1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:24,541 --> 00:00:26,791 {\an8}SÔNG IRRAWADDY, NĂM 1825 4 00:00:26,875 --> 00:00:29,458 {\an8}LÃNH THỔ CỦA VUA BAGYIDAW 5 00:00:48,958 --> 00:00:50,583 Hỡi các đấng linh thiêng trên trời, 6 00:00:50,666 --> 00:00:52,458 xin hãy che chở cho con và đứa bé 7 00:00:53,166 --> 00:00:55,250 tránh xa mọi hiểm nguy. 8 00:01:01,916 --> 00:01:03,166 Bên kia. Bắt cô ta lại. 9 00:01:06,083 --> 00:01:07,208 Đứng lại. 10 00:01:13,083 --> 00:01:14,375 Đứng lại. 11 00:01:53,791 --> 00:01:57,833 Cả đời tôi cầu nguyện và sùng bái nữ thần. 12 00:01:59,208 --> 00:02:00,208 Và thế này hả? 13 00:02:01,458 --> 00:02:02,875 Tôi nhận lại điều này sao? 14 00:02:17,083 --> 00:02:19,500 - Á! - Ôi! 15 00:02:20,166 --> 00:02:21,375 Cô điên rồi! 16 00:02:23,375 --> 00:02:24,500 Dám thách thức nữ thần. 17 00:02:24,583 --> 00:02:27,000 - Cô phải chết! - Hả? Không phải em bé? 18 00:02:31,625 --> 00:02:33,000 Con nhỏ này! 19 00:02:34,750 --> 00:02:36,500 Dập lửa đi! 20 00:02:36,583 --> 00:02:37,583 Nhanh lên! 21 00:02:39,083 --> 00:02:40,458 Phù thủy độc ác, khốn nạn! 22 00:02:41,916 --> 00:02:42,875 Này! 23 00:02:57,458 --> 00:03:00,333 Tao sẽ trả thù tất cả bọn bây! 24 00:03:21,625 --> 00:03:23,500 {\an8}NĂM 1976 25 00:03:23,583 --> 00:03:27,250 {\an8}HUYỆN DAN MAKHAM TIA, TỈNH KANCHANABURI 26 00:03:32,500 --> 00:03:33,333 Kìa. 27 00:03:33,416 --> 00:03:34,250 - Anh Yak! - Sao đó? 28 00:03:34,333 --> 00:03:36,416 Anh Yos nhổ răng của em! 29 00:03:36,500 --> 00:03:38,000 Vì cái răng lung lay rồi! 30 00:03:38,083 --> 00:03:40,000 Đúng là mít ướt. 31 00:03:41,791 --> 00:03:43,000 Sợ lắm. 32 00:03:43,083 --> 00:03:44,041 Ngoan nào. 33 00:03:44,125 --> 00:03:45,416 Răng đây. Xong hết rồi. 34 00:03:45,500 --> 00:03:48,083 Ôi... 35 00:03:48,166 --> 00:03:50,458 Chiếc răng sữa cuối cùng rồi phải không? 36 00:03:50,541 --> 00:03:52,208 Giờ em thành thiếu nữ rồi nhé. 37 00:03:53,416 --> 00:03:55,416 Có bạn trai được rồi nhỉ? 38 00:03:55,500 --> 00:03:56,875 Hay có luôn rồi? 39 00:03:56,958 --> 00:03:59,291 - Làm như em sẽ nói cho anh vậy! - Xem kìa! 40 00:03:59,375 --> 00:04:01,541 Nhớ ném răng lên mái nhà, 41 00:04:01,625 --> 00:04:03,458 vậy thì răng mới mọc khỏe được. 42 00:04:03,541 --> 00:04:04,625 Đi đi. 43 00:04:04,708 --> 00:04:05,708 Chị em kìa. 44 00:04:05,791 --> 00:04:06,750 Chào em! 45 00:04:06,833 --> 00:04:08,083 Lại đây. 46 00:04:08,166 --> 00:04:09,375 Cho chị thơm một cái nào. 47 00:04:09,458 --> 00:04:10,958 Nhớ quá đi! 48 00:04:12,791 --> 00:04:14,500 - Lại đây. - Chào nhóc. 49 00:04:14,583 --> 00:04:16,541 Thiên thần của chị ở trong đấy. 50 00:04:17,250 --> 00:04:18,750 Anh chồng của em. 51 00:04:18,833 --> 00:04:19,708 Em lớn quá! 52 00:04:19,791 --> 00:04:21,875 Nó phải chăm sóc em, 53 00:04:21,958 --> 00:04:23,333 chứ không phải để em tự về. 54 00:04:24,291 --> 00:04:25,916 Con chào bố. 55 00:04:26,000 --> 00:04:28,416 Anh lại cằn nhằn nữa kìa. 56 00:04:30,291 --> 00:04:31,291 Thì bây giờ 57 00:04:31,375 --> 00:04:33,500 đang là mùa làm đường mà. 58 00:04:33,583 --> 00:04:36,666 Pradit bận giao mía đến nhà máy. 59 00:04:36,750 --> 00:04:38,416 Nó bận đâm ra lại hay. 60 00:04:38,500 --> 00:04:39,875 Yad có thể ở đây 61 00:04:40,458 --> 00:04:41,958 với chúng ta lâu hơn. 62 00:04:45,500 --> 00:04:46,916 - Cũng đúng. - Ha? 63 00:05:06,041 --> 00:05:08,791 Yak, ăn cơm thôi! 64 00:05:08,875 --> 00:05:09,750 Con vào ngay. 65 00:05:09,833 --> 00:05:10,708 Nhanh lên. 66 00:05:10,791 --> 00:05:11,791 Nè con, 67 00:05:13,125 --> 00:05:14,041 Yad. 68 00:05:14,791 --> 00:05:17,208 Món vịt hầm quán bà Lee mà con thích này. 69 00:05:18,083 --> 00:05:20,333 Ăn nhiều cho đứa bé nữa nhé. 70 00:05:22,083 --> 00:05:23,083 Cảm ơn bố. 71 00:05:25,291 --> 00:05:27,333 Ê, món đó cho Yad. 72 00:05:27,916 --> 00:05:29,291 - Bỏ xuống. Để cho Yad. - Vâng. 73 00:05:29,375 --> 00:05:31,583 Khi nào con sinh? 74 00:05:32,708 --> 00:05:34,500 Bác sĩ bảo hai tháng nữa. 75 00:05:36,958 --> 00:05:39,958 Vậy là em sắp được làm dì rồi. 76 00:05:40,041 --> 00:05:41,125 Em sẽ là dì Yee. 77 00:05:42,708 --> 00:05:44,041 Dì Yee à? 78 00:05:44,750 --> 00:05:48,166 Vậy con mong có con trai hay con gái? 79 00:05:48,875 --> 00:05:51,250 Bố nghĩ con trai thì tốt. 80 00:05:51,333 --> 00:05:52,708 Có thể giúp chuyện đồng áng. 81 00:05:52,791 --> 00:05:54,375 Đừng nghe bố con nói. 82 00:05:54,458 --> 00:05:55,541 Con gái tốt hơn. 83 00:05:55,625 --> 00:05:58,458 Mấy anh của con đủ quậy rồi. 84 00:05:58,541 --> 00:06:01,291 Vậy thì mong sinh đôi luôn đi. 85 00:06:01,375 --> 00:06:03,625 Đau một lần cho đáng, đúng không? 86 00:06:04,458 --> 00:06:05,458 Một trai, một gái. 87 00:06:05,541 --> 00:06:07,291 Cả nhà đều vui. 88 00:06:07,375 --> 00:06:08,541 Vậy cũng được! 89 00:06:08,625 --> 00:06:09,583 Mẹ muốn vậy à? 90 00:06:09,666 --> 00:06:10,708 Chắc em chịu thôi. 91 00:06:11,666 --> 00:06:14,916 Mà tên của tụi mình đều bắt đầu bằng chữ Y. 92 00:06:15,000 --> 00:06:16,833 Nên nếu đứa bé 93 00:06:17,458 --> 00:06:18,666 là con gái... 94 00:06:19,541 --> 00:06:20,583 đặt tên Yerm nhé? 95 00:06:20,666 --> 00:06:21,583 Hả? 96 00:06:21,666 --> 00:06:23,166 Còn con trai 97 00:06:23,250 --> 00:06:24,958 thì đặt là Yud. 98 00:06:25,041 --> 00:06:26,833 - Thấy sao? - Dở tệ. 99 00:06:27,416 --> 00:06:28,958 Mày nói thật hả? Yud? 100 00:06:29,041 --> 00:06:29,916 Sao chứ? 101 00:06:30,000 --> 00:06:30,916 Nghe ghê quá. 102 00:06:31,708 --> 00:06:32,875 Thôi đi. 103 00:06:32,958 --> 00:06:35,833 Anh Yak, anh có định quay lại quân ngũ không? 104 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 Không chắc nữa. 105 00:06:47,416 --> 00:06:50,708 Bố nghe nói họ đang tuyển lại đấy. 106 00:06:55,250 --> 00:06:56,875 Có lẽ đến lúc con nhập ngũ lại rồi. 107 00:06:59,000 --> 00:06:59,958 Đúng không? 108 00:07:00,666 --> 00:07:03,083 Yod và em có thể coi sóc việc đồng áng. 109 00:07:03,166 --> 00:07:04,250 Cứ giao cho bọn em. 110 00:07:08,250 --> 00:07:10,500 - Được. - Nếu anh Yak đi, 111 00:07:11,375 --> 00:07:13,500 ai sẽ đón em tan học? 112 00:07:13,583 --> 00:07:16,958 Ngày nào anh cũng đón mà. 113 00:07:17,041 --> 00:07:19,333 Không, em không thèm anh đón. 114 00:07:19,416 --> 00:07:21,083 Anh tán tỉnh cô giáo của em suốt thôi! 115 00:07:21,166 --> 00:07:22,541 - Xấu hổ lắm. - Cái gì? 116 00:07:22,625 --> 00:07:24,625 - Mày làm vậy à? - Đâu ra? Không phải! 117 00:07:24,708 --> 00:07:27,166 Chả trách Yee toàn về muộn giờ cơm tối. 118 00:07:27,250 --> 00:07:29,291 Con chỉ trao đổi với cô giáo thôi mà. 119 00:07:29,375 --> 00:07:31,666 Đừng viện cớ nữa. 120 00:07:31,750 --> 00:07:33,750 - Mẹ không tin đâu. - Cô ấy tên gì? 121 00:07:33,833 --> 00:07:35,208 Cô Prakaisri. 122 00:07:48,375 --> 00:07:50,375 Đây là quà cho em bé trong bụng. 123 00:07:52,541 --> 00:07:53,750 Con cảm ơn mẹ. 124 00:07:59,833 --> 00:08:01,125 - Mẹ xong rồi à? - Ừ. 125 00:08:08,500 --> 00:08:12,750 Mẹ vẫn giữ mọi thứ nguyên trạng. 126 00:08:20,291 --> 00:08:22,083 Giờ Yee đã có thể ngủ một mình. 127 00:08:23,041 --> 00:08:24,833 Không cần có mẹ mới ngủ được nữa. 128 00:08:40,916 --> 00:08:44,875 Nhìn thấy cả nhà quây quần như vậy, chắc Yam vui lắm. 129 00:08:56,791 --> 00:08:58,041 Thật ra... 130 00:09:00,583 --> 00:09:02,416 Anh muốn trở lại quân ngũ... 131 00:09:06,583 --> 00:09:08,000 Anh chỉ lo chuyện ở nhà thôi. 132 00:09:09,208 --> 00:09:10,125 Tại sao? 133 00:09:10,208 --> 00:09:11,875 Nghĩ em không đảm đương nổi à? 134 00:09:11,958 --> 00:09:15,083 Này, anh đâu có nghi ngờ mày. 135 00:09:15,166 --> 00:09:17,500 Chú mày quán xuyến rất tốt. 136 00:09:18,208 --> 00:09:22,000 Anh chỉ muốn bù đắp lại khoảng thời gian đã mất thôi. 137 00:09:25,416 --> 00:09:26,916 Anh bù đắp đủ rồi. 138 00:09:28,333 --> 00:09:30,416 Đã đến lúc anh làm chuyện của mình. 139 00:09:36,833 --> 00:09:39,500 Binh nhì Yak báo cáo chỉ huy, có mặt! 140 00:09:45,583 --> 00:09:48,333 Quân đội Hoàng gia Thái Lan bảo vệ bạn 141 00:09:48,416 --> 00:09:50,375 Đào hào, cho cá ăn 142 00:09:50,458 --> 00:09:54,083 - Một số kẻ trộm trong quân - Đi thẳng lên! 143 00:09:54,166 --> 00:09:56,833 - Say xỉn tối ngày, còn phải hỏi! - Cho anh tham gia với. 144 00:09:58,416 --> 00:10:00,041 Biết ngay mà! Tránh ra! 145 00:10:00,125 --> 00:10:01,166 Đứng lại! 146 00:10:04,333 --> 00:10:05,416 Đừng mà! 147 00:10:05,500 --> 00:10:07,333 Nhốn nháo quá! 148 00:10:07,416 --> 00:10:08,833 Đứng lại! 149 00:10:08,916 --> 00:10:09,916 Không! 150 00:10:11,083 --> 00:10:12,291 Lại đây. 151 00:10:12,375 --> 00:10:13,250 Nhanh lên. 152 00:10:15,208 --> 00:10:16,208 Dừng lại! 153 00:11:17,541 --> 00:11:19,208 Yee, mình về đây. 154 00:11:22,041 --> 00:11:22,958 Tạm biệt, Ped. 155 00:12:21,250 --> 00:12:22,166 Hù! 156 00:12:23,750 --> 00:12:24,916 Làm hết hồn! 157 00:12:26,791 --> 00:12:30,541 Mình chỉ định hỏi cậu có muốn về chung không. 158 00:12:31,666 --> 00:12:32,750 Mình đang chờ các anh. 159 00:12:33,791 --> 00:12:36,666 Được rồi, gặp sau nhé. 160 00:12:36,750 --> 00:12:37,708 Ừ. 161 00:12:55,875 --> 00:12:58,041 Chưa về nữa à? 162 00:13:51,083 --> 00:13:52,083 Không! 163 00:14:21,708 --> 00:14:23,375 Anh Yak, cứu em! 164 00:14:26,708 --> 00:14:29,041 Anh Yak, cứu em! 165 00:14:33,833 --> 00:14:35,000 Anh Yak! 166 00:14:42,708 --> 00:14:43,583 Yee... 167 00:14:46,750 --> 00:14:47,625 Yee! 168 00:14:47,708 --> 00:14:48,833 Yee! 169 00:14:48,916 --> 00:14:51,125 Anh Yak, cứu em! 170 00:14:51,958 --> 00:14:53,375 Chết tiệt! Yee! 171 00:14:53,458 --> 00:14:55,333 - Anh Yak, cứu em! - Yee? 172 00:14:57,750 --> 00:14:58,541 Yee! 173 00:14:58,625 --> 00:15:00,208 - Anh Yak! - Yee. 174 00:15:05,583 --> 00:15:06,583 - Cứu em! - Yee. 175 00:15:07,291 --> 00:15:08,291 Yee! 176 00:15:09,541 --> 00:15:10,625 Yee! 177 00:15:12,375 --> 00:15:13,375 Yee! 178 00:15:26,500 --> 00:15:27,666 Thả con bé ra. 179 00:15:32,833 --> 00:15:34,208 Tao bảo thả con bé ra. 180 00:15:41,416 --> 00:15:42,666 - Anh đây. - Anh Yak! 181 00:15:49,833 --> 00:15:51,458 Em không sao chứ? 182 00:15:51,541 --> 00:15:53,625 Yee? 183 00:15:54,625 --> 00:15:55,500 Yee! 184 00:15:56,875 --> 00:15:57,875 Anh Yak! 185 00:16:05,250 --> 00:16:07,208 Yee, nghe anh nói. 186 00:16:07,791 --> 00:16:10,125 Yee! Tỉnh lại đi, Yee. 187 00:16:13,750 --> 00:16:15,708 Dừng lại, Yee! Đừng vậy! 188 00:16:16,750 --> 00:16:18,166 Yee. Anh đây, Yee. 189 00:16:18,250 --> 00:16:19,791 Tỉnh lại đi. 190 00:16:19,875 --> 00:16:20,916 Yee! 191 00:16:22,166 --> 00:16:23,541 Không! 192 00:16:40,958 --> 00:16:42,041 Anh Yak, cẩn thận! 193 00:16:49,416 --> 00:16:51,666 Chuyện quỷ quái gì đang xảy ra đây? 194 00:17:01,041 --> 00:17:02,125 Để em gái tao yên. 195 00:17:34,291 --> 00:17:35,333 Yee... 196 00:17:41,041 --> 00:17:42,208 Yee... 197 00:17:58,875 --> 00:17:59,916 Bác Trung sĩ, 198 00:18:01,250 --> 00:18:02,833 sao con quỷ đó quay về đây được? 199 00:18:06,333 --> 00:18:08,666 Chắc không chỉ có một con. 200 00:18:11,083 --> 00:18:12,000 Yak! 201 00:18:14,583 --> 00:18:15,791 Yak... 202 00:18:15,875 --> 00:18:19,375 - Xin con hãy cứu Yee. - Mẹ, không sao đâu. 203 00:18:19,458 --> 00:18:22,125 Anh Yak, anh tìm cách cứu em ấy đi. 204 00:18:24,958 --> 00:18:25,916 Trung sĩ, 205 00:18:27,041 --> 00:18:30,625 bác có biết cách nào cứu Yee không? 206 00:18:37,250 --> 00:18:38,250 Trung sĩ? 207 00:18:41,000 --> 00:18:42,250 Tôi biết một cách. 208 00:18:49,416 --> 00:18:52,916 Có ba quy tắc khi dùng bàn cầu cơ. 209 00:18:53,916 --> 00:18:56,750 Thứ nhất, chỉ được nghĩ đến Yam. 210 00:18:56,833 --> 00:18:58,083 Không được mất tập trung. 211 00:18:59,458 --> 00:19:02,583 Thứ hai, phải luôn giữ ngón tay trên ly. 212 00:19:03,166 --> 00:19:04,291 Cuối cùng, 213 00:19:05,166 --> 00:19:07,208 tuyệt đối không để ly vỡ. 214 00:19:14,166 --> 00:19:15,416 {\an8}Yam... 215 00:19:15,500 --> 00:19:16,416 {\an8}EM YAM 216 00:19:16,500 --> 00:19:17,625 {\an8}xin em hãy cứu Yee. 217 00:19:29,083 --> 00:19:30,250 Mọi người nghĩ em ấy có về không? 218 00:19:33,208 --> 00:19:35,500 Nếu biết Yee đang gặp nguy hiểm 219 00:19:35,583 --> 00:19:38,000 dù đang ở đâu, Yam cũng sẽ quay về. 220 00:19:46,666 --> 00:19:47,500 Bắt đầu thôi. 221 00:19:55,125 --> 00:19:57,541 {\an8}EM YAM 222 00:19:58,125 --> 00:20:00,666 Bud... Dho... Dha... 223 00:20:01,541 --> 00:20:03,250 - Ya. - Bud... 224 00:20:03,333 --> 00:20:04,250 Dho... 225 00:20:04,333 --> 00:20:05,666 Dha... 226 00:20:05,750 --> 00:20:07,750 - Ya. - Bud... 227 00:20:07,833 --> 00:20:09,500 - Dho... - Dha... 228 00:20:09,583 --> 00:20:10,500 Ya. 229 00:20:13,208 --> 00:20:17,375 Chúng con gọi linh hồn của Yam nhập vào chiếc ly này. 230 00:20:29,541 --> 00:20:30,875 Em ở đó phải không Yam? 231 00:20:54,166 --> 00:20:55,625 CÓ 232 00:21:08,208 --> 00:21:10,625 Yee có an toàn không? 233 00:21:22,458 --> 00:21:23,458 KHÔNG 234 00:21:27,791 --> 00:21:28,625 CÓ 235 00:21:33,958 --> 00:21:35,250 Bọn chúng... 236 00:21:36,750 --> 00:21:38,000 đã đưa em ấy đi đâu? 237 00:21:43,083 --> 00:21:43,958 O 238 00:21:45,208 --> 00:21:46,291 N 239 00:21:48,750 --> 00:21:49,875 S 240 00:21:51,291 --> 00:21:52,333 N 241 00:21:56,416 --> 00:21:57,291 B 242 00:21:58,208 --> 00:21:59,041 I 243 00:22:05,416 --> 00:22:06,833 "Bongsanodbiang"? 244 00:22:09,625 --> 00:22:10,458 Trung sĩ? 245 00:22:11,291 --> 00:22:12,958 Ông có chắc đó là Yam không? 246 00:22:13,916 --> 00:22:14,958 Đừng mất tập trung! 247 00:22:32,458 --> 00:22:33,958 Trung sĩ. 248 00:22:45,000 --> 00:22:46,291 - Anh Yak? - Đừng bỏ tay ra. 249 00:22:52,125 --> 00:22:54,125 Yad! 250 00:23:00,250 --> 00:23:01,750 - Yak? - Yak... 251 00:23:02,666 --> 00:23:03,916 Yak! 252 00:23:04,708 --> 00:23:05,750 Trung sĩ! 253 00:23:07,583 --> 00:23:08,666 D 254 00:23:08,750 --> 00:23:09,833 I 255 00:23:09,916 --> 00:23:11,250 E 256 00:23:36,583 --> 00:23:38,583 Đã tìm thấy dấu vết bọn chúng chạy về phía hang. 257 00:23:38,666 --> 00:23:40,000 Mấy tù nhân đó... Giết hết đi! 258 00:23:40,083 --> 00:23:41,250 Vâng, thưa chỉ huy! 259 00:24:26,041 --> 00:24:27,416 Ai đã làm chuyện này? 260 00:24:27,500 --> 00:24:29,666 Đúng như lời đồn. 261 00:24:39,708 --> 00:24:40,625 Tên này còn sống. 262 00:24:45,916 --> 00:24:47,083 Ở đây đã xảy ra chuyện gì? 263 00:25:12,750 --> 00:25:15,833 Nếu ngươi muốn cứu em gái. 264 00:25:15,916 --> 00:25:17,750 Hãy theo ta... 265 00:25:43,375 --> 00:25:44,541 - Anh Yak? - Anh Yak? 266 00:25:44,625 --> 00:25:47,833 - Yak! - Anh Yak! 267 00:25:47,916 --> 00:25:49,250 Chuyện gì thế này? 268 00:25:49,333 --> 00:25:51,916 - Yak! - Yak! 269 00:25:52,583 --> 00:25:53,541 Nói chuyện đi. 270 00:25:53,625 --> 00:25:54,666 - Yak. - Nghe mẹ không? 271 00:25:54,750 --> 00:25:56,250 - Yak! - Yak. 272 00:25:58,000 --> 00:26:00,208 Anh Yak. 273 00:26:00,291 --> 00:26:01,500 Đỡ cậu ấy dậy. 274 00:26:01,583 --> 00:26:04,000 Yak! 275 00:26:10,083 --> 00:26:13,416 Yak... 276 00:26:13,500 --> 00:26:15,833 Có nghe mẹ nói không? 277 00:26:15,916 --> 00:26:17,833 Nghe mẹ nói đi Yak. 278 00:26:17,916 --> 00:26:21,708 - Yak. - Cố lên nào, Yak. 279 00:26:21,791 --> 00:26:22,875 Yak! 280 00:26:22,958 --> 00:26:25,000 Con nghe mẹ nói không? 281 00:26:25,083 --> 00:26:26,416 Yak? 282 00:26:35,666 --> 00:26:37,666 Yak, bố cũng đi. 283 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 Bố, 284 00:26:42,833 --> 00:26:44,708 bố hãy ở đây chăm sóc cả nhà. 285 00:26:46,708 --> 00:26:47,666 Để con và bác Trung sĩ lo. 286 00:27:09,708 --> 00:27:11,500 TỈNH TENASSERIM KANCHANABURI 287 00:27:11,583 --> 00:27:13,833 "Bongsanodbiang" nghĩa là gì? 288 00:27:15,875 --> 00:27:17,041 "Bongsanodbiang" 289 00:27:17,125 --> 00:27:18,833 được xem là nơi các linh hồn hội tụ. 290 00:27:19,833 --> 00:27:22,500 Nơi đó đầy rẫy xác chết. 291 00:27:22,583 --> 00:27:25,083 Không ai dám đặt chân vào khu rừng đó. 292 00:27:25,666 --> 00:27:28,500 Chính quyền đã cử nhiều nhóm quân đi vào 293 00:27:28,583 --> 00:27:29,958 nhưng đều không có kết cục tốt. 294 00:27:30,541 --> 00:27:33,958 Một là điên dại, hai là chết. 295 00:27:34,041 --> 00:27:35,416 Người ta kể 296 00:27:35,500 --> 00:27:39,250 những tù nhân bị quân Nhật bắt xây dựng đường sắt 297 00:27:40,166 --> 00:27:44,375 chạy trốn đến một hang động gần đó nhưng đã bị bắt lại. 298 00:27:44,958 --> 00:27:47,000 Tất cả đều bị xử tử tại chỗ. 299 00:27:55,625 --> 00:27:56,791 Bình tĩnh đi. 300 00:27:58,000 --> 00:27:58,916 Này. 301 00:29:11,791 --> 00:29:13,250 Xe đi được đến đây thôi. 302 00:29:13,333 --> 00:29:16,333 Từ đây phải lội bộ qua sông. 303 00:29:26,000 --> 00:29:26,916 Trời ơi! 304 00:29:28,208 --> 00:29:29,083 Yos? 305 00:29:32,875 --> 00:29:34,583 Cả mày nữa hả, Yod? 306 00:29:35,208 --> 00:29:36,041 Chào. 307 00:29:36,625 --> 00:29:38,000 Hai đứa ở đây, 308 00:29:38,583 --> 00:29:40,958 vậy ai lo cho cả nhà hả? 309 00:29:45,583 --> 00:29:48,750 Bố kêu bọn em theo giúp anh. 310 00:29:49,375 --> 00:29:50,416 Thôi mà. 311 00:29:51,250 --> 00:29:53,916 Hai cái đầu thì vẫn hơn một chứ. 312 00:29:54,000 --> 00:29:57,416 Chúng ta có tận bốn người, nhất định sẽ an toàn mà. 313 00:30:03,583 --> 00:30:05,375 Yee cũng là em gái của bọn em. 314 00:30:05,458 --> 00:30:07,875 Chính xác. Em gái của bọn em. 315 00:30:30,541 --> 00:30:31,958 Cấm đi lung tung. 316 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 Rồi. 317 00:30:34,333 --> 00:30:35,791 Em biết rồi mà. 318 00:32:13,875 --> 00:32:15,583 Anh ơi! 319 00:32:15,666 --> 00:32:17,250 Mọi người ơi! Bác Trung sĩ! 320 00:32:17,333 --> 00:32:18,416 Có ma. 321 00:32:18,500 --> 00:32:19,416 Ở dưới này! 322 00:32:19,500 --> 00:32:21,375 Dưới nước có gì đó! 323 00:32:44,125 --> 00:32:45,166 Đi thôi. 324 00:33:27,791 --> 00:33:28,958 Yod? 325 00:33:30,208 --> 00:33:31,375 Mọi người cẩn thận. 326 00:33:45,333 --> 00:33:46,208 Trung sĩ! 327 00:33:47,875 --> 00:33:48,791 Yos! 328 00:33:51,166 --> 00:33:52,166 Yod! 329 00:34:08,000 --> 00:34:09,083 Trung sĩ! 330 00:36:18,166 --> 00:36:19,166 Thấy chưa? 331 00:36:19,250 --> 00:36:21,750 Em đã bảo dưới đó có ma mà. 332 00:36:21,833 --> 00:36:23,500 Không ai chịu nghe! 333 00:36:23,583 --> 00:36:24,916 Trung sĩ, giờ thế nào? 334 00:36:26,166 --> 00:36:29,125 Bongsanodbiang ở đâu đó gần đây thôi. 335 00:36:30,541 --> 00:36:31,791 Nhưng bác không biết ở đâu. 336 00:36:32,625 --> 00:36:33,791 Hỏi xung quanh xem. 337 00:36:34,333 --> 00:36:35,291 Chắc sẽ có người biết. 338 00:36:39,375 --> 00:36:40,750 Ở đây làm gì có ai. 339 00:39:19,750 --> 00:39:20,750 Yee! 340 00:39:24,458 --> 00:39:25,375 Yee! 341 00:39:36,458 --> 00:39:37,833 - Anh Yak! - Ổn rồi. 342 00:39:38,375 --> 00:39:39,500 Yee. 343 00:39:40,708 --> 00:39:42,208 Tội nghiệp em. 344 00:39:42,291 --> 00:39:44,375 Em sợ quá. 345 00:39:45,541 --> 00:39:47,916 Không sao rồi. Có anh đây. 346 00:39:48,000 --> 00:39:48,958 Anh ở ngay đây. 347 00:39:51,416 --> 00:39:52,291 Đừng sợ. 348 00:39:53,708 --> 00:39:55,000 Đừng sợ nữa. 349 00:39:59,750 --> 00:40:01,375 Anh Yak, anh làm em đau. 350 00:40:02,291 --> 00:40:03,541 Không sao đâu, Yee. 351 00:40:04,583 --> 00:40:05,750 Anh Yak. 352 00:40:07,125 --> 00:40:08,666 Anh Yak, đau quá. 353 00:40:10,041 --> 00:40:11,208 Anh Yak! 354 00:40:13,125 --> 00:40:14,583 Anh làm em đau quá! 355 00:40:20,708 --> 00:40:21,583 Yee. 356 00:40:28,125 --> 00:40:29,291 Mi không phải anh Yak. 357 00:40:29,791 --> 00:40:31,000 Là anh đây! 358 00:40:32,833 --> 00:40:34,458 Em không nhận ra anh à? 359 00:43:06,000 --> 00:43:07,666 Một ngôi làng à? 360 00:43:07,750 --> 00:43:08,708 Nom giống bãi tha ma hơn. 361 00:43:08,791 --> 00:43:10,166 Không có ai ở đây. 362 00:43:18,666 --> 00:43:19,958 Xin lỗi. 363 00:43:21,125 --> 00:43:22,291 Không sao. 364 00:43:29,166 --> 00:43:30,541 Bongsanodbiang? 365 00:43:31,875 --> 00:43:33,791 - Này! - Này! 366 00:43:37,458 --> 00:43:38,416 Mấy người là ai? 367 00:43:40,000 --> 00:43:41,333 Sao lại muốn đến đó? 368 00:43:44,333 --> 00:43:45,958 Chúng tôi đi tìm người. 369 00:43:47,166 --> 00:43:48,666 Cô chỉ đường được không? 370 00:43:52,875 --> 00:43:53,833 Đuổi họ đi. 371 00:43:58,916 --> 00:43:59,875 Đi theo tôi. 372 00:44:10,291 --> 00:44:11,708 Tôi là Yakhin. 373 00:44:12,541 --> 00:44:14,125 Kia là bạn tôi, Kongmu. 374 00:44:16,708 --> 00:44:17,833 Tôi là Yak. 375 00:44:19,250 --> 00:44:20,500 Đây là Yos 376 00:44:21,166 --> 00:44:22,666 và Yod. Em trai của tôi. 377 00:44:22,750 --> 00:44:24,541 Còn đây là Trung sĩ Paphan. 378 00:44:27,125 --> 00:44:29,625 Bongsanodbiang là khu rừng của những linh hồn lạc lối. 379 00:44:30,375 --> 00:44:32,833 Cả những thợ săn lão luyện cũng không thể sống sót quay về. 380 00:44:33,750 --> 00:44:38,083 Các anh đang tìm đường chết đấy. 381 00:44:38,166 --> 00:44:39,500 Nhưng chúng tôi phải đi. 382 00:44:40,083 --> 00:44:42,083 Để đưa em gái trở về. 383 00:44:43,291 --> 00:44:45,000 Không chừng em của anh chết rồi. 384 00:44:45,791 --> 00:44:46,833 Quay về luôn đi. 385 00:44:47,375 --> 00:44:49,625 - Nói cái gì vậy? - Em ấy vẫn còn sống! 386 00:44:50,833 --> 00:44:53,875 Em gái tôi vẫn còn sống. 387 00:45:03,708 --> 00:45:06,500 Ở đây rùng rợn quá nhỉ? 388 00:45:09,791 --> 00:45:11,250 Cách đây 80 năm... 389 00:45:12,416 --> 00:45:14,791 Ma quỷ đã tấn công làng của chúng tôi. 390 00:45:17,375 --> 00:45:19,791 Toàn bộ các cô gái trẻ đều bị giết. 391 00:45:20,416 --> 00:45:21,625 NGHI LỄ TRẤN ÁP HẮC LINH, NĂM 1896 392 00:45:21,708 --> 00:45:23,333 Một nhà sư hành hương tên Sayador 393 00:45:23,416 --> 00:45:25,958 đã phong ấn con quỷ đó trong quan tài. 394 00:45:27,083 --> 00:45:32,583 Kể từ đó, ông ấy không cho bất kì ai bước vào khu rừng bị ám này. 395 00:45:41,166 --> 00:45:42,458 An tâm rồi. 396 00:45:43,125 --> 00:45:44,666 Vậy là không còn bị ám nữa. 397 00:45:46,916 --> 00:45:49,250 Đó mới chỉ là bắt đầu. 398 00:45:55,291 --> 00:45:56,208 CHIẾN TRANH THÁI BÌNH DƯƠNG, 1942 399 00:45:56,291 --> 00:45:59,000 Mọi chuyện xảy ra vào thời chiến tranh. 400 00:45:59,708 --> 00:46:01,916 Quân Nhật tập kích làng chúng tôi. 401 00:46:02,458 --> 00:46:04,291 Chúng cướp bóc lương thực 402 00:46:04,375 --> 00:46:07,166 và bắt dân làng xây dựng đường sắt. 403 00:46:08,041 --> 00:46:11,041 Ai chống cự hoặc định bỏ trốn 404 00:46:11,125 --> 00:46:12,208 đều bị giết chết. 405 00:46:23,041 --> 00:46:24,583 Chúng ta phải làm chuyện đó. 406 00:46:24,666 --> 00:46:26,166 Nhưng bị cấm mà! 407 00:46:26,250 --> 00:46:28,041 Giờ ta sống chẳng khác gì địa ngục. 408 00:46:28,125 --> 00:46:30,250 Còn tệ hơn thế nào được nữa. 409 00:46:31,333 --> 00:46:34,125 Vì oán hận quân Nhật, 410 00:46:34,750 --> 00:46:37,458 Mawae, pháp sư của làng 411 00:46:37,541 --> 00:46:40,000 đã phá vỡ luật cấm của Sayador 412 00:46:40,083 --> 00:46:42,958 và phóng thích linh hồn con quỷ 413 00:46:43,500 --> 00:46:46,125 để bắt quân Nhật trả giá. 414 00:47:29,250 --> 00:47:30,458 Niệm tiếp đi! 415 00:47:40,375 --> 00:47:43,250 Chạy đi mẹ. Chạy đi! 416 00:48:26,708 --> 00:48:29,000 Con quỷ được thả ra 417 00:48:29,666 --> 00:48:31,500 nhưng không ai có thể khống chế nó. 418 00:48:33,458 --> 00:48:36,250 Và đến cùng với nó là cái chết. 419 00:48:43,666 --> 00:48:45,791 Nó tàn sát tất cả mọi người. 420 00:48:47,333 --> 00:48:49,208 Không một ai sống sót... 421 00:48:55,083 --> 00:48:59,666 Ngoại trừ Mawae, người bị buộc phải sống với cơn ác mộng. 422 00:49:00,625 --> 00:49:04,750 Mọi người gọi con quỷ đó là "Da You". 423 00:49:05,416 --> 00:49:08,125 Nó thì thầm khúc tụng chết chóc mỗi nơi nó đi qua. 424 00:49:09,333 --> 00:49:10,500 Khúc tụng? 425 00:49:10,583 --> 00:49:11,708 Người sống dùng nó 426 00:49:12,375 --> 00:49:14,708 để triệu hồi người đã chết... 427 00:49:15,875 --> 00:49:17,250 Còn người chết dùng nó 428 00:49:18,500 --> 00:49:21,958 đẩy người sống rơi vào trạng thái thôi miên. 429 00:49:25,416 --> 00:49:26,583 Chính là nó. 430 00:49:29,583 --> 00:49:30,708 Không có hi vọng gì đâu. 431 00:49:33,708 --> 00:49:35,916 Mày chọc nhầm nhà rồi, 432 00:49:36,000 --> 00:49:37,833 đồ rác rưởi. 433 00:49:52,000 --> 00:49:53,916 Em gái tôi đang gặp nguy hiểm. 434 00:49:56,083 --> 00:49:57,750 Dù có phải xuống địa ngục, 435 00:49:58,666 --> 00:50:01,166 bọn tôi cũng sẽ đưa em ấy về. 436 00:50:02,291 --> 00:50:03,791 Các anh có thể nghỉ ở đây. 437 00:50:05,666 --> 00:50:07,000 Không cần đâu. 438 00:50:08,208 --> 00:50:09,500 Chỉ đường cho bọn tôi là được. 439 00:50:09,583 --> 00:50:11,708 Đây là rừng chết, 440 00:50:12,583 --> 00:50:14,041 nơi bí ẩn bao trùm. 441 00:50:15,416 --> 00:50:16,875 Ban đêm mà đi vào đó, 442 00:50:17,708 --> 00:50:21,500 các anh sẽ bị quỷ ám lúc nào không hay. 443 00:50:23,250 --> 00:50:24,958 Đợi bình minh, 444 00:50:25,916 --> 00:50:28,083 Kongmu và tôi sẽ đưa các anh đến đó. 445 00:50:37,458 --> 00:50:39,666 Ta nên tin người dân ở đây. 446 00:50:39,750 --> 00:50:41,541 Yos, Yod, nghỉ ngơi đi. 447 00:50:41,625 --> 00:50:43,250 Trời vừa sáng thì ta khởi hành. 448 00:50:45,375 --> 00:50:46,750 Anh cũng nghỉ ngơi đi. 449 00:51:09,166 --> 00:51:10,333 Anh Yak! 450 00:51:12,583 --> 00:51:13,625 Anh Yak! 451 00:51:16,875 --> 00:51:17,916 Anh Yak! 452 00:51:34,750 --> 00:51:35,666 Anh Yak! 453 00:51:59,750 --> 00:52:01,083 Anh Yak! 454 00:52:03,625 --> 00:52:04,750 Anh Yak! 455 00:52:23,375 --> 00:52:24,500 Mày là ai? 456 00:52:28,541 --> 00:52:30,666 Mày là cái thứ gì? 457 00:52:38,791 --> 00:52:40,875 Em gái tao đâu? 458 00:52:40,958 --> 00:52:42,000 Nói ngay! 459 00:53:57,500 --> 00:53:59,125 - Yak! - Anh Yak! 460 00:54:00,875 --> 00:54:02,000 Yak! 461 00:54:02,708 --> 00:54:04,166 - Anh Yak! - Yak! 462 00:54:04,750 --> 00:54:05,708 Yak! 463 00:54:09,708 --> 00:54:10,583 Yak! 464 00:54:13,916 --> 00:54:14,875 Yak! 465 00:54:15,375 --> 00:54:16,625 Anh Yak! 466 00:54:21,916 --> 00:54:25,083 - Anh Yak! - Trung sĩ, phải làm gì đây? 467 00:54:27,833 --> 00:54:28,916 - Anh Yak! - Yak! 468 00:54:34,500 --> 00:54:35,833 Anh Yak! 469 00:54:35,916 --> 00:54:37,041 Anh Yak! 470 00:54:38,708 --> 00:54:39,666 - Gì vậy? Anh Yak? - Yak? 471 00:54:39,750 --> 00:54:40,625 Yak... 472 00:54:41,333 --> 00:54:42,208 Anh Yak! 473 00:54:42,791 --> 00:54:43,708 Anh Yak! 474 00:54:45,541 --> 00:54:47,125 Có chuyện gì vậy? 475 00:54:47,208 --> 00:54:48,416 Anh Yak. 476 00:54:50,125 --> 00:54:51,166 Anh Yak. 477 00:54:57,583 --> 00:54:59,250 Sao mọi người tìm được anh? 478 00:54:59,875 --> 00:55:02,375 Là Yakhin. Cô ấy bảo bọn em đi cứu anh. 479 00:56:26,458 --> 00:56:29,166 Con trai hay con gái thế? 480 00:56:50,958 --> 00:56:52,458 Ngọt quá... 481 00:56:53,333 --> 00:56:54,791 Chắc là con trai. 482 00:57:00,541 --> 00:57:01,666 Cho em nhé? 483 00:57:09,250 --> 00:57:11,416 Chị có gan bóp cò không? 484 00:57:12,166 --> 00:57:13,666 Em là Yee đây. 485 00:57:13,750 --> 00:57:14,833 Không phải Yam. 486 00:57:16,958 --> 00:57:18,916 Mày không phải em gái tao. 487 00:58:08,916 --> 00:58:11,750 Sau khi Puang chạy trốn đến Dong Khomot, 488 00:58:12,708 --> 00:58:17,000 con quỷ đó trú ẩn ở đây trước khi lang thang đến chỗ khác. 489 00:58:17,958 --> 00:58:20,583 Mawae chắc đã trở thành vật chứa 490 00:58:21,666 --> 00:58:23,083 giống như Chuay và Puang. 491 00:58:26,375 --> 00:58:30,666 Bà Mawae liều thật, dám triệu hồi nó để trả thù. 492 00:58:33,458 --> 00:58:36,291 Bà ấy không còn cách nào khác. 493 00:58:37,041 --> 00:58:41,041 Người ta nói Da You căm thù bọn lính. 494 00:58:42,916 --> 00:58:45,333 Thảo nào nó đánh anh Yak muốn chết luôn. 495 00:58:48,541 --> 00:58:50,458 Chúng ta đến rồi. 496 00:58:59,250 --> 00:59:02,958 Hỡi các linh hồn thánh thiện, xin hãy dẫn chúng tôi đến chỗ Yee. 497 00:59:03,750 --> 00:59:05,916 Đây là rừng cấm. 498 00:59:06,416 --> 00:59:10,666 Bùa chú của ông không linh nghiệm đâu. 499 00:59:11,875 --> 00:59:13,291 Đó là những chiếc chuông thánh. 500 00:59:14,333 --> 00:59:16,500 Có tác dụng xua đuổi tà ma. 501 00:59:17,083 --> 00:59:19,458 Chúng sẽ vang lên khi nguy hiểm đến gần. 502 00:59:19,541 --> 00:59:22,041 Mỗi người hãy lấy một cái. 503 00:59:38,583 --> 00:59:40,125 Nó hiệu nghiệm thật chứ? 504 00:59:41,458 --> 00:59:43,833 Chỉ khi anh tin vào nó. 505 00:59:48,833 --> 00:59:50,791 Hai người không cần à? 506 00:59:56,875 --> 01:00:00,416 Người dân địa phương chúng tôi không cần. 507 01:00:59,125 --> 01:01:00,291 Anh Yod! 508 01:01:06,583 --> 01:01:07,583 Em thấy Yee... 509 01:01:14,875 --> 01:01:15,833 Chờ đã! 510 01:01:16,333 --> 01:01:17,375 Yod đâu rồi? 511 01:01:17,458 --> 01:01:18,375 Yod! 512 01:01:24,458 --> 01:01:25,375 Yod! 513 01:01:29,375 --> 01:01:30,291 Yod! 514 01:01:31,000 --> 01:01:32,000 Yod! 515 01:01:34,750 --> 01:01:35,625 Anh Yak? 516 01:01:40,750 --> 01:01:41,708 Yod! 517 01:01:41,791 --> 01:01:42,791 - Yod. - Anh Yak? 518 01:01:42,875 --> 01:01:43,916 Trung sĩ? 519 01:01:45,916 --> 01:01:46,791 Yod! 520 01:01:47,416 --> 01:01:48,291 Yod! 521 01:02:28,500 --> 01:02:29,541 Chết tiệt! 522 01:02:35,125 --> 01:02:36,291 Chết tiệt! 523 01:02:41,166 --> 01:02:42,208 Yod! 524 01:02:47,333 --> 01:02:48,250 Yod! 525 01:02:50,791 --> 01:02:51,833 Yod! 526 01:02:51,916 --> 01:02:53,250 Ở gần đây thôi. 527 01:02:55,625 --> 01:02:57,083 - Yod! - Yod! 528 01:02:57,166 --> 01:02:58,750 - Yod! - Yod! 529 01:02:59,500 --> 01:03:00,875 Yod! 530 01:03:00,958 --> 01:03:01,958 Im lặng! 531 01:03:22,666 --> 01:03:23,541 Tiếng gì vậy? 532 01:03:24,583 --> 01:03:25,666 Chắc là Pong Kang. 533 01:03:27,625 --> 01:03:29,375 Là gì? Cháu chưa bao giờ nghe qua. 534 01:03:30,208 --> 01:03:31,958 Chúng là linh hồn rừng. 535 01:03:32,666 --> 01:03:34,416 Nhìn giống voọc nhưng lớn hơn nhiều. 536 01:03:34,500 --> 01:03:35,916 Chúng đi săn theo đàn 537 01:03:36,541 --> 01:03:39,250 và uống máu của con mồi. 538 01:03:39,333 --> 01:03:41,333 Chuẩn bị ăn đạn đi. 539 01:03:41,416 --> 01:03:42,333 Ra đây! 540 01:03:43,541 --> 01:03:47,291 Trung sĩ, nhớ Khao Kwang chứ? 541 01:03:58,375 --> 01:03:59,708 Nằm xuống! 542 01:04:23,666 --> 01:04:26,458 Trung sĩ, đạn phép không có tác dụng. 543 01:04:27,583 --> 01:04:29,166 Chúng sợ lửa. 544 01:04:30,625 --> 01:04:31,708 Yos, coi chừng! 545 01:04:38,791 --> 01:04:40,375 Nhanh lên. 546 01:05:05,791 --> 01:05:07,041 Cho tôi mượn. 547 01:05:51,125 --> 01:05:53,125 Muốn thì cứ lao vào. 548 01:05:54,375 --> 01:05:55,291 Nào. 549 01:05:58,833 --> 01:05:59,833 Tới đi! 550 01:06:23,916 --> 01:06:24,916 Tay sao rồi? 551 01:06:26,375 --> 01:06:27,541 Đau muốn chết. 552 01:06:52,333 --> 01:06:54,166 Bọn tôi đã bảo rồi. 553 01:06:54,750 --> 01:06:56,750 Vũ khí của các người không dùng được ở đây! 554 01:06:57,583 --> 01:06:59,708 Các người đã chọc giận các linh hồn. 555 01:06:59,791 --> 01:07:01,125 Bỏ súng đi. 556 01:07:03,416 --> 01:07:05,291 Thà mang theo dù không dùng còn hơn. 557 01:07:07,333 --> 01:07:10,333 Anh ở trong đây thì hãy nghe lời đi, 558 01:07:11,625 --> 01:07:12,916 bằng không cả đám sẽ chết hết. 559 01:07:16,083 --> 01:07:17,250 Tôi không sợ. 560 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 Tôi sẽ tìm được em gái và đưa nó về nhà. 561 01:07:56,875 --> 01:07:58,083 Trời ơi! 562 01:07:59,250 --> 01:08:01,500 Yod! 563 01:08:08,291 --> 01:08:09,208 Yos! 564 01:08:12,750 --> 01:08:13,625 Yos! 565 01:08:17,041 --> 01:08:18,041 Yos! 566 01:08:30,166 --> 01:08:31,041 Yos! 567 01:08:32,666 --> 01:08:33,583 Yak... 568 01:09:03,666 --> 01:09:06,041 Đi theo ta nếu ngươi muốn cứu em gái. 569 01:09:13,125 --> 01:09:14,625 Tôi đã từng đến đây. 570 01:09:15,541 --> 01:09:16,541 Cái gì? Khi nào? 571 01:09:17,833 --> 01:09:19,083 Lúc sử dụng bàn cầu cơ. 572 01:09:22,875 --> 01:09:24,416 Nó muốn cháu đến đây. 573 01:09:28,666 --> 01:09:29,541 Đi thôi. 574 01:09:30,083 --> 01:09:31,041 Chờ đã. 575 01:09:33,500 --> 01:09:34,583 Hãy nhớ điều này. 576 01:09:36,208 --> 01:09:38,166 Từ đây trở đi, 577 01:09:39,458 --> 01:09:41,208 mọi người phải luôn cảnh giác. 578 01:09:50,916 --> 01:09:52,000 Cảnh giác nhé, Trung sĩ. 579 01:10:44,208 --> 01:10:45,083 Trung sĩ? 580 01:10:53,333 --> 01:10:55,333 Trông giống một nghi lễ thờ cúng. 581 01:10:55,875 --> 01:10:57,416 Không phải thờ cúng... 582 01:10:58,583 --> 01:11:00,208 mà là trấn áp linh hồn con quỷ. 583 01:11:06,666 --> 01:11:09,416 Sayador biết con quỷ sẽ quay lại, 584 01:11:11,125 --> 01:11:15,250 nên ông đã bảo các đệ tử vẽ bức tranh này để cảnh báo người khác. 585 01:11:39,291 --> 01:11:40,333 Yee! 586 01:11:43,291 --> 01:11:44,208 Yee! 587 01:11:56,041 --> 01:11:57,125 Trung sĩ? 588 01:12:21,083 --> 01:12:22,041 Yak? 589 01:12:22,791 --> 01:12:23,666 Yak! 590 01:13:21,416 --> 01:13:22,333 Yak! 591 01:13:24,041 --> 01:13:24,916 Yak! 592 01:13:29,458 --> 01:13:30,583 Yak! 593 01:13:52,583 --> 01:13:53,583 Cẩn thận! 594 01:14:24,333 --> 01:14:25,333 Lối này! 595 01:15:11,416 --> 01:15:12,625 Nó hiệu nghiệm thật chứ? 596 01:15:13,291 --> 01:15:15,958 Chỉ khi anh tin vào nó. 597 01:15:42,625 --> 01:15:43,708 Lối này. 598 01:15:52,541 --> 01:15:53,416 Đừng! 599 01:15:54,333 --> 01:15:56,250 Có thể không phải là em của anh đâu. 600 01:15:58,875 --> 01:16:00,000 Anh Yak. 601 01:16:00,083 --> 01:16:01,583 Anh Yak! Em đây! 602 01:16:01,666 --> 01:16:04,250 Cứu em với, anh Yak. 603 01:16:04,333 --> 01:16:05,583 Yad! 604 01:16:05,666 --> 01:16:07,375 - Anh Yak. - Yad. 605 01:16:08,208 --> 01:16:10,458 Sao em lại ở đây? 606 01:16:10,541 --> 01:16:12,958 Em bị bắt đến đây. 607 01:16:13,583 --> 01:16:14,708 Ôi! 608 01:16:18,916 --> 01:16:21,208 Nó dụ chúng ta đến đây để triệu hồi linh hồn đó. 609 01:16:22,166 --> 01:16:23,375 Hãy ra khỏi đây. 610 01:16:27,208 --> 01:16:28,458 Yee. 611 01:16:28,541 --> 01:16:29,500 Yee. 612 01:16:30,083 --> 01:16:31,083 Yee! 613 01:16:31,625 --> 01:16:33,041 Tỉnh lại đi, Yee! 614 01:16:33,125 --> 01:16:34,125 Yee. 615 01:16:34,875 --> 01:16:36,083 Tỉnh lại đi, Yee! 616 01:16:36,750 --> 01:16:39,541 Yee. 617 01:16:39,625 --> 01:16:40,625 Anh đây. 618 01:16:41,541 --> 01:16:42,875 Anh đây. 619 01:16:45,250 --> 01:16:46,166 Yee... 620 01:16:47,791 --> 01:16:49,083 Anh Yak đây. 621 01:16:52,000 --> 01:16:53,166 Thấy chưa? Anh đây. 622 01:16:55,291 --> 01:16:57,500 Anh sẽ đưa các em ra ngoài nhé? 623 01:17:00,833 --> 01:17:01,875 Anh Yak. 624 01:17:12,833 --> 01:17:13,958 Không sao rồi. 625 01:17:14,041 --> 01:17:16,916 Anh ở đây. Sẽ không sao đâu. 626 01:17:18,166 --> 01:17:19,458 Còn mấy con quỷ đó? 627 01:17:22,541 --> 01:17:25,333 Đừng lo. Anh ở ngay đây. 628 01:17:26,291 --> 01:17:27,958 Nếu chúng xuất hiện, 629 01:17:28,541 --> 01:17:30,958 anh sẽ đấm thẳng vào mặt chúng. 630 01:17:37,291 --> 01:17:39,416 Đi thôi. Ra khỏi đây nào. 631 01:17:41,250 --> 01:17:43,291 - Đi thôi. - Lối này. 632 01:17:45,583 --> 01:17:46,583 Đi. 633 01:17:49,291 --> 01:17:50,208 Yee? 634 01:17:52,250 --> 01:17:53,500 Đi. 635 01:17:57,125 --> 01:17:58,041 Anh Yak? 636 01:17:58,666 --> 01:17:59,625 Anh Yak? 637 01:18:27,541 --> 01:18:29,833 Ngươi đang làm gì hả? 638 01:18:55,291 --> 01:18:56,833 Con quỷ đó... 639 01:18:58,375 --> 01:19:00,208 đã giết bao nhiêu người. 640 01:19:02,333 --> 01:19:04,250 Sao ngươi lại muốn triệu hồi nó? 641 01:19:11,625 --> 01:19:13,875 Chừng nào còn con người, 642 01:19:14,791 --> 01:19:17,500 chiến tranh sẽ còn tiếp diễn. 643 01:19:18,833 --> 01:19:21,583 Da You cho ta cuộc đời mới. 644 01:19:22,416 --> 01:19:26,375 Ta và dân làng mình sẽ sống mãi. 645 01:19:29,333 --> 01:19:30,750 Bằng mạng sống của người khác? 646 01:19:30,833 --> 01:19:33,291 Ta không quan tâm những người khác, 647 01:19:34,000 --> 01:19:36,375 miễn là bọn ta được sống. 648 01:19:36,958 --> 01:19:41,500 Ta phải sống để bảo vệ mảnh đất của tổ tiên. 649 01:19:42,791 --> 01:19:44,875 Đây là linh hồn quỷ gì đây? 650 01:19:46,333 --> 01:19:48,083 Và sao ngươi lại tôn kính nó? 651 01:19:48,708 --> 01:19:51,500 Da You ghét hai thứ. 652 01:19:52,833 --> 01:19:54,000 Chiến tranh 653 01:19:54,958 --> 01:19:56,833 và tình yêu. 654 01:19:58,375 --> 01:20:00,750 Những ai yêu càng sâu đậm, 655 01:20:01,333 --> 01:20:07,333 Da You sẽ càng khiến họ đau khổ. 656 01:20:09,250 --> 01:20:10,500 Và thế này hả? 657 01:20:10,583 --> 01:20:12,250 Tôi nhận lại điều này sao? 658 01:20:18,958 --> 01:20:22,208 Tao sẽ trả thù tất cả bọn bây! 659 01:20:28,166 --> 01:20:30,500 Đúng là một linh hồn độc ác. 660 01:20:34,458 --> 01:20:36,208 Tiếc thật... 661 01:20:37,791 --> 01:20:39,958 Ta đã cho nó cút về lại địa ngục rồi. 662 01:20:44,375 --> 01:20:46,583 Da You chỉ trở lại giấc ngủ của mình thôi. 663 01:20:48,500 --> 01:20:52,916 Ta sẽ đánh thức bà ấy bằng một vật chứa mới xứng đáng hơn. 664 01:21:00,875 --> 01:21:03,541 Một chiếc răng từ vật chứa. 665 01:21:08,958 --> 01:21:10,000 Anh Yak... 666 01:21:21,875 --> 01:21:24,541 Và máu từ kẻ đã đánh bại Da You. 667 01:21:27,208 --> 01:21:28,458 Anh Yak... 668 01:21:35,291 --> 01:21:36,291 Anh Yak! 669 01:21:37,041 --> 01:21:38,041 Anh Yak! 670 01:21:50,875 --> 01:21:53,500 Vật tế đã sẵn sàng. 671 01:21:54,458 --> 01:21:56,416 Giờ chúng ta chỉ cần... 672 01:21:57,958 --> 01:22:00,291 một linh hồn trong sáng. 673 01:22:02,250 --> 01:22:06,083 - Anh Yak... - Có thế, Da You sẽ khôi phục sức mạnh. 674 01:22:07,750 --> 01:22:09,333 Không! 675 01:22:09,416 --> 01:22:11,708 Sau đêm nay, 676 01:22:12,416 --> 01:22:14,583 Da You sẽ trỗi dậy một lần nữa. 677 01:22:15,333 --> 01:22:19,208 Ta và dân làng của ta sẽ sống mãi. 678 01:22:22,666 --> 01:22:24,375 Mụ già khốn kiếp! 679 01:22:24,458 --> 01:22:25,916 Thay bằng ta này! Mụ khốn! 680 01:22:38,416 --> 01:22:40,250 Giờ thì cổng địa ngục đã mở. 681 01:23:05,708 --> 01:23:07,625 Để con của tôi được yên. 682 01:23:07,708 --> 01:23:08,875 Không! 683 01:23:12,625 --> 01:23:13,541 Không! 684 01:23:14,791 --> 01:23:15,833 Yad! 685 01:23:15,916 --> 01:23:17,208 Yad! 686 01:23:17,291 --> 01:23:18,458 Không! 687 01:23:19,041 --> 01:23:20,000 Đừng! Không được! 688 01:23:20,083 --> 01:23:21,083 Không được! 689 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 Không được! 690 01:23:22,625 --> 01:23:23,500 Yad! 691 01:23:33,916 --> 01:23:35,541 - Yad! - Yad! 692 01:23:37,625 --> 01:23:39,291 - Không! - Yad! 693 01:23:43,375 --> 01:23:44,333 - Không! - Yad! 694 01:23:49,333 --> 01:23:50,333 Cẩn thận! 695 01:24:12,458 --> 01:24:14,458 Cứu Yee trước. Nhanh lên! 696 01:24:18,625 --> 01:24:21,916 Trung sĩ, sao súng lại có tác dụng? 697 01:24:22,000 --> 01:24:23,791 Những chiếc chuông thánh này có phép. 698 01:24:23,875 --> 01:24:26,833 Bên trong có thủy ngân được niêm kín. 699 01:24:29,125 --> 01:24:30,041 Bức tranh trên tường... 700 01:24:31,958 --> 01:24:35,083 Sayador đã phong ấn con quỷ đó trong quan tài. 701 01:24:38,500 --> 01:24:40,333 Phải đặt thủy ngân vào trán của nó. 702 01:24:43,125 --> 01:24:47,000 Chỉ những người có ý chí mạnh mẽ mới diệt trừ nó được vĩnh viễn. 703 01:24:47,083 --> 01:24:48,833 Bác đã nạp thủy ngân vào đạn rồi. 704 01:24:48,916 --> 01:24:50,791 Nhưng chỉ còn một viên. 705 01:24:50,875 --> 01:24:52,333 Không được bắn hụt. 706 01:24:58,416 --> 01:24:59,708 Hãy chăm sóc mọi người. 707 01:24:59,791 --> 01:25:01,125 Cháu sẽ tự mình giải quyết. 708 01:25:05,541 --> 01:25:06,625 Ngồi dậy. 709 01:25:08,000 --> 01:25:09,291 Nhanh lên! 710 01:25:12,875 --> 01:25:14,375 Yad! 711 01:25:15,208 --> 01:25:16,666 - Yak! - Yad. 712 01:25:20,291 --> 01:25:21,166 Không được... 713 01:25:33,500 --> 01:25:34,875 Kongmu! 714 01:25:53,000 --> 01:25:54,291 Yakhin... 715 01:26:02,583 --> 01:26:03,750 Chị Yad. 716 01:26:05,708 --> 01:26:07,583 Trung sĩ. 717 01:26:08,791 --> 01:26:11,541 - Yad. - Em có sao không? 718 01:26:12,208 --> 01:26:13,666 - Yad. - Yad. 719 01:26:14,958 --> 01:26:16,083 Chị Yad? 720 01:26:16,750 --> 01:26:19,333 Trung sĩ? 721 01:26:19,416 --> 01:26:21,708 - Yak! Yad sắp sinh rồi! - Yad... 722 01:26:22,291 --> 01:26:23,375 - Chị Yad... - Em bé sắp ra. 723 01:26:23,458 --> 01:26:24,541 Có sao không? 724 01:26:25,958 --> 01:26:26,791 Bây giờ... 725 01:26:27,541 --> 01:26:29,000 Phải làm sao đây, Trung sĩ? 726 01:26:29,833 --> 01:26:32,000 Anh Yak, mình nên làm gì? 727 01:26:32,083 --> 01:26:34,541 - Anh Yak... - Trung sĩ, bác đỡ đẻ được không? 728 01:26:34,625 --> 01:26:37,333 Bác chuyên về thảo dược thôi, không biết đỡ đẻ! 729 01:26:38,708 --> 01:26:40,375 Giờ chỉ có thể trông vào bác thôi! 730 01:26:41,708 --> 01:26:42,833 Nhanh lên, Trung sĩ. 731 01:26:42,916 --> 01:26:44,500 - Xin bác. - Hãy cứu em ấy. 732 01:26:46,875 --> 01:26:48,250 - Rặn đi. - Rặn đi. 733 01:26:49,083 --> 01:26:50,166 Mạnh thêm chút nữa. 734 01:26:51,625 --> 01:26:52,750 Rặn đi! 735 01:26:56,833 --> 01:26:58,625 - Mạnh chút nữa. - Rặn đi. 736 01:27:01,583 --> 01:27:02,916 Thêm chút nữa. 737 01:27:06,666 --> 01:27:09,083 Thêm chút nữa. Rặn đi! 738 01:27:16,666 --> 01:27:18,125 Da You... 739 01:27:18,208 --> 01:27:20,166 Tiếp tục rặn đi. 740 01:27:20,833 --> 01:27:22,875 Thêm lần nữa, Yad. 741 01:27:25,250 --> 01:27:26,458 Rặn đi! 742 01:27:29,291 --> 01:27:31,291 - Cố lên! - Thêm lần nữa. Rặn nào! 743 01:27:34,000 --> 01:27:35,875 Sắp được rồi. 744 01:27:44,125 --> 01:27:46,291 Yak, cháu lên chức bác rồi đó. 745 01:27:51,458 --> 01:27:53,666 Là con trai. 746 01:27:55,500 --> 01:27:56,500 Yad. 747 01:28:21,583 --> 01:28:23,041 Thầy thuốc của chúng ta! 748 01:29:07,166 --> 01:29:08,500 Trung sĩ! 749 01:29:12,875 --> 01:29:15,541 Ta đã trở lại, Yak. 750 01:29:27,375 --> 01:29:29,708 Tao còn phải giết mày bao nhiêu lần nữa? 751 01:29:37,791 --> 01:29:39,041 Chết tiệt! 752 01:29:43,000 --> 01:29:45,166 Puth, hãy giúp tôi. 753 01:29:46,333 --> 01:29:48,625 - Anh Yak! - Anh Yak! 754 01:30:00,750 --> 01:30:02,833 Ta sẽ chiếm lấy thân xác của Yee 755 01:30:03,750 --> 01:30:06,166 và xơi tái tất cả bọn bây. 756 01:30:11,125 --> 01:30:13,125 Một linh hồn trong sáng. 757 01:30:26,041 --> 01:30:27,875 Bọn ta thả ngươi ra, 758 01:30:28,666 --> 01:30:30,541 nhưng ngươi lại tàn sát tất cả bọn ta. 759 01:30:33,125 --> 01:30:34,875 Bọn ta sẽ không chết hai lần. 760 01:30:35,583 --> 01:30:37,541 Ngươi đã từng giết ta. 761 01:30:38,041 --> 01:30:39,833 Giờ không giết được nữa đâu. 762 01:30:41,291 --> 01:30:43,000 Lũ chuột bọn bây làm gì được ta chứ! 763 01:30:51,500 --> 01:30:52,541 Nước ối là nước phép. 764 01:30:52,625 --> 01:30:54,791 Sức mạnh của sự sống có thể hóa giải mọi điều ác! 765 01:30:59,541 --> 01:31:00,416 Kongmu! 766 01:31:02,375 --> 01:31:03,583 Kongmu! 767 01:31:36,083 --> 01:31:37,000 Yod! 768 01:31:59,916 --> 01:32:03,250 Đến lúc thôi hành hạ gia đình tao rồi đó, đồ quỷ mặt chó. 769 01:32:25,375 --> 01:32:27,583 Tống nó xuống địa ngục trước khi cổng đóng lại! 770 01:32:49,458 --> 01:32:52,458 Trung sĩ, cố lên. 771 01:32:53,708 --> 01:32:54,666 Trung sĩ! 772 01:32:55,208 --> 01:32:57,041 Bác hãy cố lên. 773 01:33:27,083 --> 01:33:28,375 Cố lên, Trung sĩ! 774 01:33:47,041 --> 01:33:48,416 Anh Yak. 775 01:33:53,458 --> 01:33:56,416 Quay lại đi, anh Yak! 776 01:34:01,375 --> 01:34:02,750 Anh Yak! 777 01:34:05,083 --> 01:34:06,250 Anh Yak! 778 01:34:06,333 --> 01:34:08,500 - Anh Yak! - Anh Yak! 779 01:34:09,458 --> 01:34:10,708 - Anh Yak! - Anh Yak! 780 01:34:13,208 --> 01:34:14,166 Anh Yak! 781 01:34:14,250 --> 01:34:16,166 Anh Yak! 782 01:34:23,666 --> 01:34:25,583 Anh Yak! 783 01:34:25,666 --> 01:34:29,000 Anh đã tống nó xuống địa ngục rồi, em thấy không? 784 01:34:30,208 --> 01:34:31,791 Nó không thể quay lại nữa. 785 01:34:50,583 --> 01:34:52,000 Trung sĩ? 786 01:34:52,083 --> 01:34:53,041 Trung sĩ. 787 01:34:53,958 --> 01:34:55,250 Trung sĩ. 788 01:34:56,250 --> 01:34:57,208 Trung sĩ. 789 01:35:04,250 --> 01:35:05,708 Bác vẫn nghe thấy cháu chứ? 790 01:35:11,500 --> 01:35:14,250 Bác nghe thấy chứ? 791 01:35:14,333 --> 01:35:16,500 Bác sẽ không sao đâu. 792 01:35:21,166 --> 01:35:22,750 Bé con, hãy sống cuộc đời thật đẹp. 793 01:35:26,375 --> 01:35:27,500 Yak. 794 01:35:28,416 --> 01:35:30,916 Chắc bác không xong rồi. 795 01:35:33,333 --> 01:35:36,791 Bác trải qua nhiều chuyện còn tồi tệ hơn. Chuyện này có là gì đâu? 796 01:35:37,708 --> 01:35:39,250 Cháu sẽ đưa bác về. 797 01:35:42,041 --> 01:35:43,083 Bác nhé? Mình đi. 798 01:35:46,000 --> 01:35:48,125 Phải. Mình về nhà thôi, bác Trung sĩ. 799 01:35:48,208 --> 01:35:49,625 Bác làm được mà. 800 01:35:51,125 --> 01:35:52,333 Bác rất vui 801 01:35:53,250 --> 01:35:56,125 cuối cùng mấy anh chị em đã tìm được nhau. 802 01:36:05,500 --> 01:36:08,416 Cuộc sống này ngắn lắm. 803 01:36:09,083 --> 01:36:12,125 Tử tế với nhau. Trân trọng từng khoảnh khắc bên nhau. 804 01:36:15,125 --> 01:36:17,416 Dù chuyện gì xảy ra... 805 01:36:18,916 --> 01:36:20,291 cũng phải ở bên nhau. 806 01:36:21,541 --> 01:36:23,333 Đừng buông tay. 807 01:36:31,375 --> 01:36:32,625 Trung sĩ... 808 01:36:37,958 --> 01:36:38,958 Yak. 809 01:36:40,333 --> 01:36:43,250 Nói với Nampetch... 810 01:36:45,416 --> 01:36:46,833 Tha lỗi cho bác... 811 01:36:48,250 --> 01:36:50,750 vì chưa từng nói là bác rất thương nó. 812 01:36:53,291 --> 01:36:56,041 Không, bác có thể tự nói với cô ấy. 813 01:36:56,125 --> 01:36:57,041 Trung sĩ... 814 01:36:58,875 --> 01:37:02,125 Bác đã hứa với con bé sẽ quay về. 815 01:37:05,333 --> 01:37:07,875 Nhưng chắc bác phải thất hứa rồi. 816 01:37:07,958 --> 01:37:09,500 Trung sĩ, cháu xin bác... 817 01:37:11,750 --> 01:37:12,708 Yak... 818 01:37:18,625 --> 01:37:20,458 Chăm sóc con bé nhé? 819 01:37:21,708 --> 01:37:23,250 Trung sĩ, cháu xin bác... 820 01:37:24,666 --> 01:37:26,583 - Trung sĩ? - Trung sĩ? 821 01:37:28,750 --> 01:37:30,375 - Trung sĩ? - Không! 822 01:37:30,458 --> 01:37:31,458 Trung sĩ? 823 01:39:30,625 --> 01:39:33,958 {\an8}THƯỢNG SĨ - PAPHAN PICHITDATSAKORN 824 01:39:34,041 --> 01:39:38,750 {\an8}NGÀY SINH: 10/08/1918 NGÀY MẤT: 06/12/1976 825 01:43:31,333 --> 01:43:33,791 TẤT CẢ CÁC SỰ KIỆN, NHÂN VẬT TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 826 01:43:33,875 --> 01:43:36,000 BẤT KÌ SỰ TƯƠNG ĐỒNG NÀO ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN VÀ KHÔNG CỐ Ý. 827 01:43:36,083 --> 01:43:38,750 Biên dịch: Phuc Nguyen