15:01,943 A Deusa de Marte… 234 00:15:02,026 --> 00:15:04,529 Não acredito que foi tão fácil. 235 00:15:10,993 --> 00:15:12,829 É a sala de exposição! Depressa! 236 00:15:15,915 --> 00:15:17,166 Esperem! 237 00:15:17,250 --> 00:15:18,334 São as Cat's Eye! 238 00:15:18,417 --> 00:15:20,044 Fiquem atentos aí fora! 239 00:15:28,594 --> 00:15:31,514 Foi moleza. Como você disse, Rui. 240 00:15:31,597 --> 00:15:34,016 Não podemos baixar a guarda até chegar em casa. 241 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 Cat's Eye em movimento. 242 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Agora vamos começar. 243 00:15:39,522 --> 00:15:41,691 Vamos caçar as Cats, essas ladras imundas. 244 00:15:41,774 --> 00:15:45,111 Capturem elas, custe o que custar. 245 00:15:46,821 --> 00:15:48,322 Atenção, todas as unidades. 246 00:15:48,406 --> 00:15:51,075 As Cat's Eye estão indo em direção à Avenida Roppongi. 247 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Todas as unidades, atrás delas! 248 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 Chegaram bem rápido. 249 00:16:06,174 --> 00:16:07,383 É o que parece. 250 00:16:44,545 --> 00:16:45,755 Essa não! 251 00:16:47,089 --> 00:16:48,216 Estão atrás da gente. 252 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Rui… 253 00:16:58,935 --> 00:17:00,561 -Segure firme. -Quê? 254 00:17:11,239 --> 00:17:12,531 Quê? 255 00:17:18,829 --> 00:17:19,830 Droga! 256 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 As Cat's Eye escaparam! 257 00:17:23,542 --> 00:17:25,461 Como deixaram isso acontecer? Droga. 258 00:17:26,003 --> 00:17:27,088 Mas tudo bem. 259 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 Enquanto tivermos isto, elas não conseguirão escapar. 260 00:17:30,132 --> 00:17:32,260 -Prepare o carro. -Sim, senhor. 261 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 Vamos atrás delas. 262 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 Vamos começar a operação. 263 00:17:43,813 --> 00:17:45,106 São as Cat's Eye! 264 00:17:45,189 --> 00:17:47,608 Roubaram A Deusa de Marte do Seguchi Memorial Hall 265 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 e estão fugindo de carro. 266 00:17:49,777 --> 00:17:51,779 Viram? Eu avisei. 267 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 Qual a localização? 268 00:17:52,947 --> 00:17:55,157 Segundo a polícia no local, 269 00:17:55,241 --> 00:17:57,660 estão indo para o oeste pela Rodovia Koshu Kaido! 270 00:17:58,244 --> 00:17:59,912 Tudo bem! Vamos nessa também! 271 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 -Tá bom. -Sim, senhor. 272 00:18:06,877 --> 00:18:08,254 Achei vocês! 273 00:18:10,214 --> 00:18:13,342 Você no carro da frente, encoste à esquerda e pare! 274 00:18:13,426 --> 00:18:15,636 A polícia está na nossa cola. 275 00:18:15,720 --> 00:18:16,846 Deixa. 276 00:18:16,929 --> 00:18:20,016 Não vão conseguir nos alcançar mesmo. 277 00:18:20,099 --> 00:18:23,144 Os outros dois carros vão pegar as Cat's Eye de frente. 278 00:18:23,728 --> 00:18:27,106 Não têm pra onde fugir, Cat's Eye. 279 00:18:30,318 --> 00:18:32,903 Vindo na contramão… Eles não desistem! 280 00:18:36,949 --> 00:18:38,701 -Ele vai atirar. -Deixa comigo. 281 00:18:41,329 --> 00:18:42,622 Vamos bater nelas! 282 00:18:42,705 --> 00:18:44,248 Continua! 283 00:18:58,929 --> 00:19:00,306 É isso aí! 284 00:19:02,016 --> 00:19:04,060 -Kajiura? -O que foi? 285 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 Vamos deixar isso pros reforços. 286 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 Vamos atrás das Cats e do carro do Seguchi! 287 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Chegue mais perto do carro delas! 288 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Agora, Ai. É com você! 289 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 Tá bem! 290 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 O que está havendo? O que estão fazendo? 291 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 -O pneu estourou. -O quê? 292 00:19:41,347 --> 00:19:43,683 Os freios não funcionam! Nem o volante! 293 00:19:43,766 --> 00:19:45,267 Pare o carro! 294 00:19:45,351 --> 00:19:46,560 Não consigo! 295 00:19:56,153 --> 00:19:57,780 Mandou bem, Ai. 296 00:19:58,406 --> 00:19:59,740 Conseguimos! 297 00:20:02,410 --> 00:20:04,036 O que está fazendo? 298 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 O que aconteceu? 299 00:20:08,332 --> 00:20:10,418 Eu que deveria perguntar isso. 300 00:20:11,085 --> 00:20:13,337 Espera aí. Isso é… 301 00:20:15,381 --> 00:20:18,259 Por que não me diz o que é isso? 302 00:20:20,302 --> 00:20:22,680 Com licença. Aconteceu algo aqui? 303 00:20:22,763 --> 00:20:24,140 Kamiya! 304 00:20:24,807 --> 00:20:27,935 Eu estava passando e vi o acidente, 305 00:20:28,018 --> 00:20:29,729 então comecei a gravar. 306 00:20:30,521 --> 00:20:34,692 Caramba! O senhor não é Hiroyuki da Seguchi Company? 307 00:20:34,775 --> 00:20:36,152 Quem é você? 308 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 O quê? Uma arma? 309 00:20:37,820 --> 00:20:39,363 Uma arma de verdade? 310 00:20:39,447 --> 00:20:41,741 Pare! Não pode filmar sem permissão! 311 00:20:41,824 --> 00:20:43,075 Apague isso imediatamente! 312 00:20:43,159 --> 00:20:45,578 Bom, tarde demais agora. 313 00:20:45,661 --> 00:20:48,038 É uma transmissão ao vivo. 314 00:20:48,122 --> 00:20:50,458 HIROYUKI SEGUCHI A VERDADEIRA FACE DE UM CRIMINOSO 315 00:20:50,541 --> 00:20:51,959 Puta merda… 316 00:20:56,005 --> 00:20:58,340 A arma foi filmada também. 317 00:20:58,424 --> 00:21:01,260 Ele não vai conseguir se safar dessa. 318 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 O plano da Rui deu certo. 319 00:21:04,346 --> 00:21:06,849 Graças à ligação do Sr. Moriya. 320 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 A Deusa de Marte que Seguchi apresentou é falsa. 321 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 Quê? 322 00:21:11,979 --> 00:21:14,982 A energia da deusa é totalmente diferente da original. 323 00:21:15,483 --> 00:21:18,235 Eu sei porque já vi o original. 324 00:21:18,319 --> 00:21:22,656 Isso significa que Seguchi anunciou o quadro dessa forma só para… 325 00:21:22,740 --> 00:21:24,492 Pode ser uma armadilha 326 00:21:24,575 --> 00:21:25,993 para capturar as Cat's Eye. 327 00:21:28,162 --> 00:21:32,166 Então desconfiei que o quadro viria com um rastreador. 328 00:21:32,708 --> 00:21:34,460 Não tinha muita segurança no dia, 329 00:21:34,543 --> 00:21:38,047 o que confirmou que deixaram que a gente roubasse o quadro. 330 00:21:38,130 --> 00:21:40,174 Agora que Seguchi foi preso, 331 00:21:40,257 --> 00:21:43,511 o resto do Sindicato de Cranaff não será pego também? 332 00:21:43,594 --> 00:21:47,765 Não teríamos com o que nos preocupar se eles fossem adversários tão fáceis. 333 00:21:47,848 --> 00:21:51,268 Isso mesmo. Acho que é só o começo. 334 00:22:01,362 --> 00:22:02,696 Cat's Eye… 335 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Legendas: Marília Correia