1 00:00:08,759 --> 00:00:10,093 Verzeihung. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,055 Wie ich sehe, sind schon alle da. 3 00:00:13,639 --> 00:00:18,685 Danke, dass Sie bei den hohen Tieren Ihre Beziehungen spielen ließen. 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 Gern. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,272 Es war zum Teil Ihretwegen, 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,109 aber es wäre auch ärgerlich, wenn jemand auf uns aufmerksam werden würde. 7 00:00:26,193 --> 00:00:30,864 Ist es wahr, dass Cat's Eye in den Vorfall verwickelt sind? 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,032 Ja. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,662 Da sie ihre Vorankündigung an die Polizei schickten, 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,081 wurde die Existenz des Tränenmädchens bekannt. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,375 So ein nerviges Pack. 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,877 Sie holten auch Von Bäumen gefiltertes Sonnenlicht. 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,796 Und die Römerin. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,799 Alle Werke, hinter denen sie her sind, sind von Heinz. 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,177 Es wäre möglich, dass sie wissen, was wir getan haben. 16 00:00:52,261 --> 00:00:53,262 Das kann nicht sein! 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 Ist es ein Racheakt? 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,474 Ruhe. 19 00:00:59,935 --> 00:01:01,144 Hr. Seguchi? 20 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Ja? 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,232 Als Gegenleistung für Ihre Freilassung hätte ich eine Bitte. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 Und die wäre? 23 00:01:07,651 --> 00:01:10,404 Ich will, dass Sie Cat's Eye schnappen. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 Was? Cat's Eye schnappen? 25 00:01:13,532 --> 00:01:17,286 So geht das nicht weiter. 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,289 Wenn es sein muss, auch tot. 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,750 Aber sogar der Polizei machen sie es schwer. 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,670 Es gibt zahlreiche Wege, es zu erledigen. 29 00:01:28,422 --> 00:01:29,631 Verstehe. 30 00:01:30,173 --> 00:01:34,428 Und dieser Kunsthändler Moriya, der uns nachspioniert hat. 31 00:01:34,511 --> 00:01:38,765 Er nennt sich jetzt Miyake und betreibt ein eigenes Kunstmuseum. 32 00:01:39,391 --> 00:01:40,726 Ach ja? 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,893 Was sollen wir tun? 34 00:01:42,436 --> 00:01:47,065 Das überlasse ich Ihnen, Hr. Seguchi. 35 00:01:55,407 --> 00:01:58,410 CAT'S EYE - EIN SUPERTRIO 36 00:03:18,615 --> 00:03:22,953 #9 HOLT DIE GÖTTIN DES MARS 37 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Wir haben Sie erwartet. 38 00:03:26,665 --> 00:03:27,958 Hier entlang, bitte. 39 00:03:28,041 --> 00:03:29,334 Danke. 40 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 Hör endlich auf, es anzustarren. 41 00:03:43,223 --> 00:03:46,309 Komm schon, endlich kann ich Papas Gesicht sehen. 42 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 Hr. Moriya ist hier. 43 00:03:49,646 --> 00:03:51,857 Hr. Moriya. Hallo. 44 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Hallo, Love. 45 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Vielen Dank für das wundervolle Geschenk. 46 00:03:57,154 --> 00:03:58,321 Nichts zu danken. 47 00:03:58,405 --> 00:04:00,907 Sie hätten es längst haben sollen. 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 Hitomi, ziehst du die Vorhänge zu? 49 00:04:03,994 --> 00:04:05,036 Klar. 50 00:04:06,121 --> 00:04:09,958 Bitte erzählen Sie uns vom Cranach-Syndikat 51 00:04:10,041 --> 00:04:12,252 und von unserem Vater. 52 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 Was? 53 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 HEUTE ÖFFNEN WIR UM 11 UHR 54 00:04:16,173 --> 00:04:17,674 Was soll denn das? 55 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 Sonst haben sie um diese Zeit schon offen. 56 00:04:30,937 --> 00:04:31,938 Mist! 57 00:04:33,148 --> 00:04:34,649 Was war das? 58 00:04:36,193 --> 00:04:37,527 Ich hab's! 59 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 Ich nerve Toshi, bis das Café aufmacht. 60 00:04:42,741 --> 00:04:44,576 Erinnern Sie sich an den Brand 61 00:04:44,659 --> 00:04:48,830 vor 15 Jahren im Harada-Kunstmuseum? 62 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Ja. Wie könnte ich das vergessen? 63 00:04:52,459 --> 00:04:56,046 Ein Feuer brach im Museum aus, in dem Papas Ausstellung stattfinden sollte. 64 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 Er geriet hinein und ist seither verschwunden. Das hat man mir gesagt. 65 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 Ich halte es für sehr wahrscheinlich, 66 00:05:03,178 --> 00:05:08,099 dass das Cranach-Syndikat den Brand gelegt hat. 67 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Was? 68 00:05:09,392 --> 00:05:14,481 Einige Tage vor dem Brand besuchte ich Hrn. Heinz. 69 00:05:17,359 --> 00:05:18,902 Das war nicht ausgemacht. 70 00:05:18,985 --> 00:05:21,238 Ich kann Ihnen die Bilder nicht aushändigen. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Bitte sagen Sie auch die Ausstellung ab. 72 00:05:24,074 --> 00:05:28,578 Ich bezahle das Doppelte, wenn Sie auf meine Bedingungen eingehen. 73 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Es geht nicht ums Geld! 74 00:05:30,622 --> 00:05:35,627 Hören Sie auf, meine Gemälde für Ihren Profit auszuschlachten! 75 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 Können wir uns nicht einigen? 76 00:05:38,672 --> 00:05:43,176 Hr. Heinz, es wäre besser für Sie, wenn Sie sich gut mit uns stellen. 77 00:05:43,677 --> 00:05:45,178 Nicht nur um Ihretwillen, 78 00:05:45,262 --> 00:05:48,723 sondern auch, um das Leben Ihrer Familie zu schützen. 79 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Bitte gehen Sie. 80 00:06:02,904 --> 00:06:06,324 Wenige Tage später kam es zu dem Brand. 81 00:06:08,869 --> 00:06:11,204 Das ist nicht der einzige Grund. 82 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Etwa zehn Jahre danach 83 00:06:13,665 --> 00:06:17,210 tauchten alle Werke von Heinz, die damals angeblich verbrannten, 84 00:06:17,294 --> 00:06:20,797 unter dem Namen Cranach wieder auf und wurden gehandelt. 85 00:06:21,298 --> 00:06:23,633 Ihr Ursprung blieb verborgen. 86 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 Aber meine Ermittlungen ergaben, 87 00:06:26,469 --> 00:06:31,182 dass sie alle von einer Organisation, dem Cranach-Syndikat, verkauft wurden. 88 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 In anderen Worten, 89 00:06:32,601 --> 00:06:37,355 das Cranach-Syndikat legte das Feuer, um an die Werke unseres Vaters zu kommen. 90 00:06:37,439 --> 00:06:41,276 Wenn wir davon ausgehen, ergibt alles einen Sinn. 91 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Also … 92 00:06:42,611 --> 00:06:45,196 Dass Papa im Feuer umkam … 93 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Ich glaube, das war ihre Absicht. 94 00:06:48,241 --> 00:06:51,870 Es wäre sehr schwierig für sie geworden, hätten sie ihn am Leben gelassen. 95 00:06:51,953 --> 00:06:54,289 Das sind Bestien. 96 00:06:54,372 --> 00:06:58,126 Trotzdem sagten Sie, dass unser Vater noch lebt, Hr. Moriya. 97 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 Warum glauben Sie das? 98 00:06:59,294 --> 00:07:02,672 Etwa einen Monat nach dem Brand 99 00:07:02,756 --> 00:07:06,801 wurde mit das Porträt zugestellt, zusammen mit einem Brief. 100 00:07:07,469 --> 00:07:10,472 Der Absender war Michael Heinz. 101 00:07:10,555 --> 00:07:11,890 -Was? -Was? 102 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 In seiner Handschrift stand darin: 103 00:07:14,309 --> 00:07:17,520 "Kümmern Sie sich um meine Frau und Kinder." 104 00:07:18,730 --> 00:07:22,609 Aber bis ich Sie besuchen konnte, 105 00:07:22,692 --> 00:07:28,198 wusste Fr. Heinz, dass Sie in Gefahr waren, und Sie waren alle verschwunden. 106 00:07:28,907 --> 00:07:30,825 In den folgenden 15 Jahren 107 00:07:30,909 --> 00:07:34,913 konnte ich Sie nirgends finden, obwohl ich mein Möglichstes tat. 108 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 Nachdem wir uns wie durch ein Wunder gefunden haben, 109 00:07:38,083 --> 00:07:40,794 will ich mein Versprechen an ihn erfüllen. 110 00:07:41,378 --> 00:07:42,504 Welches Versprechen? 111 00:07:42,587 --> 00:07:45,507 Bitte stellen Sie Ihre Aktivität als Cat's Eye sofort ein. 112 00:07:47,258 --> 00:07:50,011 Das Cranach-Syndikat ist eine gefährliche Organisation, 113 00:07:50,095 --> 00:07:52,180 die alles tut, um ihr Ziel zu erreichen. 114 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 Sie sind auch in die Geldwäsche auf dem Kunstmarkt verwickelt 115 00:07:55,642 --> 00:07:58,895 und eng mit der Mafia und anderen dubiosen Organisationen verbunden. 116 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 Da Sie ausschließlich Heinz' Bilder stahlen, 117 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 sind sie bestimmt hinter Cat's Eye her. 118 00:08:04,609 --> 00:08:08,822 Da ich versuchte, die wahren Identitäten hinter dem Cranach-Syndikat festzustellen, 119 00:08:10,073 --> 00:08:12,200 wurde ich selbst angegriffen und habe dadurch 120 00:08:13,785 --> 00:08:15,787 meinen linken Arm verloren. 121 00:08:18,206 --> 00:08:20,709 Das ist auch der Grund für meinen Decknamen. 122 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 Sie drei sollen nicht genauso leiden wie wie ich. 123 00:08:24,129 --> 00:08:25,171 Darum … 124 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Hr. Moriya. 125 00:08:26,923 --> 00:08:29,426 Vielen Dank für Ihre Besorgnis. 126 00:08:29,968 --> 00:08:31,052 Aber 127 00:08:31,636 --> 00:08:35,640 ganz egal was passiert, wir holen uns alle Werke unseres Vaters zurück. 128 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 Wir schickten die Vorankündigungen 129 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 in der Hoffnung, dass unser Vater uns erkennen würde. 130 00:08:43,106 --> 00:08:47,736 Er ist uns allen dreien unglaublich wichtig. 131 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 Darum können wir Cat's Eye niemals aufgeben. 132 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Mehr als alles andere will ich Papa kennenlernen. 133 00:08:52,949 --> 00:08:55,869 Ich war so jung, dass ich mich an gar nichts über ihn erinnere. 134 00:09:00,081 --> 00:09:01,166 Ach ja? 135 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 Es scheint, ich kann Sie nicht aufhalten. 136 00:09:04,961 --> 00:09:06,254 Ich verstehe. 137 00:09:07,130 --> 00:09:08,256 Dennoch, 138 00:09:08,840 --> 00:09:12,761 bitte seien Sie sehr vorsichtig, was das Cranach-Syndikat betrifft. 139 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Toshi. Ciao. 140 00:09:22,854 --> 00:09:25,190 Ach, du bist's, Kamiya. Was gibt's? 141 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 Da das Café noch geschlossen ist, 142 00:09:27,442 --> 00:09:30,653 frage ich mich, ob es irgendwas gibt, über das man berichten sollte. 143 00:09:30,737 --> 00:09:34,365 Benutz mich nicht, um die Zeit totzuschlagen. 144 00:09:34,449 --> 00:09:37,994 Wie zum Beispiel der Fall mit Seguchi, dem CEO der Firma Seguchi, 145 00:09:38,078 --> 00:09:40,872 der freikam, als wäre nie was gewesen? 146 00:09:40,955 --> 00:09:44,709 Erwähne das ja nie wieder! Das bringt mich zur Weißglut. 147 00:09:44,793 --> 00:09:47,003 Da traf ich wohl einen wunden Punkt. 148 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Du liebe Zeit. 149 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 Moment mal. Dieser Typ … 150 00:09:56,554 --> 00:09:58,306 Was? Was ist denn? 151 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Ich glaube, den Kerl da habe ich gerade vorm Café gesehen. 152 00:10:01,476 --> 00:10:03,645 Kajiura, den Bomber? 153 00:10:04,229 --> 00:10:05,647 Was hat er getan? 154 00:10:05,730 --> 00:10:07,482 Er ist um ein Auto herumgeschlichen. 155 00:10:10,151 --> 00:10:11,653 Hey! 156 00:10:12,737 --> 00:10:14,280 Bis zum nächsten Mal. 157 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Seien Sie vorsichtig. 158 00:10:15,949 --> 00:10:18,576 Sie drei auch. Bitte seien Sie sehr vorsichtig. 159 00:10:18,660 --> 00:10:21,037 Kommen Sie bald wieder, Hr. Moriya. 160 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 Halt! Alle! 161 00:10:22,997 --> 00:10:25,125 -Toshi? -Los! Schnell weg von dem Wagen! 162 00:10:38,721 --> 00:10:40,515 Toshi! Geht's dir gut? 163 00:10:41,141 --> 00:10:42,350 Alles ok … 164 00:10:42,433 --> 00:10:44,727 Was ist mit dir, Hitomi? Und mit Ihnen, Hr. Miyake? 165 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Geht es euch gut? 166 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Toshi … 167 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 Toshi! 168 00:10:50,483 --> 00:10:51,818 Toshi! 169 00:11:01,161 --> 00:11:02,245 Hitomi … 170 00:11:03,705 --> 00:11:04,789 Geht's dir gut? 171 00:11:04,873 --> 00:11:06,082 Toshi. 172 00:11:07,208 --> 00:11:08,418 Gott sei Dank. 173 00:11:17,760 --> 00:11:20,180 -Wie geht's Toshi? -So weit ganz ok. 174 00:11:20,763 --> 00:11:22,849 Sein Zustand ist stabil. 175 00:11:22,932 --> 00:11:25,894 Es tut mir leid, dass Hr. Utsumi da hineingezogen wurde. 176 00:11:25,977 --> 00:11:27,937 Das ist nicht Ihre Schuld, Hr. Moriya. 177 00:11:28,021 --> 00:11:29,814 Könnte diese Bombe auch … 178 00:11:29,898 --> 00:11:32,901 Ja, das war vermutlich das Cranach-Syndikat. 179 00:11:33,484 --> 00:11:36,738 Vielleicht haben sie meine Identität herausgefunden. 180 00:11:36,821 --> 00:11:38,573 Das können wir nicht hinnehmen. 181 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Werden wir auch nicht. 182 00:11:42,118 --> 00:11:44,996 CAT'S EYE - EIN SUPERTRIO 183 00:11:46,706 --> 00:11:51,127 Danke, dass Sie heute alle gekommen sind. 184 00:11:51,211 --> 00:11:55,048 Ich freue mich, Ihnen ankündigen zu können, dass die Seguchi-Sammlung, 185 00:11:55,131 --> 00:11:58,051 bestehend aus den schönsten Meisterwerken der Welt, 186 00:11:58,134 --> 00:12:00,970 in der Seguchi-Gedenkhalle ausgestellt werden wird. 187 00:12:01,846 --> 00:12:05,475 Die Hauptattraktion ist dieses Gemälde eines weltberühmten Künstlers, 188 00:12:05,558 --> 00:12:08,478 das zum ersten Mal in Japan gezeigt wird. 189 00:12:09,312 --> 00:12:13,316 Es ist Cranachs legendäres Meisterwerk Die Göttin Mars! 190 00:12:18,112 --> 00:12:19,781 Die Göttin Mars? 191 00:12:19,864 --> 00:12:21,115 Ist das … 192 00:12:21,199 --> 00:12:22,825 Ja, das ist eins von Papas Bildern, 193 00:12:22,909 --> 00:12:25,578 das beim Brand im Harada-Kunstmuseum verlorenging. 194 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 Dass er dessen Existenz jetzt publiziert … 195 00:12:29,874 --> 00:12:31,960 Er will uns eindeutig provozieren. 196 00:12:32,043 --> 00:12:34,295 Das stinkt mir gewaltig! 197 00:12:34,379 --> 00:12:38,299 Die Göttin Mars reicht mir nicht, ich stehle seine komplette Sammlung! 198 00:12:40,885 --> 00:12:41,970 Hallo? 199 00:12:42,053 --> 00:12:43,263 Moriya hier. 200 00:12:43,346 --> 00:12:45,974 Haben Sie Seguchis Pressekonferenz gesehen? 201 00:12:46,057 --> 00:12:47,141 Ja. 202 00:12:47,850 --> 00:12:50,353 Ich muss Ihnen etwas sagen. 203 00:12:55,066 --> 00:12:56,859 Danke für Ihre harte Arbeit. 204 00:12:56,943 --> 00:12:58,569 Sie sind hergekommen? 205 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 Die Pressekonferenz war brillant. 206 00:13:02,115 --> 00:13:05,743 Cat's Eye werden ganz sicher auftauchen. 207 00:13:08,454 --> 00:13:09,956 Wie lautet der Plan, Nami? 208 00:13:10,540 --> 00:13:12,375 Du kennst die Antwort. 209 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 Ja. Wir müssen es tun. 210 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Stimmt. Lasst es uns tun. 211 00:13:19,632 --> 00:13:22,760 Ich kundschafte die Sicherheitsvorkehrungen und Eingänge 212 00:13:22,844 --> 00:13:26,264 in den Ausstellungsraum der Seguchi-Gedenkhalle aus. 213 00:13:26,347 --> 00:13:30,393 Love, versuch, so viel wie möglich über die Leute um Seguchi herauszubekommen. 214 00:13:30,476 --> 00:13:32,937 Natürlich nur, solange du dabei nicht in Gefahr kommst. 215 00:13:33,021 --> 00:13:34,397 Klar. 216 00:13:34,480 --> 00:13:35,565 Was ist mit mir? 217 00:13:36,065 --> 00:13:39,110 Hitomi, würdest du Kamiya besuchen? 218 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 Was? Ratte? 219 00:13:42,572 --> 00:13:45,908 Ich bin geschmeichelt. 220 00:13:45,992 --> 00:13:48,244 Aber das wird dich was kosten. Bist du sicher? 221 00:13:48,327 --> 00:13:51,330 Reden wir ein andermal über die Bezahlung. 222 00:13:51,914 --> 00:13:55,793 SEGUCHI-SAMMLUNG 40 JAHRE SEGUCHI-GEDENKHALLE 223 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 SEGUCHI-SAMMLUNG ERÖFFNUNG AM 7. JULI 224 00:13:59,839 --> 00:14:02,842 WIR KOMMEN AM 10. AUGUST UM 23 UHR, UM DIE GÖTTIN MARS EINZUFORDERN 225 00:14:18,191 --> 00:14:21,027 Es ist gleich 23:00 Uhr, die angekündigte Zeit. 226 00:14:21,110 --> 00:14:24,739 Bist du sicher, dass du mit den Verletzungen hier sein solltest? 227 00:14:24,822 --> 00:14:28,284 Ich könnte jetzt unmöglich im Krankenhaus sein! 228 00:14:28,367 --> 00:14:29,660 Aua … 229 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 Du solltest dich schonen. 230 00:14:31,579 --> 00:14:34,082 Halt den Mund! Mir geht's gut … 231 00:14:34,665 --> 00:14:35,750 Von wegen. 232 00:14:43,925 --> 00:14:45,551 Gut. Sie haben nichts bemerkt. 233 00:14:45,635 --> 00:14:47,386 -Los geht's. -Ok. 234 00:14:51,182 --> 00:14:54,268 Verglichen mit draußen, ist die Security drinnen sehr lasch. 235 00:15:00,274 --> 00:15:01,943 Die Göttin Mars … 236 00:15:02,026 --> 00:15:04,529 Unglaublich, dass wir es so leicht fanden. 237 00:15:10,993 --> 00:15:12,829 Im Ausstellungsraum! Schnell! 238 00:15:15,915 --> 00:15:17,166 Halt! 239 00:15:17,250 --> 00:15:18,334 Das sind Cat's Eye! 240 00:15:18,417 --> 00:15:20,044 Passt draußen gut auf! 241 00:15:28,594 --> 00:15:31,514 Das war leicht. Genau wie du es erwartet hattest, Nami. 242 00:15:31,597 --> 00:15:34,016 Wir müssen aufpassen, bis wir daheim sind. 243 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 Cat's Eye sind unterwegs. 244 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Jetzt geht es los. 245 00:15:39,522 --> 00:15:41,691 Verfolgt diese dreckigen diebischen Katzen. 246 00:15:41,774 --> 00:15:45,111 Schnappt sie euch und seid ja nicht zimperlich. 247 00:15:46,821 --> 00:15:48,322 Achtung, an alle Einheiten. 248 00:15:48,406 --> 00:15:51,075 Cat's Eye sind in Richtung Roppongi-Allee unterwegs. 249 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 An alle Einheiten, hinterher! 250 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 Sie waren schnell hier. 251 00:16:06,174 --> 00:16:07,383 Sieht so aus. 252 00:16:44,545 --> 00:16:45,755 Nicht gut! 253 00:16:47,089 --> 00:16:48,216 Und sie sind hinter uns. 254 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Nami … 255 00:16:58,935 --> 00:17:00,561 -Halt dich gut fest. -Was? 256 00:17:11,239 --> 00:17:12,531 Was? 257 00:17:18,829 --> 00:17:19,830 Verdammt! 258 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 Cat's Eye sind entkommen! 259 00:17:23,542 --> 00:17:25,461 Wie konnte das passieren? Verdammt! 260 00:17:26,003 --> 00:17:27,088 Aber gut, so sei es. 261 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 Solange wir das hier haben, entkommen sie uns nicht. 262 00:17:30,132 --> 00:17:32,260 -Starten Sie den Wagen. -Jawohl. 263 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 Wir verfolgen sie. 264 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 Dann fangen wir mal an. 265 00:17:43,813 --> 00:17:45,106 Es sind Cat's Eye! 266 00:17:45,189 --> 00:17:47,608 Sie klauten Die Göttin Mars aus der Seguchi-Sammlung 267 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 und flüchten gerade in einem Auto! 268 00:17:49,777 --> 00:17:51,779 Ich hab's euch doch gesagt. 269 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 Wo sind sie? 270 00:17:52,947 --> 00:17:55,157 Laut Polizisten in der Nähe 271 00:17:55,241 --> 00:17:57,660 und fahren auf der Koshu-Kaido-Autobahn nach Westen! 272 00:17:58,244 --> 00:17:59,912 Ok! Auf geht's! 273 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 -Ok! -Jawohl! 274 00:18:06,877 --> 00:18:08,254 Da seid ihr ja! 275 00:18:10,214 --> 00:18:13,342 An den Wagen vor uns! Links ranfahren und anhalten! 276 00:18:13,426 --> 00:18:15,636 Die Polizei verfolgt uns. 277 00:18:15,720 --> 00:18:16,846 Lassen Sie sie ruhig. 278 00:18:16,929 --> 00:18:20,016 An uns kommen sie sowieso nicht ran. 279 00:18:20,099 --> 00:18:23,144 Die anderen beiden Wagen schickte ich vor Cat's Eye. 280 00:18:23,728 --> 00:18:27,106 Es gibt keinen Fluchtweg, Cat's Eye. 281 00:18:30,318 --> 00:18:32,903 Sie kommen aus der falschen Richtung … Sie sind stur! 282 00:18:36,949 --> 00:18:38,701 -Er wird schießen. -Überlass das mir. 283 00:18:41,329 --> 00:18:42,622 Wir werden sie rammen! 284 00:18:42,705 --> 00:18:44,248 Weiterfahren! 285 00:18:58,929 --> 00:19:00,306 Ok! 286 00:19:02,016 --> 00:19:04,060 -Kajiura? -Was jetzt? 287 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 Wir überlassen sie der Nachhut. 288 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 Wir verfolgen die Katzen und Seguchis Wagen! 289 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Dichter ran an ihren Wagen! 290 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Los, Love, jetzt liegt es an dir! 291 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 Ok! 292 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 Was ist los? Hey, was soll das? 293 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 -Eine Reifenpanne! -Was? 294 00:19:41,347 --> 00:19:43,683 Die Bremsen versagen! Die Lenkung auch! 295 00:19:43,766 --> 00:19:45,267 Anhalten! 296 00:19:45,351 --> 00:19:46,560 Ich kann nicht! 297 00:19:56,153 --> 00:19:57,780 Gut gemacht, Love. 298 00:19:58,406 --> 00:19:59,740 Wir haben es geschafft! 299 00:20:02,410 --> 00:20:04,036 Hey, was soll das? 300 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Was in aller Welt ist passiert? 301 00:20:08,332 --> 00:20:10,418 Das ist mein Spruch! 302 00:20:11,085 --> 00:20:13,337 Moment mal. Das ist … 303 00:20:15,381 --> 00:20:18,259 Warum erklären Sie mir nicht, was hier los ist? 304 00:20:20,302 --> 00:20:22,680 Verzeihung, ist hier etwas passiert? 305 00:20:22,763 --> 00:20:24,140 Kamiya! 306 00:20:24,807 --> 00:20:27,935 Ich kam zufällig vorbei und sah den Unfall, 307 00:20:28,018 --> 00:20:29,729 darum habe ich gefilmt. 308 00:20:30,521 --> 00:20:34,692 Oje. Sind Sie nicht Hiroyuki von der Firma Seguchi? 309 00:20:34,775 --> 00:20:36,152 Wer sind Sie? 310 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 Was? Eine Waffe? 311 00:20:37,820 --> 00:20:39,363 Ist die echt? 312 00:20:39,447 --> 00:20:41,741 Halt! Ohne Erlaubnis dürfen Sie nicht filmen! 313 00:20:41,824 --> 00:20:43,075 Löschen Sie das sofort! 314 00:20:43,159 --> 00:20:45,578 Dazu ist es schon zu spät. 315 00:20:45,661 --> 00:20:48,038 Das ist ein Livestream. 316 00:20:48,122 --> 00:20:50,458 SEGUCHIS ANDERE SEITE DAS GESICHT EINES KRIMINELLEN 317 00:20:50,541 --> 00:20:51,959 Was in aller Welt … 318 00:20:56,005 --> 00:20:58,340 Die Waffe ist deutlich zu sehen. 319 00:20:58,424 --> 00:21:01,260 Diesmal kann er sich nicht rausreden. 320 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 Namis Strategie war perfekt. 321 00:21:04,346 --> 00:21:06,849 Das alles verdanken wir Hrn. Moriyas Kontaktaufnahme. 322 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 Die Göttin Mars, die Seguchi präsentiert hat, ist ein Fake. 323 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 Was? 324 00:21:11,979 --> 00:21:14,982 Die Energie der Göttin ist ganz anders als auf dem echten Bild. 325 00:21:15,483 --> 00:21:18,235 Ich weiß es, da ich das Gemälde aus nächster Nähe sah. 326 00:21:18,319 --> 00:21:22,656 Das heißt, Seguchi enthüllte das Gemälde so verwegen, weil … 327 00:21:22,740 --> 00:21:24,492 Es könnte eine Falle sein, 328 00:21:24,575 --> 00:21:25,993 um Cat's Eye zu schnappen. 329 00:21:28,162 --> 00:21:32,166 Darum vermutete ich, dass ein GPS-Tracker am Gemälde befestigt war. 330 00:21:32,708 --> 00:21:34,460 Die Security war sehr mager, 331 00:21:34,543 --> 00:21:38,047 was bestätigte, dass sie es uns stehlen lassen wollten. 332 00:21:38,130 --> 00:21:40,174 Nachdem Seguchi jetzt in Haft sitzt, 333 00:21:40,257 --> 00:21:43,511 wird der Rest des Cranach-Syndikats nicht auch gefasst werden? 334 00:21:43,594 --> 00:21:47,765 Wir müssten uns keine Sorgen machen, wenn sie so leichte Gegner wären. 335 00:21:47,848 --> 00:21:51,268 Stimmt. Wir fangen wohl erst an. 336 00:22:01,362 --> 00:22:02,696 Cat's Eye … 337 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Untertitel von: Britta Boyle