1 00:00:08,759 --> 00:00:10,093 Disculpen. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,055 Veo que están todos aquí. 3 00:00:13,639 --> 00:00:18,685 Gracias por utilizar su influencia en los altos mandos policiales. 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 De nada. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,272 Fue también por nuestro propio bien, 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,109 porque sería un problema si empezaran a investigarnos. 7 00:00:26,193 --> 00:00:30,864 ¿Es verdad que Ojos de gato estuvo involucrado en este incidente? 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,032 Sí. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,662 Gracias al anuncio que enviaron a la policía, 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,081 se supo de la existencia de La chica de la lágrima. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,375 Qué exasperantes. 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,877 A mí me robaron El sol a través de los árboles. 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,796 Y Mujer romana. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,799 Todas las obras que roban son de Heinz. 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,177 Es posible que se hayan dado cuenta de lo que hicimos. 16 00:00:52,261 --> 00:00:53,262 ¡No puede ser! 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 ¿Se trata de una venganza? 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,474 Silencio. 19 00:00:59,935 --> 00:01:01,144 Señor Seguchi. 20 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 ¿Sí? 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,232 A cambio de su liberación, tengo que pedirle un favor. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 ¿Cuál? 23 00:01:07,651 --> 00:01:10,404 Quiero que capture a Ojos de gato. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 ¿Qué? ¿Capturarlos? 25 00:01:13,532 --> 00:01:17,286 No podemos dejar que sigan. 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,289 No me importa si es vivos o muertos. 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,750 Pero ni siquiera la policía ha podido atraparlos. 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,670 Hay muchas formas de lograrlo. 29 00:01:28,422 --> 00:01:29,631 Entendido. 30 00:01:30,173 --> 00:01:34,428 Además, supimos del marchante Moriya, que nos estuvo investigando. 31 00:01:34,511 --> 00:01:38,765 Ahora se hace llamar Miyake y tiene un museo de arte propio. 32 00:01:39,391 --> 00:01:40,726 ¿Sí? 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,893 ¿Qué haremos con él? 34 00:01:42,436 --> 00:01:47,065 Dejo ese asunto en sus manos también, señor Seguchi. 35 00:01:55,407 --> 00:01:58,410 Cat's Eye - Ojos de gato 36 00:03:18,615 --> 00:03:22,953 #9 CONSIGUE LA DIOSA DE MARTE 37 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Lo estábamos esperando. 38 00:03:26,665 --> 00:03:27,958 Por aquí, por favor. 39 00:03:28,041 --> 00:03:29,334 Gracias. 40 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 Es hora de que dejes de mirarlo. 41 00:03:43,223 --> 00:03:46,309 Por fin puedo ver la cara de papá. 42 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 Llegó el señor Moriya. 43 00:03:49,646 --> 00:03:51,857 ¡Señor Moriya! Hola. 44 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Hola, Ai. 45 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Muchas gracias por este maravilloso regalo. 46 00:03:57,154 --> 00:03:58,321 No tienen por qué. 47 00:03:58,405 --> 00:04:00,907 Siempre les perteneció a ustedes. 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 Hitomi, ¿puedes cerrar las cortinas? 49 00:04:03,994 --> 00:04:05,036 Claro. 50 00:04:06,121 --> 00:04:09,958 Por favor, háblenos del Sindicato Cranaff 51 00:04:10,041 --> 00:04:12,252 y de nuestro padre. 52 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 ¿Qué? 53 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 HOY ABRIMOS A LAS 11 A. M. 54 00:04:16,173 --> 00:04:17,674 ¿Qué es esto? 55 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 A esta hora suele estar abierto. 56 00:04:30,937 --> 00:04:31,938 ¡Rayos! 57 00:04:33,148 --> 00:04:34,649 ¿Qué fue eso? 58 00:04:36,193 --> 00:04:37,527 ¡Ya sé! 59 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 Iré a molestar a Toshi hasta que abra el café. 60 00:04:42,741 --> 00:04:44,576 ¿Recuerdan el incendio 61 00:04:44,659 --> 00:04:48,830 del Museo de Arte Harada hace 15 años? 62 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Sí. ¿Cómo podría olvidarlo? 63 00:04:52,459 --> 00:04:56,046 Se desató un incendio en el lugar donde iba a hacerse la exposición de papá, 64 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 él quedó atrapado en las llamas y desapareció. Eso es lo que me dijeron. 65 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 Creo que es muy probable 66 00:05:03,178 --> 00:05:08,099 que el Sindicato Cranaff causara el incendio. 67 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 ¿Qué? 68 00:05:09,392 --> 00:05:14,481 Unos días antes, visité al señor Heinz. 69 00:05:17,359 --> 00:05:18,902 Esto no es lo que acordamos. 70 00:05:18,985 --> 00:05:21,238 No puedo entregarle las pinturas. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 También quiero que cancele la exposición. 72 00:05:24,074 --> 00:05:28,578 Estoy dispuesto a pagarle el doble si acepta mis condiciones. 73 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 ¡No se trata de dinero! 74 00:05:30,622 --> 00:05:35,627 ¡Quiero que deje de usar mis cuadros para su beneficio! 75 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 ¿No podemos llegar a un acuerdo? 76 00:05:38,672 --> 00:05:43,176 Señor Heinz, para usted sería mejor estar en buenos términos con nosotros. 77 00:05:43,677 --> 00:05:45,178 No solo por su bien, 78 00:05:45,262 --> 00:05:48,723 sino para proteger la vida de su familia. 79 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Por favor, váyase. 80 00:06:02,904 --> 00:06:06,324 El incendio se produjo unos días después. 81 00:06:08,869 --> 00:06:11,204 Esa no es la única razón. 82 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Unos diez años después de eso, 83 00:06:13,665 --> 00:06:17,210 todas las obras de Heinz que supuestamente se habían quemado 84 00:06:17,294 --> 00:06:20,797 reaparecieron en el mercado con el nombre de Cranaff. 85 00:06:21,298 --> 00:06:23,633 Su origen estaba bien oculto. 86 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 Sin embargo, investigué y descubrí 87 00:06:26,469 --> 00:06:31,182 que todas habían sido vendidas por el Sindicato Cranaff. 88 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 En otras palabras, 89 00:06:32,601 --> 00:06:37,355 el Sindicato Cranaff causó el incendio para apoderarse de las obras de papá. 90 00:06:37,439 --> 00:06:41,276 Si suponemos que eso es verdad, todo tiene sentido. 91 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Entonces… 92 00:06:42,611 --> 00:06:45,196 Que papá quedara atrapado en el incendio fue… 93 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Creo que fue su intención. 94 00:06:48,241 --> 00:06:51,870 Las cosas se habrían complicado para ellos si dejaban vivir al señor Heinz. 95 00:06:51,953 --> 00:06:54,289 Son de lo peor. 96 00:06:54,372 --> 00:06:58,126 Pero usted dijo que nuestro padre sigue vivo, señor Moriya. 97 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 ¿Por qué piensa eso? 98 00:06:59,294 --> 00:07:02,672 Aproximadamente un mes después del incendio, 99 00:07:02,756 --> 00:07:06,801 me entregaron ese retrato, junto con una carta. 100 00:07:07,469 --> 00:07:10,472 El remitente era Michael Heinz. 101 00:07:10,555 --> 00:07:11,890 -¿Qué? -¿Qué? 102 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 De su puño y letra, decía: 103 00:07:14,309 --> 00:07:17,520 "Cuide a mi esposa y mis hijas". 104 00:07:18,730 --> 00:07:22,609 Sin embargo, para cuando fui a buscarlas, 105 00:07:22,692 --> 00:07:28,198 la señora Heinz había advertido el peligro y todas habían desaparecido. 106 00:07:28,907 --> 00:07:30,825 Después de eso, durante 15 años, 107 00:07:30,909 --> 00:07:34,913 nunca pude encontrarlas, por más que las buscara. 108 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 Ahora que nos encontramos por milagro, 109 00:07:38,083 --> 00:07:40,794 quiero cumplir la promesa que le hice. 110 00:07:41,378 --> 00:07:42,504 ¿Qué promesa? 111 00:07:42,587 --> 00:07:45,507 Por favor, dejen sus actividades como Ojos de gato. 112 00:07:47,258 --> 00:07:50,011 El Sindicato Cranaff es una organización peligrosa 113 00:07:50,095 --> 00:07:52,180 que hará lo que sea para lograr su objetivo. 114 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 Están involucrados en el lavado de dinero a través del mundo del arte, 115 00:07:55,642 --> 00:07:58,895 y tienen conexiones con la mafia y otras organizaciones sospechosas. 116 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 Ustedes robaron exclusivamente las obras de Heinz, 117 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 así que ya las deben estar vigilando. 118 00:08:04,609 --> 00:08:08,822 Cuando investigaba las identidades del Sindicato Cranaff, 119 00:08:10,073 --> 00:08:12,200 yo mismo me convertí en su blanco, 120 00:08:13,785 --> 00:08:15,787 y perdí el brazo izquierdo. 121 00:08:18,206 --> 00:08:20,709 También es por eso que uso un alias. 122 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 No quiero que ustedes tres sufran como yo. 123 00:08:24,129 --> 00:08:25,171 Por eso… 124 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Señor Moriya. 125 00:08:26,923 --> 00:08:29,426 Gracias por preocuparse por nosotras. 126 00:08:29,968 --> 00:08:31,052 Pero, 127 00:08:31,636 --> 00:08:35,640 sin importar qué pase, recuperaremos todas las obras de papá. 128 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 Enviamos los anuncios 129 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 con la esperanza de que nuestro padre notara que éramos nosotras. 130 00:08:43,106 --> 00:08:47,736 Él es muy importante para nosotras. 131 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 Así que no podemos dejar de ser Ojos de gato. 132 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Quiero conocer a papá más que nada. 133 00:08:52,949 --> 00:08:55,869 Era tan pequeña que no recuerdo nada de él. 134 00:09:00,081 --> 00:09:01,166 ¿Sí? 135 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 Parece que no podré detenerlas. 136 00:09:04,961 --> 00:09:06,254 Entiendo. 137 00:09:07,130 --> 00:09:08,256 Pero, 138 00:09:08,840 --> 00:09:12,761 por favor, tengan mucho cuidado con el Sindicato Cranaff. 139 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Toshi. Ciao. 140 00:09:22,854 --> 00:09:25,190 Eres tú, Kamiya. ¿Qué pasa? 141 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 El café aún está cerrado, 142 00:09:27,442 --> 00:09:30,653 así que me preguntaba si hay alguna noticia nueva circulando. 143 00:09:30,737 --> 00:09:34,365 No me uses para matar el tiempo. 144 00:09:34,449 --> 00:09:37,994 ¿Como ese caso en el que Seguchi, el presidente de la Compañía Seguchi, 145 00:09:38,078 --> 00:09:40,872 fue liberado como si no hubiera pasado nada? 146 00:09:40,955 --> 00:09:44,709 ¡No me menciones eso! Me pone furioso. 147 00:09:44,793 --> 00:09:47,003 Vaya, parece que encontré un punto débil. 148 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Santo cielo. 149 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 Un momento. Este tipo… 150 00:09:56,554 --> 00:09:58,306 ¿Qué? ¿Qué pasa? 151 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Creo que acabo de verlo frente al café. 152 00:10:01,476 --> 00:10:03,645 ¿Viste a Kajiura, el bombardero? 153 00:10:04,229 --> 00:10:05,647 ¿Qué estaba haciendo? 154 00:10:05,730 --> 00:10:07,482 Andaba rondando un auto. 155 00:10:10,151 --> 00:10:11,653 ¡Oye! 156 00:10:12,737 --> 00:10:14,280 Volveremos a vernos. 157 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Cuídese. 158 00:10:15,949 --> 00:10:18,576 Ustedes tres también. Por favor, tengan cuidado. 159 00:10:18,660 --> 00:10:21,037 Vuelva a visitarnos, señor Moriya. 160 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 ¡Esperen! 161 00:10:22,997 --> 00:10:25,125 -¿Toshio? -¡Rápido! ¡Aléjense del auto! 162 00:10:38,721 --> 00:10:40,515 ¡Toshio! ¿Estás bien? 163 00:10:41,141 --> 00:10:42,350 Estoy bien… 164 00:10:42,433 --> 00:10:44,727 ¿Y tú, Hitomi? ¿Y usted, señor Miyake? 165 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 ¿Están bien los dos? 166 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Toshio… 167 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 ¡Toshio! 168 00:10:50,483 --> 00:10:51,818 ¡Toshio! 169 00:11:01,161 --> 00:11:02,245 Hitomi… 170 00:11:03,705 --> 00:11:04,789 ¿Estás bien? 171 00:11:04,873 --> 00:11:06,082 Toshio. 172 00:11:07,208 --> 00:11:08,418 Gracias a Dios. 173 00:11:17,760 --> 00:11:20,180 -¿Cómo está Toshio? -Por ahora, parece que bien. 174 00:11:20,763 --> 00:11:22,849 Me dijeron que está estable. 175 00:11:22,932 --> 00:11:25,894 Lamento haber metido al señor Utsumi en esto. 176 00:11:25,977 --> 00:11:27,937 No es su culpa, señor Moriya. 177 00:11:28,021 --> 00:11:29,814 ¿Esa bomba podría ser…? 178 00:11:29,898 --> 00:11:32,901 Sí, probablemente fue el Sindicato Cranaff. 179 00:11:33,484 --> 00:11:36,738 Quizás descubrieron mi identidad. 180 00:11:36,821 --> 00:11:38,573 No podemos dejarlo pasar. 181 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 No lo haremos. 182 00:11:42,118 --> 00:11:44,996 Cat's Eye - Ojos de gato 183 00:11:46,706 --> 00:11:51,127 Gracias a todos por venir hoy. 184 00:11:51,211 --> 00:11:55,048 Es un placer anunciarles que la Colección Seguchi, 185 00:11:55,131 --> 00:11:58,051 que reúne las mejores obras de arte del mundo, 186 00:11:58,134 --> 00:12:00,970 se exhibirá en el Salón Conmemorativo Seguchi. 187 00:12:01,846 --> 00:12:05,475 La atracción principal será este cuadro de un artista famoso, 188 00:12:05,558 --> 00:12:08,478 exhibido en Japón por primera vez. 189 00:12:09,312 --> 00:12:13,316 Es la obra legendaria de Cranaff, La diosa Marte. 190 00:12:18,112 --> 00:12:19,781 ¿La diosa Marte? 191 00:12:19,864 --> 00:12:21,115 ¿Es…? 192 00:12:21,199 --> 00:12:22,825 Sí, es uno de los cuadros de papá 193 00:12:22,909 --> 00:12:25,578 que supuestamente se perdieron en el incendio. 194 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 Y si publicita su existencia justo en este momento… 195 00:12:29,874 --> 00:12:31,960 Claramente, nos está provocando. 196 00:12:32,043 --> 00:12:34,295 ¡Esto me enfurece! 197 00:12:34,379 --> 00:12:38,299 No me detendré con La diosa Marte. ¡Quiero robar toda la colección! 198 00:12:40,885 --> 00:12:41,970 ¿Hola? 199 00:12:42,053 --> 00:12:43,263 Soy Moriya. 200 00:12:43,346 --> 00:12:45,974 ¿Vieron la conferencia de prensa de Seguchi? 201 00:12:46,057 --> 00:12:47,141 Sí. 202 00:12:47,850 --> 00:12:50,353 Tengo algo para decirles. 203 00:12:55,066 --> 00:12:56,859 Gracias por su esfuerzo. 204 00:12:56,943 --> 00:12:58,569 ¿Estuvo presente? 205 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 Fue una conferencia de prensa brillante. 206 00:13:02,115 --> 00:13:05,743 Ojos de gato vendrá, sin duda. 207 00:13:08,454 --> 00:13:09,956 ¿Cuál es el plan, Rui? 208 00:13:10,540 --> 00:13:12,375 Ya saben la respuesta. 209 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 Sí. Tenemos que hacerlo. 210 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Sí. ¡Hagámoslo! 211 00:13:19,632 --> 00:13:22,760 Yo investigaré la seguridad y las rutas de acceso 212 00:13:22,844 --> 00:13:26,264 del Salón Conmemorativo Seguchi. 213 00:13:26,347 --> 00:13:30,393 Ai, reúne toda la información que puedas sobre la gente que rodea a Seguchi. 214 00:13:30,476 --> 00:13:32,937 Pero no te pongas en peligro. 215 00:13:33,021 --> 00:13:34,397 Entendido. 216 00:13:34,480 --> 00:13:35,565 ¿Y yo? 217 00:13:36,065 --> 00:13:39,110 Hitomi, ¿puedes hablar con Kamiya? 218 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 ¿Qué? ¿Ratón? 219 00:13:42,572 --> 00:13:45,908 Me halaga que confíes en mí. 220 00:13:45,992 --> 00:13:48,244 Pero te costará caro. ¿Estás segura? 221 00:13:48,327 --> 00:13:51,330 Hablemos del pago otro día. 222 00:13:51,914 --> 00:13:55,793 COLECCIÓN SEGUCHI - 40.º ANIVERSARIO DEL SALÓN CONMEMORATIVO SEGUCHI 223 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 COLECCIÓN SEGUCHI INAUGURACIÓN 7 DE JULIO 224 00:13:59,839 --> 00:14:02,842 10 DE AGOSTO, 11:00 P. M. IREMOS A BUSCAR LA DIOSA MARTE 225 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 OJOS DE GATO 226 00:14:18,191 --> 00:14:21,027 Son casi las 11:00, la hora anunciada. 227 00:14:21,110 --> 00:14:24,739 ¿Seguro que estás bien con esas heridas, Toshio? 228 00:14:24,822 --> 00:14:28,284 ¡No puedo quedarme en el hospital en un momento así! 229 00:14:28,367 --> 00:14:29,660 Eso dolió. 230 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 No deberías excederte. 231 00:14:31,579 --> 00:14:34,082 ¡Cállate! Estoy bien… 232 00:14:34,665 --> 00:14:35,750 No está bien para nada. 233 00:14:43,925 --> 00:14:45,551 Todo bien. No se dieron cuenta. 234 00:14:45,635 --> 00:14:47,386 -Vamos. -Bien. 235 00:14:51,182 --> 00:14:54,268 Están todos afuera, la seguridad adentro es muy escasa. 236 00:15:00,274 --> 00:15:01,943 La diosa Marte… 237 00:15:02,026 --> 00:15:04,529 No puedo creer que la encontráramos tan fácil. 238 00:15:10,993 --> 00:15:12,829 ¡Es la sala de exhibición! ¡Rápido! 239 00:15:15,915 --> 00:15:17,166 ¡Esperen! 240 00:15:17,250 --> 00:15:18,334 ¡Es Ojos de gato! 241 00:15:18,417 --> 00:15:20,044 ¡Prepárense afuera! 242 00:15:28,594 --> 00:15:31,514 Fue fácil. Tal como esperabas, Rui. 243 00:15:31,597 --> 00:15:34,016 No bajemos la guardia hasta estar seguras en casa. 244 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 Ojos de gato se está moviendo. 245 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Ahora empezamos. 246 00:15:39,522 --> 00:15:41,691 Atrapen a esos Gatos ladrones. 247 00:15:41,774 --> 00:15:45,111 Asegúrense de atraparlos, cueste lo que cueste. 248 00:15:46,821 --> 00:15:48,322 Atención, todas las unidades. 249 00:15:48,406 --> 00:15:51,075 Ojos de gato se dirige a la Avenida Roppongi. 250 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Todas las unidades, ¡síganlos! 251 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 Llegaron rápido. 252 00:16:06,174 --> 00:16:07,383 Eso parece. 253 00:16:44,545 --> 00:16:45,755 ¡Qué mal! 254 00:16:47,089 --> 00:16:48,216 Están detrás, también. 255 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Rui… 256 00:16:58,935 --> 00:17:00,561 -Sujétate fuerte. -¿Qué? 257 00:17:11,239 --> 00:17:12,531 ¿Qué? 258 00:17:18,829 --> 00:17:19,830 ¡Maldición! 259 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 ¡Ojos de gato escapó! 260 00:17:23,542 --> 00:17:25,461 ¿Cómo pudieron permitirlo? ¡Maldición! 261 00:17:26,003 --> 00:17:27,088 Pero que así sea. 262 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 Mientras tengamos esto, no pueden escaparse. 263 00:17:30,132 --> 00:17:32,260 -Preparen el auto. -Sí, señor. 264 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 Vamos a perseguirlos. 265 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 Comencemos la operación. 266 00:17:43,813 --> 00:17:45,106 ¡Es Ojos de gato! 267 00:17:45,189 --> 00:17:47,608 Robaron La diosa Marte del Salón Conmemorativo Seguchi 268 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 y están huyendo en un auto. 269 00:17:49,777 --> 00:17:51,779 Se los dije. 270 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 ¿Dónde están? 271 00:17:52,947 --> 00:17:55,157 Según los oficiales presentes, 272 00:17:55,241 --> 00:17:57,660 se dirigen al oeste por la Autopista Koshu Kaido. 273 00:17:58,244 --> 00:17:59,912 ¡Muy bien! ¡Iremos también! 274 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 -¡Muy bien! -¡Sí, señor! 275 00:18:06,877 --> 00:18:08,254 ¡Los encontré! 276 00:18:10,214 --> 00:18:13,342 ¡Al auto de adelante! ¡Deténgase a su izquierda! 277 00:18:13,426 --> 00:18:15,636 La policía nos persigue a nosotros. 278 00:18:15,720 --> 00:18:16,846 Deja que lo hagan. 279 00:18:16,929 --> 00:18:20,016 No podrán tocar este auto. 280 00:18:20,099 --> 00:18:23,144 Hice que otros dos autos se acerquen de frente a Ojos de gato. 281 00:18:23,728 --> 00:18:27,106 No tienen adónde escapar. 282 00:18:30,318 --> 00:18:32,903 Vienen a contramano. ¡Qué persistentes! 283 00:18:36,949 --> 00:18:38,701 -Va a disparar. -Déjamelo a mí. 284 00:18:41,329 --> 00:18:42,622 ¡Nos estrellaremos! 285 00:18:42,705 --> 00:18:44,248 ¡Sigue avanzando! 286 00:18:58,929 --> 00:19:00,306 ¡Muy bien! 287 00:19:02,016 --> 00:19:04,060 -¿Kajiura? -¿Qué hago? 288 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 Que se encarguen los refuerzos. 289 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 ¡Vamos a perseguir a los Gatos y a Seguchi! 290 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 ¡Acércate a su auto! 291 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Ahora, Ai. ¡Todo depende de ti! 292 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 ¡De acuerdo! 293 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 ¿Qué pasa? ¿Qué estás haciendo? 294 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 -¡Voló un neumático! -¿Qué? 295 00:19:41,347 --> 00:19:43,683 ¡Los frenos no andan! ¡Tampoco la dirección! 296 00:19:43,766 --> 00:19:45,267 ¡Detén el auto! 297 00:19:45,351 --> 00:19:46,560 ¡No puedo! 298 00:19:56,153 --> 00:19:57,780 Bien hecho, Ai. 299 00:19:58,406 --> 00:19:59,740 ¡Lo logramos! 300 00:20:02,410 --> 00:20:04,036 Oiga, ¿qué hace? 301 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 ¿Qué rayos pasó? 302 00:20:08,332 --> 00:20:10,418 ¡Eso pregunto yo! 303 00:20:11,085 --> 00:20:13,337 Un momento. Eso es… 304 00:20:15,381 --> 00:20:18,259 ¿Por qué no me dice de qué se trata todo esto? 305 00:20:20,302 --> 00:20:22,680 Disculpen, ¿pasó algo? 306 00:20:22,763 --> 00:20:24,140 ¡Kamiya! 307 00:20:24,807 --> 00:20:27,935 Justo pasaba y vi el accidente, 308 00:20:28,018 --> 00:20:29,729 así que empecé a grabar. 309 00:20:30,521 --> 00:20:34,692 Cielos, ¿no es Hiroyuki Seguchi, de la Compañía Seguchi? 310 00:20:34,775 --> 00:20:36,152 ¿Quién es usted? 311 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 ¿Qué? ¿Un arma? 312 00:20:37,820 --> 00:20:39,363 ¿Es un arma de verdad? 313 00:20:39,447 --> 00:20:41,741 ¡Basta! ¡No puede grabar sin permiso! 314 00:20:41,824 --> 00:20:43,075 ¡Bórrelo de inmediato! 315 00:20:43,159 --> 00:20:45,578 Es un poco tarde. 316 00:20:45,661 --> 00:20:48,038 Estoy transmitiendo en vivo. 317 00:20:48,122 --> 00:20:50,458 EL LADO CRIMINAL DE HIROYUKI SEGUCHI 318 00:20:50,541 --> 00:20:51,959 ¿Qué demonios…? 319 00:20:56,005 --> 00:20:58,340 El arma se ve claramente. 320 00:20:58,424 --> 00:21:01,260 Esta vez no podrá salir tan fácilmente. 321 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 La estrategia de Rui funcionó perfectamente. 322 00:21:04,346 --> 00:21:06,849 Todo gracias a la llamada del señor Moriya. 323 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 La diosa Marte que mostró Seguchi es falsa. 324 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 ¿Qué? 325 00:21:11,979 --> 00:21:14,982 La energía de ese cuadro es totalmente distinta a la del original. 326 00:21:15,483 --> 00:21:18,235 Lo sé porque vi el verdadero de cerca. 327 00:21:18,319 --> 00:21:22,656 Entonces, si Seguchi lo mostró tan abiertamente es porque… 328 00:21:22,740 --> 00:21:24,492 Podría ser una trampa 329 00:21:24,575 --> 00:21:25,993 para capturar a Ojos de gato. 330 00:21:28,162 --> 00:21:32,166 Por eso sospeché que el cuadro tenía un rastreador. 331 00:21:32,708 --> 00:21:34,460 Había pocos guardias ese día, 332 00:21:34,543 --> 00:21:38,047 lo que confirmó que nos dejaron robarlo deliberadamente. 333 00:21:38,130 --> 00:21:40,174 Ahora que Seguchi está arrestado, 334 00:21:40,257 --> 00:21:43,511 ¿atraparán también al resto del Sindicato Cranaff? 335 00:21:43,594 --> 00:21:47,765 Si fueran oponentes tan fáciles, no tendríamos que preocuparnos. 336 00:21:47,848 --> 00:21:51,268 Es verdad. Quizás esto recién comienza. 337 00:22:01,362 --> 00:22:02,696 Ojos de gato… 338 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Subtitulado por Emilia Mas