1 00:00:08,759 --> 00:00:10,093 Promiňte. 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,055 Vidím, že jsou tu všichni. 3 00:00:13,639 --> 00:00:18,685 Díky, že jste zatahal za nitky u policejního vedení. 4 00:00:18,769 --> 00:00:19,770 Jistě. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,272 Bylo to částečně kvůli vám, 6 00:00:22,356 --> 00:00:26,109 ale bylo by nepříjemné, kdyby někdo začal rýt i do nás. 7 00:00:26,193 --> 00:00:30,864 Je pravda, že je v tom zapleteno i Kočičí oko? 8 00:00:30,948 --> 00:00:32,032 Ano. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,662 Protože tím, že policii zaslalo své oznámení, 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,081 vyšla najevo existence Dívky v slzách. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,375 Je to šílená banda. 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,877 Taky se dostaly k mému Slunci prosvítajícímu stromy 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,796 a Římance. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,799 Všechna díla, po nichž jdou, namaloval Heinz. 15 00:00:48,882 --> 00:00:52,177 Je možné, že přišly na to, co jsme udělali. 16 00:00:52,261 --> 00:00:53,262 To není možné! 17 00:00:53,845 --> 00:00:56,139 Je to všechno akt pomsty? 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,474 Ticho. 19 00:00:59,935 --> 00:01:01,144 Pane Seguči. 20 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 Ano? 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,232 Na oplátku za vaše propuštění bych vás chtěl požádat o laskavost. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 Oč jde? 23 00:01:07,651 --> 00:01:10,404 Chci, abyste Kočičí oko zajal. 24 00:01:10,487 --> 00:01:12,948 Cože? Zajmout Kočičí oko? 25 00:01:13,532 --> 00:01:17,286 Nemůžeme je nechat být. 26 00:01:17,869 --> 00:01:20,289 Když na to přijde, můžete je dopadnout mrtvé. 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,750 Jenže i policie s nimi má potíže. 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,670 Je mnoho způsobů, jak toho dosáhnout. 29 00:01:28,422 --> 00:01:29,631 Rozumím. 30 00:01:30,173 --> 00:01:34,428 A ještě k tomu obchodníkovi s uměním Morijovi, který nás vyšetřoval. 31 00:01:34,511 --> 00:01:38,765 Nyní vystupuje pod jménem Mijake a vede vlastní muzeum umění. 32 00:01:39,391 --> 00:01:40,726 Opravdu? 33 00:01:40,809 --> 00:01:41,893 Co budeme dělat? 34 00:01:42,436 --> 00:01:47,065 Tuto záležitost nechám také na vás, pane Seguči. 35 00:01:55,407 --> 00:01:58,410 CAT'S EYE – KOČIČÍ OKO 36 00:03:18,615 --> 00:03:22,953 #9 DOSTAŇTE BOHYNI MARSU 37 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Očekávaly jsme vás. 38 00:03:26,665 --> 00:03:27,958 Tudy, prosím. 39 00:03:28,041 --> 00:03:29,334 Děkuji. 40 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 Je načase, abys na to přestala zírat. 41 00:03:43,223 --> 00:03:46,309 Konečně můžu vidět tátovu tvář. 42 00:03:47,936 --> 00:03:49,563 Je tu pan Morija. 43 00:03:49,646 --> 00:03:51,857 Pane Morijo! Dobrý den. 44 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Zdravím, Ai. 45 00:03:54,651 --> 00:03:57,070 Děkuji mockrát za nádherný dárek. 46 00:03:57,154 --> 00:03:58,321 Nemusíš mi děkovat. 47 00:03:58,405 --> 00:04:00,907 Měl patřit vám, děvčata. 48 00:04:01,408 --> 00:04:03,410 Mohla bys zatáhnout závěsy, Hitomi? 49 00:04:03,994 --> 00:04:05,036 Jasně. 50 00:04:06,121 --> 00:04:09,958 Povězte nám prosím o Cranaffově syndikátu 51 00:04:10,041 --> 00:04:12,252 a o našem otci. 52 00:04:13,503 --> 00:04:14,754 Cože? 53 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 DNES OTVÍRÁME V 11:00 54 00:04:16,173 --> 00:04:17,674 Co je to? 55 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 Obvykle už mívají otevřeno. 56 00:04:30,937 --> 00:04:31,938 Sakra! 57 00:04:33,148 --> 00:04:34,649 Co to bylo? 58 00:04:36,193 --> 00:04:37,527 Už vím! 59 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 Půjdu otravovat Tošia, dokud se kavárna neotevře. 60 00:04:42,741 --> 00:04:44,576 Vzpomínáte si na požár 61 00:04:44,659 --> 00:04:48,830 v Haradově muzeu umění před 15 lety, že? 62 00:04:48,914 --> 00:04:51,333 Ano. Jak bych na to mohla zapomenout? 63 00:04:52,459 --> 00:04:56,046 V místě, kde se měla konat výstava našeho otce, vypukl požár, 64 00:04:56,129 --> 00:05:00,217 oheň ho odřízl a on se začal pohřešovat. Tohle mi řekli. 65 00:05:00,967 --> 00:05:03,094 Soudím, že požár velmi pravděpodobně 66 00:05:03,178 --> 00:05:08,099 založil Cranaffův syndikát. 67 00:05:08,183 --> 00:05:09,309 Cože? 68 00:05:09,392 --> 00:05:14,481 Pár dní před požárem jsem pana Heinze navštívil. 69 00:05:17,359 --> 00:05:18,902 Na tomhle jsme se nedohodli. 70 00:05:18,985 --> 00:05:21,238 Nemohu vám ty obrazy předat. 71 00:05:21,321 --> 00:05:23,990 Taky bych chtěl, abyste tu výstavu zrušil. 72 00:05:24,074 --> 00:05:28,578 Jsem ochoten zaplatit dvojnásobnou částku, pokud přijmete mé podmínky. 73 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 O peníze nejde! 74 00:05:30,622 --> 00:05:35,627 Chci, abyste mé obrazy přestali využívat ke svému zisku! 75 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 Nemůžeme se nějak dohodnout? 76 00:05:38,672 --> 00:05:43,176 Myslím, pane Heinzi, že by pro vás bylo lepší, kdybyste s námi vycházel. 77 00:05:43,677 --> 00:05:45,178 Nejen kvůli sobě, 78 00:05:45,262 --> 00:05:48,723 ale také tím ochráníte svou rodinu. 79 00:05:52,477 --> 00:05:53,687 Odejděte, prosím. 80 00:06:02,904 --> 00:06:06,324 Požár vypukl pár dní nato. 81 00:06:08,869 --> 00:06:11,204 To není jediný důvod. 82 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Asi deset let poté 83 00:06:13,665 --> 00:06:17,210 se všechna Heinzova díla, která údajně zničil požár, 84 00:06:17,294 --> 00:06:20,797 znovu objevila pod jménem Cranaff a začala se točit na trhu. 85 00:06:21,298 --> 00:06:23,633 Jejich zdroje byly chytře skryty. 86 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 Ale mé vyšetřování odhalilo, 87 00:06:26,469 --> 00:06:31,182 že všechna prodala organizace známá jako Cranaffův syndikát. 88 00:06:31,516 --> 00:06:32,517 Jinými slovy, 89 00:06:32,601 --> 00:06:37,355 Cranaffův syndikát ten požár založil, aby dostal do rukou obrazy našeho otce. 90 00:06:37,439 --> 00:06:41,276 Všechno by dávalo smysl za předpokladu, že je to pravda. 91 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Takže… 92 00:06:42,611 --> 00:06:45,196 Takže to, že táta zůstal v ohni… 93 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 Věřím, že to byl jejich záměr. 94 00:06:48,241 --> 00:06:51,870 Kdyby nechali pana Heinze naživu, všechno by se jim zkomplikovalo. 95 00:06:51,953 --> 00:06:54,289 Jsou příšerní. 96 00:06:54,372 --> 00:06:58,126 I tak, řekl jste, že náš otec je stále naživu, pane Morijo. 97 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 Proč si to myslíte? 98 00:06:59,294 --> 00:07:02,672 Asi měsíc po tom požáru 99 00:07:02,756 --> 00:07:06,801 mi spolu s tím portrétem přišel dopis. 100 00:07:07,469 --> 00:07:10,472 Odesílatelem byl Michael Heinz. 101 00:07:10,555 --> 00:07:11,890 -Cože? -Cože? 102 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Vlastní rukou v něm psal: 103 00:07:14,309 --> 00:07:17,520 „Postarejte se o mou ženu a dcery.“ 104 00:07:18,730 --> 00:07:22,609 Ale než jsem vás, děvčata, navštívil, 105 00:07:22,692 --> 00:07:28,198 paní Heinzová poznala, že jste v nebezpečí, a všechny jste zmizely. 106 00:07:28,907 --> 00:07:30,825 Následujících 15 let 107 00:07:30,909 --> 00:07:34,913 jsem vás nemohl najít, ať jsem se snažil sebevíc. 108 00:07:35,497 --> 00:07:37,999 Když jsme se teď zázračně našli, 109 00:07:38,083 --> 00:07:40,794 chci splnit slib, který jsem mu dal. 110 00:07:41,378 --> 00:07:42,504 Jaký slib? 111 00:07:42,587 --> 00:07:45,507 Ukončete prosím okamžitě své aktivity coby Kočičí oko. 112 00:07:47,258 --> 00:07:50,011 Cranaffův syndikát je nebezpečná organizace, 113 00:07:50,095 --> 00:07:52,180 která se neštítí ničeho, aby dosáhla svého. 114 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 Prostřednictvím světa umění se také podílejí na praní peněz 115 00:07:55,642 --> 00:07:58,895 a mají hluboké vazby na mafii a pochybné organizace. 116 00:07:58,978 --> 00:08:01,898 Protože se zaměřujete výhradně na Heinzovy obrazy, 117 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 jsem si jistý, že Kočičí oko sledují. 118 00:08:04,609 --> 00:08:08,822 Když jsem pátral po skutečných identitách členů Cranaffova syndikátu, 119 00:08:10,073 --> 00:08:12,200 stal jsem se sám terčem a v důsledku toho 120 00:08:13,785 --> 00:08:15,787 jsem přišel o levou paži. 121 00:08:18,206 --> 00:08:20,709 I proto používám pseudonym. 122 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 Nechci, abyste vy tři trpěly tak jako já. 123 00:08:24,129 --> 00:08:25,171 Proto… 124 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Pane Morijo. 125 00:08:26,923 --> 00:08:29,426 Děkuji mockrát, že jste nás varoval. 126 00:08:29,968 --> 00:08:31,052 Ale… 127 00:08:31,636 --> 00:08:35,640 ať se stane cokoli, získáme všechna otcova díla zpět. 128 00:08:37,350 --> 00:08:39,352 Posíláme ta oznámení 129 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 v naději, že si otec všimne, že jsme to my. 130 00:08:43,106 --> 00:08:47,736 Pro nás tři je nesmírně důležitý. 131 00:08:47,819 --> 00:08:50,572 Takže nikdy nepřestaneme být Kočičím okem. 132 00:08:50,655 --> 00:08:52,866 Chci se setkat s tátou víc než cokoli jiného. 133 00:08:52,949 --> 00:08:55,869 Byla jsem tak malá, že si na něj vůbec nevzpomínám. 134 00:09:00,081 --> 00:09:01,166 Skutečně? 135 00:09:01,958 --> 00:09:04,377 Zdá se, že vás nedokážu zastavit. 136 00:09:04,961 --> 00:09:06,254 Chápu to. 137 00:09:07,130 --> 00:09:08,256 Ale… 138 00:09:08,840 --> 00:09:12,761 dávejte si prosím na Cranaffův syndikát mimořádný pozor. 139 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Toši. Čau. 140 00:09:22,854 --> 00:09:25,190 To jsi ty, Kamijo. Co je? 141 00:09:25,273 --> 00:09:27,358 Jelikož kavárna ještě není otevřená, 142 00:09:27,442 --> 00:09:30,653 napadlo mě, jestli nekolují nějaké zajímavé novinky. 143 00:09:30,737 --> 00:09:34,365 No tak, nevyužívej mě k zabíjení času. 144 00:09:34,449 --> 00:09:37,994 Víš, že pan Seguči, generální ředitel Segučiho společnosti, 145 00:09:38,078 --> 00:09:40,872 byl propuštěn, jako by se nic nestalo? 146 00:09:40,955 --> 00:09:44,709 O tom se přede mnou ani nezmiňuj! Je to k vzteku. 147 00:09:44,793 --> 00:09:47,003 Páni, teď jsem ti asi šlápl na kuří oko. 148 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Dobrý Bože. 149 00:09:53,760 --> 00:09:55,929 Moment. Ten chlápek… 150 00:09:56,554 --> 00:09:58,306 Co je? Co se děje? 151 00:09:58,389 --> 00:10:01,392 Myslím, že jsem toho chlapa právě viděl před kavárnou. 152 00:10:01,476 --> 00:10:03,645 Viděls toho atentátníka Kadžiuru? 153 00:10:04,229 --> 00:10:05,647 Co dělal? 154 00:10:05,730 --> 00:10:07,482 Motal se kolem auta. 155 00:10:10,151 --> 00:10:11,653 Hej! 156 00:10:12,737 --> 00:10:14,280 Zase se uvidíme. 157 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Buďte opatrný. 158 00:10:15,949 --> 00:10:18,576 Vy tři také. Buďte velmi opatrné. 159 00:10:18,660 --> 00:10:21,037 Přijďte zas, pane Morijo. 160 00:10:21,121 --> 00:10:22,914 Počkat! Všichni! 161 00:10:22,997 --> 00:10:25,125 -Tošio? -Rychle! Pryč od toho auta! 162 00:10:38,721 --> 00:10:40,515 Tošio! Není ti nic? 163 00:10:41,141 --> 00:10:42,350 Jsem v pořádku… 164 00:10:42,433 --> 00:10:44,727 Co ty, Hitomi? A vy, pane Mijake? 165 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Jste vy dva v pořádku? 166 00:10:47,355 --> 00:10:48,356 Tošio… 167 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 Tošio! 168 00:10:50,483 --> 00:10:51,818 Tošio! 169 00:11:01,161 --> 00:11:02,245 Hitomi… 170 00:11:03,705 --> 00:11:04,789 Jsi v pořádku? 171 00:11:04,873 --> 00:11:06,082 Tošio. 172 00:11:07,208 --> 00:11:08,418 Díkybohu. 173 00:11:17,760 --> 00:11:20,180 -Jak je Tošiovi? -Zatím se zdá v pořádku. 174 00:11:20,763 --> 00:11:22,849 Jeho stav je prý stabilizovaný. 175 00:11:22,932 --> 00:11:25,894 Mrzí mě, že jsem do toho zapletl pana Ucumiho. 176 00:11:25,977 --> 00:11:27,937 Vy za to nemůžete, pane Morijo. 177 00:11:28,021 --> 00:11:29,814 Mohl tu bombu také nastražit… 178 00:11:29,898 --> 00:11:32,901 Ano, pravděpodobně to byl Cranaffův syndikát. 179 00:11:33,484 --> 00:11:36,738 Možná odhalili mou totožnost. 180 00:11:36,821 --> 00:11:38,573 To nemůžeme nechat jen tak. 181 00:11:39,157 --> 00:11:40,158 Nenecháme. 182 00:11:42,118 --> 00:11:44,996 CAT'S EYE – KOČIČÍ OKO 183 00:11:46,706 --> 00:11:51,127 Děkuji všem, že jste se tu dnes shromáždili. 184 00:11:51,211 --> 00:11:55,048 S potěšením oznamuji, že Segučiho sbírka 185 00:11:55,131 --> 00:11:58,051 představující nejlepší mistrovská díla na světě 186 00:11:58,134 --> 00:12:00,970 bude vystavena v Segučiho pamětní síni. 187 00:12:01,846 --> 00:12:05,475 Hlavní atrakcí bude tento obraz od světově proslulého umělce, 188 00:12:05,558 --> 00:12:08,478 který bude v Japonsku vystaven poprvé. 189 00:12:09,312 --> 00:12:13,316 Je to Cranaffovo legendární mistrovské dílo Bohyně Marsu! 190 00:12:18,112 --> 00:12:19,781 Bohyně Marsu? 191 00:12:19,864 --> 00:12:21,115 To je… 192 00:12:21,199 --> 00:12:22,825 Ano, je to jeden z tátových obrazů 193 00:12:22,909 --> 00:12:25,578 údajně zničený při požáru v Haradově muzeu umění. 194 00:12:26,746 --> 00:12:29,415 Představa, že by zveřejnil jeho existenci v této době… 195 00:12:29,874 --> 00:12:31,960 Evidentně nás provokuje. 196 00:12:32,043 --> 00:12:34,295 Tohle mě fakt štve! 197 00:12:34,379 --> 00:12:38,299 Bohyní Marsu to neskončí. Chci ukrást celou jeho sbírku! 198 00:12:40,885 --> 00:12:41,970 Haló? 199 00:12:42,053 --> 00:12:43,263 Tady Morija. 200 00:12:43,346 --> 00:12:45,974 Sledovaly jste Segučiho tiskovou konferenci? 201 00:12:46,057 --> 00:12:47,141 Ano. 202 00:12:47,850 --> 00:12:50,353 Musím vám něco říct. 203 00:12:55,066 --> 00:12:56,859 Děkuji vám za vaši tvrdou práci. 204 00:12:56,943 --> 00:12:58,569 Tak jste přišel? 205 00:12:58,653 --> 00:13:01,406 To byla opravdu brilantní tisková konference. 206 00:13:02,115 --> 00:13:05,743 Kočičí oko se určitě ukáže. 207 00:13:08,454 --> 00:13:09,956 Jaký je plán, Rui? 208 00:13:10,540 --> 00:13:12,375 Odpověď už znáš. 209 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 Ano. Musíme to udělat. 210 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Správně. Uděláme to! 211 00:13:19,632 --> 00:13:22,760 Prověřím bezpečnostní informace a přístupové cesty 212 00:13:22,844 --> 00:13:26,264 k výstavnímu sálu v Segučiho pamětní síni. 213 00:13:26,347 --> 00:13:30,393 Ai, prosím, sežeň co nejvíc informací o lidech kolem Segučiho. 214 00:13:30,476 --> 00:13:32,937 Samozřejmě pokud tě to neohrozí. 215 00:13:33,021 --> 00:13:34,397 Jasně. 216 00:13:34,480 --> 00:13:35,565 A co já? 217 00:13:36,065 --> 00:13:39,110 Hitomi, mohla bys navštívit pana Kamiju? 218 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 Cože? Myšáka? 219 00:13:42,572 --> 00:13:45,908 Lichotí mi, že na mě spoléháš. 220 00:13:45,992 --> 00:13:48,244 Bude tě to ale něco stát. Jsi si tím jistá? 221 00:13:48,327 --> 00:13:51,330 O platbě si promluvíme jindy. 222 00:13:51,914 --> 00:13:55,793 SEGUČIHO SBÍRKA 40. VÝROČÍ SEGUČIHO PAMĚTNÍ SÍNĚ 223 00:13:55,877 --> 00:13:59,756 SEGUČIHO SBÍRKA ZAHÁJENÍ 7. ČERVENCE 224 00:13:59,839 --> 00:14:02,842 10. SRPNA VE 23:00 SI PŘIJDEME PRO BOHYNI MARSU 225 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 CAT'S EYE – KOČIČÍ OKO 226 00:14:18,191 --> 00:14:21,027 Je skoro jedenáct, ohlášený čas. 227 00:14:21,110 --> 00:14:24,739 Určitě ti ta zranění nevadí, Velký bratře? 228 00:14:24,822 --> 00:14:28,284 Nepřichází v úvahu, že bych v takovéhle době zůstal v nemocnici! 229 00:14:28,367 --> 00:14:29,660 To bolelo… 230 00:14:29,744 --> 00:14:31,496 Neměl by ses přemáhat. 231 00:14:31,579 --> 00:14:34,082 Zmlkni! Jsem v pořádku… 232 00:14:34,665 --> 00:14:35,750 Vůbec není v pořádku. 233 00:14:43,925 --> 00:14:45,551 Je to dobrý. Ničeho si nevšimli. 234 00:14:45,635 --> 00:14:47,386 -Jdeme. -Dobře. 235 00:14:51,182 --> 00:14:54,268 Na rozdíl od vnějšku je zabezpečení uvnitř muzea poměrně nízké. 236 00:15:00,274 --> 00:15:01,943 Bohyně Marsu… 237 00:15:02,026 --> 00:15:04,529 Nemůžu uvěřit, že jsme ji našly tak snadno. 238 00:15:10,993 --> 00:15:12,829 To je výstavní sál! Honem! 239 00:15:15,915 --> 00:15:17,166 Počkat! 240 00:15:17,250 --> 00:15:18,334 To je Kočičí oko! 241 00:15:18,417 --> 00:15:20,044 Zůstaňte venku na stráži! 242 00:15:28,594 --> 00:15:31,514 To bylo snadné. Přesně jak jsi čekala, Rui. 243 00:15:31,597 --> 00:15:34,016 Musíme být pořád ve střehu, než budeme bezpečně doma. 244 00:15:34,934 --> 00:15:36,769 Kočičí oko je v pohybu. 245 00:15:36,853 --> 00:15:38,521 Začínáme. 246 00:15:39,522 --> 00:15:41,691 Dopadněte ty špinavé, zlodějské kočky. 247 00:15:41,774 --> 00:15:45,111 Musíte je dostat i za cenu několika obětí. 248 00:15:46,821 --> 00:15:48,322 Všechny jednotky pozor. 249 00:15:48,406 --> 00:15:51,075 Kočičí oko momentálně míří k Roppongi Avenue. 250 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 Všem jednotkám, sledujte je! 251 00:16:04,213 --> 00:16:05,631 Dorazili sem rychle. 252 00:16:06,174 --> 00:16:07,383 Vypadá to tak. 253 00:16:44,545 --> 00:16:45,755 To není dobré! 254 00:16:47,089 --> 00:16:48,216 Za námi jsou taky. 255 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Sestro Rui… 256 00:16:58,935 --> 00:17:00,561 -Drž se pevně. -Cože? 257 00:17:11,239 --> 00:17:12,531 Cože? 258 00:17:18,829 --> 00:17:19,830 Sakra! 259 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 Kočičí oko uniklo! 260 00:17:23,542 --> 00:17:25,461 Jak to mohli dopustit? Zatraceně! 261 00:17:26,003 --> 00:17:27,088 Ale budiž. 262 00:17:27,171 --> 00:17:29,632 Dokud máme tohle, nikdy neutečou. 263 00:17:30,132 --> 00:17:32,260 -Připravte vůz. -Ano, pane. 264 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 Budeme je pronásledovat. 265 00:17:41,644 --> 00:17:43,271 Začněme operaci. 266 00:17:43,813 --> 00:17:45,106 To je Kočičí oko! 267 00:17:45,189 --> 00:17:47,608 Ukradly Bohyni Marsu ze Segučiho pamětní síně 268 00:17:47,692 --> 00:17:49,694 a momentálně prchají v autě! 269 00:17:49,777 --> 00:17:51,779 Vidíš, říkal jsem ti to. 270 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 Jaká je jejich poloha? 271 00:17:52,947 --> 00:17:55,157 Podle policistů poblíž 272 00:17:55,241 --> 00:17:57,660 zamířily na západ po dálnici Košu Kaido! 273 00:17:58,244 --> 00:17:59,912 Dobrá! Jedeme tam taky! 274 00:17:59,996 --> 00:18:01,414 -Dobře! -Ano, pane! 275 00:18:06,877 --> 00:18:08,254 Našli jsme vás! 276 00:18:10,214 --> 00:18:13,342 Autu vpředu! Zajeďte ke kraji a zastavte! 277 00:18:13,426 --> 00:18:15,636 Pronásleduje nás policie. 278 00:18:15,720 --> 00:18:16,846 Nech je být. 279 00:18:16,929 --> 00:18:20,016 Stejně se našeho auta ani nedotknou. 280 00:18:20,099 --> 00:18:23,144 Nařídil jsem ostatním dvěma autům, aby Kočičí oko předjela. 281 00:18:23,728 --> 00:18:27,106 Už není kam utéct, Kočičí oko. 282 00:18:30,318 --> 00:18:32,903 Přijíždějí ze špatného směru… Jsou vytrvalí! 283 00:18:36,949 --> 00:18:38,701 -Bude střílet. -Nech to na mně. 284 00:18:41,329 --> 00:18:42,622 Nabouráme do nich! 285 00:18:42,705 --> 00:18:44,248 Prostě jeď dál! 286 00:18:58,929 --> 00:19:00,306 Dobře! 287 00:19:02,016 --> 00:19:04,060 -Kadžiuro? -Co teď? 288 00:19:04,143 --> 00:19:05,978 Necháme je záložnímu týmu. 289 00:19:06,062 --> 00:19:08,648 Budeme pronásledovat auta Koček a Segučiho! 290 00:19:23,829 --> 00:19:25,539 Přibliž se k jejich autu! 291 00:19:29,460 --> 00:19:31,504 Teď ty, Ai. Všechno je na tobě! 292 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 Dobře! 293 00:19:37,593 --> 00:19:39,887 Co se to děje? Hej, co to děláš? 294 00:19:39,970 --> 00:19:41,263 -To je průšvih! -Cože? 295 00:19:41,347 --> 00:19:43,683 Brzdy nefungují! Ani volant! 296 00:19:43,766 --> 00:19:45,267 Prostě zastav! 297 00:19:45,351 --> 00:19:46,560 Nemůžu! 298 00:19:56,153 --> 00:19:57,780 Pěkný, Ai. 299 00:19:58,406 --> 00:19:59,740 Dokázaly jsme to! 300 00:20:02,410 --> 00:20:04,036 Hej, co to děláte? 301 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Co se sakra stalo? 302 00:20:08,332 --> 00:20:10,418 To je moje hláška! 303 00:20:11,085 --> 00:20:13,337 Počkat. To je… 304 00:20:15,381 --> 00:20:18,259 Nechcete mi říct, o co tu vlastně jde? 305 00:20:20,302 --> 00:20:22,680 Promiňte, stalo se tu něco? 306 00:20:22,763 --> 00:20:24,140 Kamijo! 307 00:20:24,807 --> 00:20:27,935 Náhodou jsem jel kolem a viděl jsem nehodu, 308 00:20:28,018 --> 00:20:29,729 tak jsem začal natáčet. 309 00:20:30,521 --> 00:20:34,692 Bože. Nejste Hirojuki ze Segučiho společnosti? 310 00:20:34,775 --> 00:20:36,152 Kdo jste vy? 311 00:20:36,235 --> 00:20:37,737 Cože? Zbraň? 312 00:20:37,820 --> 00:20:39,363 Opravdová zbraň? 313 00:20:39,447 --> 00:20:41,741 Dost! Nemůžete natáčet bez povolení! 314 00:20:41,824 --> 00:20:43,075 Okamžitě to smažte! 315 00:20:43,159 --> 00:20:45,578 No, teď už je pozdě. 316 00:20:45,661 --> 00:20:48,038 Už se to živě streamuje. 317 00:20:48,122 --> 00:20:50,458 DRUHÁ STRANA HIROJUKIHO SEGUČIHO PRAVÁ TVÁŘ ZLOČINCE 318 00:20:50,541 --> 00:20:51,959 Co to sakra… 319 00:20:56,005 --> 00:20:58,340 V záběru je jasně vidět i ta zbraň. 320 00:20:58,424 --> 00:21:01,260 Z tohohle se vykecat nedokáže. 321 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 Strategie sestry Rui zafungovala perfektně. 322 00:21:04,346 --> 00:21:06,849 To vše díky tomu, že nás kontaktoval pan Morija. 323 00:21:07,808 --> 00:21:10,811 Bohyně Marsu, kterou představil Seguči, je padělek. 324 00:21:10,895 --> 00:21:11,896 Cože? 325 00:21:11,979 --> 00:21:14,982 Energie bohyně je zcela odlišná od té pravé. 326 00:21:15,483 --> 00:21:18,235 Vím to, protože jsem pravý obraz viděl zblízka. 327 00:21:18,319 --> 00:21:22,656 To znamená, že Seguči ten obraz odvážně vystavil, protože… 328 00:21:22,740 --> 00:21:24,492 Mohla by to být past… 329 00:21:24,575 --> 00:21:25,993 jak dostat Kočičí oko. 330 00:21:28,162 --> 00:21:32,166 Takže jsem tušila, že k obrazu připevnili GPS. 331 00:21:32,708 --> 00:21:34,460 Zabezpečení ten den pokulhávalo, 332 00:21:34,543 --> 00:21:38,047 což potvrzovalo, že nás ten obraz nechali ukrást úmyslně. 333 00:21:38,130 --> 00:21:40,174 Když byl teď Seguči zatčen, 334 00:21:40,257 --> 00:21:43,511 zatknou i zbytek Cranaffova syndikátu? 335 00:21:43,594 --> 00:21:47,765 Neměly bychom se čeho bát, kdyby to byli tak snadní soupeři. 336 00:21:47,848 --> 00:21:51,268 To je pravda. Možná jsme teprve na začátku. 337 00:22:01,362 --> 00:22:02,696 Kočičí oko… 338 00:23:38,918 --> 00:23:40,920 Překlad titulků: Alena Nováková