1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,250 --> 00:00:24,957
Được rồi. Con phải tự bơi ra đấy nhé?
4
00:00:24,958 --> 00:00:26,749
- Con không muốn!
- Bình tĩnh.
5
00:00:26,750 --> 00:00:27,958
- Sẽ ổn mà.
- Không!
6
00:00:42,625 --> 00:00:47,750
SWIM TO ME
7
00:00:48,916 --> 00:00:49,916
Nhảy nào.
8
00:00:50,625 --> 00:00:53,333
Được rồi, Julia, cố lên. Bơi về đây.
9
00:00:57,250 --> 00:00:58,166
Cố lên nào.
10
00:00:58,666 --> 00:01:01,791
Chân thẳng như khúc gỗ.
Đừng co gối, Julia. Cố lên.
11
00:01:07,541 --> 00:01:10,375
Chân thẳng. Đá mạnh vào.
12
00:01:12,416 --> 00:01:13,250
Đưa tay đây.
13
00:01:14,333 --> 00:01:15,500
Lên nào. Lại đây.
14
00:01:16,041 --> 00:01:17,083
Rồi, lại đây.
15
00:01:18,666 --> 00:01:20,665
- Được rồi, tới nào.
- Không.
16
00:01:20,666 --> 00:01:22,957
- Lần cuối. Sẵn sàng nhé?
- Không.
17
00:01:22,958 --> 00:01:24,666
Bình tĩnh. Bố cũng học thế.
18
00:01:38,041 --> 00:01:39,791
Đưa tay đây. Tới nào.
19
00:01:42,458 --> 00:01:43,958
Thấy đó? Bố đã nói ổn mà.
20
00:01:44,916 --> 00:01:47,333
Đủ rồi, Cristóbal. Để con bé yên.
21
00:01:49,416 --> 00:01:50,291
Vào nhé?
22
00:02:27,625 --> 00:02:28,583
Estela.
23
00:02:30,916 --> 00:02:31,916
Estela!
24
00:02:34,208 --> 00:02:35,541
Estela, có đó không?
25
00:02:37,875 --> 00:02:40,165
Con bé không bị kẹt, mà đang bám lại.
26
00:02:40,166 --> 00:02:41,999
Julia, không vui đâu.
27
00:02:42,000 --> 00:02:42,916
Julia.
28
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Không vui chút nào. Đủ rồi.
29
00:02:46,500 --> 00:02:48,041
Mệt mỏi quá rồi.
30
00:02:49,875 --> 00:02:51,415
Ôi, thôi nào. Ôi, cưng à!
31
00:02:51,416 --> 00:02:52,500
Julia, thôi nào.
32
00:02:53,375 --> 00:02:55,124
Thôi đi. Mẹ phải làm việc.
33
00:02:55,125 --> 00:02:58,499
- Mệt quá. Estela có thể tết tóc cho cưng.
- A lô?
34
00:02:58,500 --> 00:03:01,916
Làm ơn kết nối cho tôi
đến khoa Nhi ở tầng bốn.
35
00:03:03,083 --> 00:03:04,624
Vâng. Một cô bé bảy tuổi.
36
00:03:04,625 --> 00:03:06,375
Một bệnh nhân vẹo cột sống.
37
00:03:08,375 --> 00:03:11,125
Tôi được báo là cô bé bị sốt nhẹ.
38
00:03:13,458 --> 00:03:17,499
Được rồi. Làm ơn xin giới thiệu
từ khoa Bệnh Truyền nhiễm nhé.
39
00:03:17,500 --> 00:03:20,291
Dùng tăm bông làm sạch lỗ tai nhé?
40
00:03:20,791 --> 00:03:22,333
- Ừ.
- Không dùng tăm bông?
41
00:03:23,208 --> 00:03:24,500
Vậy thì chịu đi.
42
00:03:31,375 --> 00:03:33,083
- Vứt hết đi.
- Được rồi.
43
00:03:34,541 --> 00:03:36,583
- Tất cả. Cái hộp đó nữa.
- Vâng.
44
00:03:38,166 --> 00:03:40,625
Anh ấy vẫn chưa vứt quần áo của mẹ mình.
45
00:03:44,666 --> 00:03:45,666
Nhìn này.
46
00:03:46,541 --> 00:03:49,208
Nhìn xem mẹ tìm thấy gì. Mũ bơi đấy.
47
00:03:50,291 --> 00:03:52,833
Con yêu, mẹ hứa sẽ mua cho con cái mới.
48
00:03:54,666 --> 00:03:56,333
Này nhóc con.
49
00:03:56,875 --> 00:03:57,791
Nhìn mẹ đi.
50
00:03:58,500 --> 00:04:02,790
Mẹ muốn đi với con, mà không thể.
Nhé? Nhưng Estela sẽ đi cùng con.
51
00:04:02,791 --> 00:04:06,291
Con đang được nghỉ mà.
Con đi vào hôm khác nhé?
52
00:04:07,000 --> 00:04:10,958
Không, chỉ còn một chỗ
và mẹ đã phải gấp gáp xin giữ chỗ.
53
00:04:11,875 --> 00:04:12,875
Đội cho con bé.
54
00:04:13,375 --> 00:04:14,750
Nhóc con, nhìn mẹ này.
55
00:04:15,333 --> 00:04:17,457
Ta sẽ cùng tập bơi ở Hồ Caburgua.
56
00:04:17,458 --> 00:04:19,540
Còn bao lâu nữa ta mới đi?
57
00:04:19,541 --> 00:04:22,665
Với cả, con cần ra ngoài.
Chơi vui, học hỏi này nọ.
58
00:04:22,666 --> 00:04:25,208
Đừng ru rú mãi ở đây với Estela.
59
00:04:42,958 --> 00:04:44,875
Đến lượt cháu được ngồi.
60
00:04:45,875 --> 00:04:46,750
Không.
61
00:04:49,291 --> 00:04:51,458
- Gặp lại sau.
- Chào.
62
00:04:55,291 --> 00:04:56,207
Gì cơ?
63
00:04:56,208 --> 00:04:57,625
Tôi tới cùng con bé.
64
00:05:02,875 --> 00:05:04,166
Được rồi, các mẹ.
65
00:05:04,833 --> 00:05:06,250
Muốn nhúng các bé chứ?
66
00:05:07,750 --> 00:05:08,708
Hãy thổi nhé.
67
00:05:10,458 --> 00:05:16,416
Khi đứa trẻ biểu hiện kiểu... nhíu mắt lại,
ta nhấn chúng xuống rồi nâng chúng lên.
68
00:05:16,958 --> 00:05:19,582
Được chứ? Thế đó. Tốt lắm.
69
00:05:19,583 --> 00:05:23,166
Tuyệt vời! Làm thế đó. Tốt.
70
00:05:24,750 --> 00:05:25,750
Đau quá.
71
00:05:26,291 --> 00:05:27,749
Đau quá!
72
00:05:27,750 --> 00:05:31,957
Này, nước này toàn chấy rận.
Rồi ai sẽ chải chấy rận cho cháu?
73
00:05:31,958 --> 00:05:33,666
Cô à? Không nhé.
74
00:05:39,166 --> 00:05:41,332
Đội từ phía sau sẽ dễ hơn nhiều.
75
00:05:41,333 --> 00:05:42,500
Đúng rồi, Vicente.
76
00:05:43,083 --> 00:05:43,957
Để xem nào.
77
00:05:43,958 --> 00:05:44,915
Nhanh lên đi.
78
00:05:44,916 --> 00:05:47,791
Mọi người đi theo cô Natalia. Được chứ?
79
00:05:48,833 --> 00:05:52,207
Hướng đó, đằng kia.
Đừng chạy nhé. Đi chậm thôi.
80
00:05:52,208 --> 00:05:54,415
Các mẹ và các bố, hãy đến nhà ăn.
81
00:05:54,416 --> 00:05:57,124
- Các vị có thể ăn sáng.
- Đi nào.
82
00:05:57,125 --> 00:05:58,208
Ổn cả chứ, Julia?
83
00:06:00,208 --> 00:06:03,166
Cứ từ từ. Tùy sức mình.
Tùy ý khi nào cháu muốn.
84
00:06:04,916 --> 00:06:06,208
- Đi nào.
- Sẵn sàng?
85
00:06:06,958 --> 00:06:09,874
Được chứ? Đếm theo nhé. Một, hai...
86
00:06:09,875 --> 00:06:11,332
Ta xuống nước nhé?
87
00:06:11,333 --> 00:06:12,457
Xuống đi, Julia.
88
00:06:12,458 --> 00:06:14,582
Đến lượt cháu. Xuống trước đi.
89
00:06:14,583 --> 00:06:17,165
Có chuyện gì à? Được rồi.
90
00:06:17,166 --> 00:06:19,458
Các bạn khác xuống đi. Nào, các nhóc!
91
00:06:20,041 --> 00:06:21,833
Này, có chuyện gì vậy?
92
00:06:22,833 --> 00:06:26,125
Không muốn xuống nước à?
Ta cùng đi nào. Đi với chú.
93
00:06:27,250 --> 00:06:29,458
Không à? Các bạn đều ở dưới nước rồi.
94
00:06:30,541 --> 00:06:32,749
Đừng lo. Ổn mà. Cháu sẽ học được nhé?
95
00:06:32,750 --> 00:06:36,791
Tới nào. Cùng nhảy xuống.
Tới "ba" thì nhảy. Một, hai, ba!
96
00:06:39,166 --> 00:06:41,291
Thưa bà, xin lỗi. Không thể vào đây.
97
00:06:42,250 --> 00:06:43,791
Thưa bà, không...
98
00:06:50,500 --> 00:06:52,583
Sẵn sàng chưa? Đếm từ một...
99
00:06:58,875 --> 00:07:01,290
Julia, cháu ổn chứ? Muốn rời đi không?
100
00:07:01,291 --> 00:07:02,875
Ta rời đi nhé? Đi thôi.
101
00:07:03,541 --> 00:07:04,500
Khoan đã.
102
00:07:05,333 --> 00:07:07,333
Cô bé cần ở lại tới cuối buổi học.
103
00:07:10,291 --> 00:07:11,958
Ta đến đây mà thật vô ích.
104
00:07:13,291 --> 00:07:14,833
Cháu thấy thế ổn sao?
105
00:07:17,375 --> 00:07:19,916
Giờ hãy đi với cô làm vài việc lặt vặt.
106
00:07:26,083 --> 00:07:27,666
Nên nói gì với bố mẹ cháu?
107
00:07:28,291 --> 00:07:29,750
Là cháu không muốn bơi.
108
00:07:32,166 --> 00:07:34,875
Mà cháu cần học bơi,
dù là sớm hay muộn, Julia.
109
00:07:36,958 --> 00:07:38,666
Cô đã học bơi ở đâu?
110
00:07:40,750 --> 00:07:41,958
Họ có ép cô không?
111
00:07:43,708 --> 00:07:45,707
Chuyện gì cũng làm quá lên.
112
00:07:45,708 --> 00:07:47,707
Cô sẽ dạy cháu bơi.
113
00:07:47,708 --> 00:07:49,333
Thế là xong nhé.
114
00:07:49,958 --> 00:07:51,250
Còn kem ạ?
115
00:07:52,666 --> 00:07:54,750
Ngón chân cháu còn không chạm nước.
116
00:07:56,166 --> 00:07:57,083
Rồi, đi thôi.
117
00:08:07,875 --> 00:08:09,291
Ở đây nhé, Julia.
118
00:08:10,625 --> 00:08:12,582
- Chào.
- Chào buổi chiều.
119
00:08:12,583 --> 00:08:15,582
Gửi cho María Rosa Torres.
120
00:08:15,583 --> 00:08:16,708
Hoàn hảo.
121
00:08:17,375 --> 00:08:20,749
- Mai bà ấy rút được ở chi nhánh Castro.
- Được rồi.
122
00:08:20,750 --> 00:08:23,290
- Bà ấy phải cung cấp số vé.
- Được rồi.
123
00:08:23,291 --> 00:08:24,458
- Cô gì ơi!
- Hả?
124
00:08:25,250 --> 00:08:26,208
Vé của cô đây.
125
00:08:27,541 --> 00:08:29,416
- Tiếp theo. Chào.
- Ổn chứ?
126
00:08:43,000 --> 00:08:46,541
Julia! Cô đã bảo đừng đi lang thang nhỉ?
127
00:08:47,041 --> 00:08:47,958
Đi thôi!
128
00:08:48,500 --> 00:08:49,458
Đi nào!
129
00:08:51,833 --> 00:08:52,791
Đi thôi!
130
00:09:09,000 --> 00:09:09,958
Lần cuối đó.
131
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Đi chứ?
132
00:09:18,541 --> 00:09:19,875
Cô sẽ mua đồ cho cháu.
133
00:09:20,375 --> 00:09:21,375
Một thứ nhé.
134
00:09:22,208 --> 00:09:23,415
Chỉ thứ có ích thôi.
135
00:09:23,416 --> 00:09:26,000
Bỏ lại đi. Cô đã nói một thứ thôi mà.
136
00:09:50,708 --> 00:09:53,125
- Đi thôi.
- Xanh cho cháu, hồng cho cô.
137
00:09:54,416 --> 00:09:57,083
- Cô không thích màu hồng.
- Cháu cũng thế.
138
00:10:37,000 --> 00:10:38,833
Buổi học đầu tiên luôn như thế.
139
00:10:41,666 --> 00:10:43,290
Buổi học đầu luôn khó khăn.
140
00:10:43,291 --> 00:10:44,500
Kinh khủng.
141
00:10:45,625 --> 00:10:47,500
Con sẽ phải làm quen thôi.
142
00:10:50,958 --> 00:10:51,916
Đúng rồi.
143
00:10:52,541 --> 00:10:53,958
Estela, đã có chuyện gì?
144
00:10:54,875 --> 00:10:59,708
Nước ở bể bơi rất lạnh.
Giáo viên nam có quá nhiều học sinh.
145
00:11:00,333 --> 00:11:01,541
Có thể nguy hiểm đó.
146
00:11:02,041 --> 00:11:04,416
Câu lạc bộ đó mỗi ngày một tệ hại.
147
00:11:05,083 --> 00:11:08,083
Họ đã bảo tôi mỗi lớp có tối đa năm đứa.
148
00:11:09,000 --> 00:11:11,915
Đông lắm ạ, tầm 43 bạn hoặc hơn.
149
00:11:11,916 --> 00:11:15,125
Cưng à, khi ta đến hồ, con sẽ bơi được.
150
00:11:16,291 --> 00:11:19,540
Nếu trẻ không tự tin khi xuống nước,
151
00:11:19,541 --> 00:11:23,249
tốt hơn nên tập ở độ sâu
mà trẻ chạm được đáy của bể bơi.
152
00:11:23,250 --> 00:11:26,790
Các bài tập tốt nhất để học bơi
153
00:11:26,791 --> 00:11:30,125
là nhúng đầu xuống nước và thở ra qua...
154
00:11:32,708 --> 00:11:35,165
Gọi video mà mẹ. Con thấy mỗi tóc của mẹ.
155
00:11:35,166 --> 00:11:36,625
Dùng camera trước đi.
156
00:11:38,583 --> 00:11:39,833
Nhìn kìa. Thấy không?
157
00:11:40,708 --> 00:11:43,875
Không ăn được rau ở đây. Vị nhạt nhẽo lắm.
158
00:11:50,416 --> 00:11:51,500
Đẹp quá kìa!
159
00:11:53,583 --> 00:11:55,540
Giá vé xe buýt tăng chưa?
160
00:11:55,541 --> 00:11:57,749
Đừng mua vé xe buýt vào ngày lễ.
161
00:11:57,750 --> 00:11:59,541
Vé khi đó sẽ đắt hơn đấy.
162
00:12:00,791 --> 00:12:03,625
Sao con lại đến có vài ngày chứ?
163
00:12:04,208 --> 00:12:05,499
Để làm gì chứ?
164
00:12:05,500 --> 00:12:07,541
Sonia bắt đầu làm ở trại cá hồi.
165
00:12:09,250 --> 00:12:10,499
Sonia kể là không tệ.
166
00:12:10,500 --> 00:12:13,083
Đừng tính làm ở đó. Con ở kia là ổn rồi.
167
00:12:13,791 --> 00:12:16,624
Em họ con được trả rẻ lắm,
gần như không công ấy.
168
00:12:16,625 --> 00:12:19,332
Bọn họ còn đầu độc
những người tội nghiệp đó.
169
00:12:19,333 --> 00:12:22,082
Rồi những người đó bị bệnh mà chết đi.
170
00:12:22,083 --> 00:12:23,374
Bốn tội phạm đi vào.
171
00:12:23,375 --> 00:12:24,374
CƯỚP Ở SIÊU THỊ
172
00:12:24,375 --> 00:12:28,457
Xét từ vẻ ngoài của bọn họ
và cách bọn họ di chuyển, tôi nghĩ...
173
00:12:28,458 --> 00:12:30,583
Tiệm con hay mua đồ vừa bị cướp.
174
00:12:31,083 --> 00:12:33,208
Ta sẽ quen với hết thảy.
175
00:12:33,708 --> 00:12:38,166
Bọn họ sẵn sàng giết ta vì cái di động.
Bọn họ đột nhập vào nhà khi về đêm.
176
00:12:39,083 --> 00:12:40,166
Bọn họ là vậy đó.
177
00:12:41,291 --> 00:12:42,750
Ta đâu có thế, mẹ ạ.
178
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Juanita!
179
00:12:51,500 --> 00:12:52,375
Borja!
180
00:12:53,541 --> 00:12:54,500
Lại đây!
181
00:12:55,250 --> 00:12:57,708
Mấy đứa nhóc, đến lúc về nhà rồi!
182
00:12:58,875 --> 00:12:59,999
- Estela.
- Nhìn đó.
183
00:13:00,000 --> 00:13:01,166
Lên thuyền nhé?
184
00:13:01,666 --> 00:13:03,582
- Được.
- Lũ ranh này đến từ đâu?
185
00:13:03,583 --> 00:13:05,790
Borja luôn được đi trước.
186
00:13:05,791 --> 00:13:07,915
Bình tĩnh. Chậm thôi.
187
00:13:07,916 --> 00:13:11,625
Thuyền ta sẽ dùng đó, Estelita.
Hai tuần ở Hồ Caburgua đấy.
188
00:13:12,125 --> 00:13:14,041
Phải, nhưng cái thuyền bé xíu.
189
00:13:15,333 --> 00:13:16,165
Ngầu quá!
190
00:13:16,166 --> 00:13:18,208
- Các con mê chứ?
- Xuống từ đây.
191
00:13:20,708 --> 00:13:23,250
Thế nhé. Đi nào. Được rồi nhé.
192
00:13:24,666 --> 00:13:28,040
Một, hai, ba,
193
00:13:28,041 --> 00:13:33,500
bốn, năm, sáu, bảy, tám.
194
00:13:35,875 --> 00:13:36,958
Giờ hãy nghỉ đi.
195
00:13:45,791 --> 00:13:47,541
Ít ra cháu có tiến bộ.
196
00:13:49,000 --> 00:13:50,249
Có còn hơn không.
197
00:13:50,250 --> 00:13:51,625
Thế tức là sao?
198
00:13:52,333 --> 00:13:53,458
Có còn hơn không.
199
00:13:56,666 --> 00:13:58,125
Năm lần mười...
200
00:14:01,250 --> 00:14:04,250
Năm... mười lần năm...
201
00:14:06,833 --> 00:14:09,125
Mười hai, như mười ba...
202
00:14:10,625 --> 00:14:12,124
Mười hai hay mười ba giờ.
203
00:14:12,125 --> 00:14:13,166
Được rồi.
204
00:14:15,166 --> 00:14:18,500
Nhờ cô mà cháu nín thở được lâu hơn.
205
00:14:39,500 --> 00:14:42,333
Được rồi, ta phải làm nóng thứ này.
206
00:14:43,333 --> 00:14:45,291
Làm nóng lên rồi sẽ có hiệu quả.
207
00:15:01,208 --> 00:15:02,291
Cảm thấy gì không?
208
00:15:02,791 --> 00:15:03,708
Có ạ.
209
00:15:22,416 --> 00:15:24,166
Cười đi. Chả bị ghi hình đâu.
210
00:15:26,291 --> 00:15:27,207
Người mới à?
211
00:15:27,208 --> 00:15:28,875
Không, tôi đã 40 tuổi rồi.
212
00:15:29,958 --> 00:15:31,458
Không mới, không hứa hẹn.
213
00:15:34,583 --> 00:15:37,083
Đùa thôi. Tôi mới vào làm tuần trước.
214
00:15:38,583 --> 00:15:39,791
Cho tôi gói màu đỏ.
215
00:15:48,333 --> 00:15:49,875
Nó không ưa ai tiêu tiền.
216
00:15:51,166 --> 00:15:52,666
Một con chó khắc khổ.
217
00:15:53,750 --> 00:15:54,916
Em làm ở gần đây à?
218
00:15:56,083 --> 00:15:57,041
Tôi cũng vậy.
219
00:15:59,333 --> 00:16:02,291
Nếu em lại ghé qua,
ta có thể gặp nhau hay gì đó.
220
00:16:02,791 --> 00:16:05,541
Tôi có nhiều thời gian. Rất vui được gặp.
221
00:16:16,208 --> 00:16:17,083
Quay lại đi.
222
00:16:49,791 --> 00:16:51,625
Bình tĩnh. Chậm nào.
223
00:16:53,833 --> 00:16:55,750
Mày phải thưởng thức đồ ăn.
224
00:16:56,625 --> 00:16:59,291
Đồ khốn bẩn thỉu nhà mày.
225
00:17:01,333 --> 00:17:02,625
Đừng có sủa ở đây.
226
00:17:03,958 --> 00:17:04,875
Xùy!
227
00:17:09,458 --> 00:17:10,750
Đi mau, xùy!
228
00:17:12,916 --> 00:17:16,458
Ôi, Estela, tôi kiệt sức.
Rất muốn né buổi khai trương này.
229
00:17:18,083 --> 00:17:22,041
Mara, đó là sự kiện của bạn em.
Chính em đã thúc giục anh mà.
230
00:17:26,166 --> 00:17:30,250
Giờ là 7:30, cần 47 phút để tới đó.
Còn phải thêm thời gian để đỗ xe.
231
00:17:31,916 --> 00:17:34,415
Julia, đứng dậy đi. Con có chân mà.
232
00:17:34,416 --> 00:17:35,500
Đừng bò nữa.
233
00:17:36,333 --> 00:17:38,833
- Con bé không ăn thì cấm xem tivi.
- Được.
234
00:17:40,041 --> 00:17:41,250
Kiểu giám tuyển?
235
00:17:42,958 --> 00:17:44,041
Hay kiểu nghệ sĩ?
236
00:17:48,375 --> 00:17:49,291
Kiểu đó.
237
00:17:49,791 --> 00:17:50,625
Được rồi.
238
00:18:02,333 --> 00:18:03,291
Julia.
239
00:18:06,291 --> 00:18:07,250
Julia ơi.
240
00:18:11,500 --> 00:18:12,458
Julia.
241
00:18:37,333 --> 00:18:40,333
Khi cháu di chuyển,
bà ấy cứ nhìn theo cháu.
242
00:18:44,250 --> 00:18:48,250
Đó, giờ bà ấy chả thể nhìn cháu.
Lật ngược thì bà ấy chả đi đâu được.
243
00:18:51,458 --> 00:18:52,875
Giờ đi ngủ nào.
244
00:19:05,000 --> 00:19:05,833
Được rồi.
245
00:19:06,375 --> 00:19:07,750
Nghỉ ngơi đi.
246
00:19:35,958 --> 00:19:37,958
Gì đó, Sonia? Chả nói chuyện được.
247
00:19:38,458 --> 00:19:39,832
Gượm đã. Là về mẹ chị.
248
00:19:39,833 --> 00:19:40,958
Có chuyện gì à?
249
00:19:41,958 --> 00:19:47,082
Em không rõ là bác bị làm sao, nhưng...
Chả thể nói gì với bác. Bác bị gãy xương.
250
00:19:47,083 --> 00:19:47,999
Mẹ chị đâu?
251
00:19:48,000 --> 00:19:50,625
Họ đã giúp bác ngồi, mà lẽ ra không nên.
252
00:19:51,875 --> 00:19:54,790
Và sao? Ai gặp mẹ chị?
Nói chuyện với mẹ chị chưa?
253
00:19:54,791 --> 00:19:57,457
Không, em chưa được gặp. Là bà hàng xóm.
254
00:19:57,458 --> 00:20:01,374
- Thấy mẹ chị ra sao? Em ở đó à?
- Đâu, hàng xóm thấy bác nằm đất.
255
00:20:01,375 --> 00:20:03,832
Có chạm vào mẹ chị chứ? Gãy xương ở đâu?
256
00:20:03,833 --> 00:20:06,332
Bác nắm lấy cành cây và cành cây bị gãy.
257
00:20:06,333 --> 00:20:08,791
Bác bị ngã khỏi ghế và gãy xương hông.
258
00:20:09,375 --> 00:20:11,416
Bác đang ở viện để chờ phẫu thuật.
259
00:20:11,916 --> 00:20:13,874
Ở bên mẹ chị chờ chị đến nhé?
260
00:20:13,875 --> 00:20:16,582
Vâng, em sẽ ở với bác để chờ chị. Đừng lo.
261
00:20:16,583 --> 00:20:19,457
Chị sẽ xin phép ở đây và thu xếp.
262
00:20:19,458 --> 00:20:20,375
Được rồi.
263
00:20:38,750 --> 00:20:40,625
Có muốn chơi cùng không?
264
00:20:42,416 --> 00:20:44,375
Hút thuốc có gì vui ạ?
265
00:20:48,916 --> 00:20:50,083
Cháu làm gì ở đây?
266
00:20:51,666 --> 00:20:53,291
Không. Đi ngủ đi.
267
00:20:55,375 --> 00:20:57,500
Cấm trẻ vị thành niên vào phòng này.
268
00:20:58,625 --> 00:21:00,416
Bố mẹ đâu thích cháu vào đây.
269
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
Cháu thấy sợ.
270
00:21:04,000 --> 00:21:06,541
Trên mái nhà vẫn còn mấy cái đó.
271
00:21:07,458 --> 00:21:08,625
Đó là các vì sao.
272
00:21:09,333 --> 00:21:10,582
Cháu nói thật mà.
273
00:21:10,583 --> 00:21:12,875
Đó là chuột chạy quanh mái nhà.
274
00:21:17,541 --> 00:21:19,875
Chẳng thể yên bình mà hút một điếu.
275
00:21:25,625 --> 00:21:28,999
Đó là gạc, không phải sừng.
Gạc rụng và mọc lại nhiều lần.
276
00:21:29,000 --> 00:21:31,915
- Nhắm mắt lại đi.
- Khi còn nhỏ, chúng...
277
00:21:31,916 --> 00:21:33,790
Chỉ có loài cú mới không ngủ.
278
00:21:33,791 --> 00:21:39,165
Loài này có đốm nhằm ngụy trang
vô cùng khéo léo trong nơi hoang dã,
279
00:21:39,166 --> 00:21:42,040
giúp chúng hòa lẫn hẳn vào môi trường.
280
00:21:42,041 --> 00:21:46,165
Các đốm đó duy trì trong ba tháng.
Cho tới khi đủ một tuổi, chúng sẽ...
281
00:21:46,166 --> 00:21:49,416
Khi bằng tuổi cháu, cô ngủ yên vô cùng.
282
00:21:50,958 --> 00:21:52,166
Như xác ướp.
283
00:21:57,375 --> 00:21:59,291
Mẹ con cô ngủ chung giường.
284
00:22:02,958 --> 00:22:05,250
Hôm nay mẹ cô ngã, bà chỉ có một mình.
285
00:22:10,166 --> 00:22:11,375
Mẹ cô là thế đấy.
286
00:22:15,833 --> 00:22:17,125
Chẳng thể biết được.
287
00:22:21,916 --> 00:22:23,875
Mẹ cô nói không muốn cô đến,
288
00:22:25,458 --> 00:22:26,916
mà thực ra là có muốn.
289
00:23:52,541 --> 00:23:54,458
Chào nhé, mày đó!
290
00:23:55,000 --> 00:23:57,708
Ô này! Này!
291
00:24:44,250 --> 00:24:46,250
Cô hơn tuổi mẹ cháu ạ?
292
00:24:47,458 --> 00:24:50,541
- Cùng tầm tuổi mà.
- Cô sẽ chết khi mẹ cháu chết à?
293
00:24:52,583 --> 00:24:54,750
Trước tiên, bà cháu chết.
294
00:24:55,625 --> 00:24:56,625
Bà Nena.
295
00:24:57,333 --> 00:25:00,458
Người tiếp theo chết...
296
00:25:01,041 --> 00:25:02,374
sẽ là bố cháu.
297
00:25:02,375 --> 00:25:05,708
Rồi mẹ cháu hoặc cô, rồi tới cháu.
298
00:25:06,333 --> 00:25:07,166
Không.
299
00:25:08,958 --> 00:25:11,333
Con gái đáng ghét thường sống lâu đấy.
300
00:25:12,250 --> 00:25:13,625
Cỏ dại sống dai lắm.
301
00:25:27,291 --> 00:25:28,332
Cristóbal.
302
00:25:28,333 --> 00:25:29,250
Gì cơ?
303
00:25:30,416 --> 00:25:33,125
- Estela cần nói chuyện với ta.
- Về chuyện gì?
304
00:25:33,625 --> 00:25:35,166
Cô ấy muốn đi gặp mẹ.
305
00:25:37,166 --> 00:25:39,333
- Mẹ cô sắp phẫu thuật à?
- Vâng.
306
00:25:40,791 --> 00:25:42,457
Cô sẽ phải đi xa à, Estela?
307
00:25:42,458 --> 00:25:46,458
Vâng. Mai là mẹ tôi phải
phẫu thuật thay khớp háng.
308
00:25:47,666 --> 00:25:50,583
Ngày nay, thay khớp háng
là phẫu thuật thường quy.
309
00:25:52,625 --> 00:25:55,041
Biến chứng là cực kỳ hiếm. Nên...
310
00:25:57,291 --> 00:25:58,665
Em chịu rồi, Cristóbal.
311
00:25:58,666 --> 00:26:03,958
Em cần ở xưởng cả ngày và gói lắm đồ.
Em cần giao hàng vào thứ Hai. Em chịu đó.
312
00:26:04,666 --> 00:26:05,625
Phải rồi.
313
00:26:07,333 --> 00:26:13,166
Estela, hay là chúng tôi mua vé máy bay
để cô đi vào thứ Hai? Thế có ổn hơn không?
314
00:26:15,500 --> 00:26:18,749
Nghe này, nếu cô đi bây giờ,
có khi họ không cho cô vào.
315
00:26:18,750 --> 00:26:21,750
- Đúng vậy.
- Tới đó vào lúc hậu phẫu thì hơn.
316
00:26:22,583 --> 00:26:26,375
Như thế thì cô sẽ ở đó
cho buổi theo dõi, chăm sóc hậu phẫu...
317
00:27:03,291 --> 00:27:05,125
Đừng đụng vào ngăn kéo của cô.
318
00:27:14,416 --> 00:27:16,583
Lúc này mẹ cô đang được phẫu thuật.
319
00:27:36,416 --> 00:27:39,332
Chào Estela. Bác vừa tỉnh vì hết thuốc mê.
320
00:27:39,333 --> 00:27:42,625
Lúc dậy bác hơi buồn,
mà họ nói thế là bình thường.
321
00:27:46,250 --> 00:27:47,833
- Mẹ cô ổn chứ?
- Ừ.
322
00:27:50,416 --> 00:27:53,124
EM MUỐN GIẢI KHÁT NHỜ HÔN MÔI ANH
323
00:27:53,125 --> 00:27:57,375
HỠI NỖI KHÁT KHAO CỦA TÂM HỒN EM
324
00:28:08,583 --> 00:28:09,583
Đây là gì ạ?
325
00:28:11,791 --> 00:28:15,041
Thứ mang lại may mắn và bảo vệ ta đấy.
326
00:28:17,208 --> 00:28:18,291
Để làm gì ạ?
327
00:28:20,166 --> 00:28:22,415
Bùa hộ mệnh giúp ta tránh yêu đương.
328
00:28:22,416 --> 00:28:24,500
Sao lại không yêu chứ ạ?
329
00:28:26,666 --> 00:28:28,000
Để không gặp khổ ải.
330
00:28:40,166 --> 00:28:42,458
Hay đấy. Cho cháu được không?
331
00:28:44,125 --> 00:28:46,416
Không, của cô mà.
332
00:28:57,291 --> 00:28:59,749
Cháu nói chuyện với bọn trẻ đi nhé?
333
00:28:59,750 --> 00:29:01,333
Cô đâu có tâm trạng.
334
00:29:05,083 --> 00:29:06,375
Không, để lại đi!
335
00:29:08,541 --> 00:29:09,458
Không!
336
00:29:11,500 --> 00:29:13,625
- Thôi!
- Dừng lại. Cả hai thôi đi.
337
00:29:14,625 --> 00:29:15,625
Không được!
338
00:29:16,125 --> 00:29:17,583
Cháu muốn một tờ khác.
339
00:29:19,583 --> 00:29:21,250
Cháu muốn hai bạn ấy về đi.
340
00:29:23,333 --> 00:29:24,458
Nghe rồi đấy.
341
00:29:26,375 --> 00:29:27,250
Julia.
342
00:29:27,916 --> 00:29:29,750
Cháu không thể tự nhốt mình.
343
00:29:44,166 --> 00:29:45,916
Cô sẽ về với mẹ cô à?
344
00:29:50,708 --> 00:29:52,333
Cô đi thì ai chăm sóc cháu?
345
00:29:55,666 --> 00:29:56,583
Ngồi dậy nhé?
346
00:30:00,375 --> 00:30:02,415
Sáng nay anh con vừa gọi cho mẹ.
347
00:30:02,416 --> 00:30:03,791
Anh ấy đến à?
348
00:30:04,291 --> 00:30:07,125
Đừng nói vụ đó nữa. Hai con như nhau.
349
00:30:07,625 --> 00:30:11,249
Không, mẹ, con không biến mất.
Con đến nơi này để làm việc mà.
350
00:30:11,250 --> 00:30:14,958
Con sẽ tới thăm mẹ
ngay khi Sonia hết ngày nghỉ.
351
00:30:15,458 --> 00:30:17,083
Bọn con thay nhau chăm mẹ.
352
00:30:17,583 --> 00:30:19,416
Mẹ đã nói rồi, giờ mẹ ổn mà.
353
00:30:20,166 --> 00:30:22,500
Để dành mấy ngày đó cho kỳ nghỉ ấy.
354
00:30:26,500 --> 00:30:27,625
Được rồi, mẹ ạ.
355
00:30:28,666 --> 00:30:29,833
Mai ta nói chuyện.
356
00:30:30,416 --> 00:30:31,541
Hôn mẹ. Chào nhé.
357
00:31:55,583 --> 00:31:57,125
Xem cô ấy mang gì cho mày!
358
00:31:57,916 --> 00:31:58,874
Chó ơi, nhìn đi.
359
00:31:58,875 --> 00:32:03,333
Ngày nào nó cũng đòi gặp em.
Nhưng chúng tôi không biết tên em.
360
00:32:06,125 --> 00:32:07,000
Estela.
361
00:32:07,875 --> 00:32:10,250
Carlos. Rất vui được gặp nhé.
362
00:32:14,083 --> 00:32:15,375
Nó cũng vào nhà em à?
363
00:32:17,083 --> 00:32:18,625
Ừ, mà không phải nhà tôi.
364
00:32:22,416 --> 00:32:26,041
Đúng là đồ ăn mày nhỉ?
Đi từ nhà này sang nhà khác.
365
00:32:33,333 --> 00:32:34,374
Em đến từ đâu?
366
00:32:34,375 --> 00:32:35,582
Từ Chiloé.
367
00:32:35,583 --> 00:32:36,708
Chiloé!
368
00:32:37,666 --> 00:32:38,625
Ở đó ra sao?
369
00:32:39,750 --> 00:32:41,333
Nhiều cây hơn người.
370
00:32:42,791 --> 00:32:46,875
Cây phong, cây sồi, cây du, cây sim,
371
00:32:47,708 --> 00:32:48,625
cây nguyệt quế.
372
00:32:49,375 --> 00:32:50,790
Anh sống ở đâu?
373
00:32:50,791 --> 00:32:54,250
Ở đây. Tôi trông nhà hộ một người bạn.
374
00:32:55,041 --> 00:32:56,166
Trong vài tháng.
375
00:32:58,083 --> 00:33:00,083
Chờ chút. Đây nhé.
376
00:33:02,875 --> 00:33:06,332
Khi mới đến Santiago,
tôi nghĩ không khí có mùi như bụi,
377
00:33:06,333 --> 00:33:10,250
rồi nơi này rất nóng,
thứ nào cũng có hai màu, vàng hoặc nâu.
378
00:33:10,833 --> 00:33:15,375
Cây màu vàng, các ngọn đồi màu nâu.
Tòa nhà màu vàng, quảng trường màu nâu.
379
00:33:20,083 --> 00:33:23,458
Em làm gì vậy? Đừng.
Đừng hút thuốc. Họ sẽ đuổi tôi.
380
00:33:24,041 --> 00:33:27,583
Sao có thể? Kiếm đâu ra
người thay thế vào giờ này trong năm?
381
00:33:37,125 --> 00:33:41,041
"Này sếp ơi. Ta có làm việc
vào Lễ hội Người chết không?"
382
00:33:41,958 --> 00:33:43,041
Đây là trò đùa à?
383
00:33:44,083 --> 00:33:46,416
"Gì chứ, anh chết rồi à? Không nhỉ?
384
00:33:46,958 --> 00:33:49,791
Thì sao? Quay lại làm việc đi".
385
00:33:53,583 --> 00:33:54,583
Không vui gì cả.
386
00:34:06,500 --> 00:34:07,457
Cháu là bảo mẫu!
387
00:34:07,458 --> 00:34:09,916
Cởi đồ ra! Cởi ra ngay.
388
00:34:10,625 --> 00:34:11,708
Cởi đồ ra, Julia!
389
00:34:12,833 --> 00:34:14,083
Cởi đồ ra ngay!
390
00:34:17,666 --> 00:34:19,291
Thôi nào, Julia, cởi đồ ra.
391
00:34:23,791 --> 00:34:26,082
Một, hai, ba, xuống.
392
00:34:26,083 --> 00:34:30,707
Một, hai, ba, lên. Một, hai, ba, xuống.
393
00:34:30,708 --> 00:34:32,874
Một, hai, ba, lên.
394
00:34:32,875 --> 00:34:34,915
Một, hai, ba, xuống.
395
00:34:34,916 --> 00:34:36,957
Phồng ngực lên như chim bồ câu.
396
00:34:36,958 --> 00:34:38,916
Chim bồ câu không biết bơi.
397
00:34:40,666 --> 00:34:44,458
Cháu đã ở đây cả tiếng rồi.
Cháu nghỉ một chút được không?
398
00:34:48,500 --> 00:34:52,540
Mẹ cứng đầu quá!
Chưa gì đã rời giường đi lại, mẹ à.
399
00:34:52,541 --> 00:34:55,915
Mẹ sẽ quay về giường ngay.
Mẹ chỉ đang cho mèo ăn thôi.
400
00:34:55,916 --> 00:34:57,249
Giáng sinh vui vẻ.
401
00:34:57,250 --> 00:34:59,666
- Tối nay họ có ăn mừng không?
- Estela!
402
00:35:01,875 --> 00:35:05,165
Mẹ ơi, con dập máy đây.
Con sẽ gọi lại sau, được chứ ạ?
403
00:35:05,166 --> 00:35:06,083
Chào con.
404
00:35:18,916 --> 00:35:21,332
- Chào. Có chuyện gì xảy ra à?
- Xin chào.
405
00:35:21,333 --> 00:35:24,332
Cô thấy một gã rình rập à? Cô gọi báo à?
406
00:35:24,333 --> 00:35:26,457
Không, tôi còn chả biết số để gọi.
407
00:35:26,458 --> 00:35:27,915
Ở đây ai cũng ngủ rồi.
408
00:35:27,916 --> 00:35:29,124
Số là 1818.
409
00:35:29,125 --> 00:35:30,625
Số 1818. Cảm ơn.
410
00:35:31,750 --> 00:35:32,999
Để kiểm tra lối vào.
411
00:35:33,000 --> 00:35:34,250
TUẦN TRA CỘNG ĐỒNG
412
00:35:59,333 --> 00:36:03,790
- Mở quà ra đi!
- Mở ra nào!
413
00:36:03,791 --> 00:36:05,749
Mở ra đi!
414
00:36:05,750 --> 00:36:08,208
- Xem nào. Gì vậy?
- Tèn ten!
415
00:36:09,500 --> 00:36:10,749
- Gì vậy?
- Đỉnh quá!
416
00:36:10,750 --> 00:36:13,207
- Ai vậy? Chào!
- Con vẹt. Nhìn kìa. Đây.
417
00:36:13,208 --> 00:36:15,665
- Có gì đó ở đây.
- Nhìn kìa.
418
00:36:15,666 --> 00:36:16,749
- Đây ạ?
- Đấy.
419
00:36:16,750 --> 00:36:19,125
- Đây, để xem. Nhìn kìa.
- Chuông reo.
420
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Chuông reo.
421
00:36:23,000 --> 00:36:24,333
Ông già Noel ngớ ngẩn.
422
00:36:24,833 --> 00:36:25,666
Không.
423
00:36:26,166 --> 00:36:27,500
Ông già Noel ngớ ngẩn.
424
00:36:30,291 --> 00:36:31,291
Nói gì đó đi.
425
00:36:32,166 --> 00:36:33,666
Julia rất xinh đẹp.
426
00:36:34,250 --> 00:36:35,458
Julia rất xinh đẹp.
427
00:36:37,708 --> 00:36:38,582
Thích chứ hả?
428
00:36:38,583 --> 00:36:39,957
Trời ơi, Estela.
429
00:36:39,958 --> 00:36:41,666
- Cái nào?
- Quà cho Estela.
430
00:36:42,375 --> 00:36:44,457
- Tôi à? Ngượng quá!
- Có thể là gì?
431
00:36:44,458 --> 00:36:46,707
- Đây nhé.
- Cảm ơn nhiều.
432
00:36:46,708 --> 00:36:49,875
- Mở ra nào!
- Xem nào.
433
00:36:51,250 --> 00:36:53,999
Nhìn kìa, một cái khăn tắm. Thật tuyệt.
434
00:36:54,000 --> 00:36:55,332
Có hóa đơn quà tặng.
435
00:36:55,333 --> 00:36:58,249
- Nếu cô muốn đổi, Estela.
- Và một bộ đồ bơi!
436
00:36:58,250 --> 00:36:59,875
Cực kỳ hợp để đi Caburgua.
437
00:37:00,541 --> 00:37:03,374
- Màu đẹp quá! Tôi thích lắm.
- Cảm ơn.
438
00:37:03,375 --> 00:37:06,082
Mà có bị kéo
thì tôi cũng sẽ không xuống hồ.
439
00:37:06,083 --> 00:37:09,374
Giờ bố đi đây.
Không thì sẽ bị tắc đường. Được chứ?
440
00:37:09,375 --> 00:37:10,457
- Nhé?
- Vâng.
441
00:37:10,458 --> 00:37:15,124
Estela đi cùng. Lần cuối tôi bảo anh ấy
đem bánh về thì bánh nát ra từng mảnh.
442
00:37:15,125 --> 00:37:16,250
Xin chào.
443
00:37:35,583 --> 00:37:41,708
Muốn tìm đường trong vòng tay em mở rộng
444
00:37:43,083 --> 00:37:49,375
Để em cảm thấy chỉ ở bên tôi mới là phụ nữ
445
00:37:50,083 --> 00:37:52,833
- Giai điệu nhảm gì đó?
- Tôi muốn em hôm nay
446
00:37:54,041 --> 00:37:57,374
Tôi muốn em hôm nay
447
00:37:57,375 --> 00:37:59,208
Con hát hò từ khi nào thế?
448
00:38:19,458 --> 00:38:20,416
Giờ con thử đi.
449
00:38:21,416 --> 00:38:24,249
- Được rồi.
- Bắt đầu. Một, hai, ba!
450
00:38:24,250 --> 00:38:27,790
- Một, hai, ba.
- Một, hai, ba, bốn!
451
00:38:27,791 --> 00:38:28,833
Gần được.
452
00:38:30,291 --> 00:38:31,291
Gần được rồi.
453
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
Hãy chỉ lối ra. Lối ra ở đâu? Lối ra đâu?
454
00:41:04,625 --> 00:41:06,833
- Muốn tôi ở lại? Lối ra đâu?
- Không.
455
00:41:10,666 --> 00:41:11,500
Ở đâu?
456
00:41:28,958 --> 00:41:29,875
Lối đó.
457
00:41:30,625 --> 00:41:34,040
Tường bên trái, sau hồ bơi,
có một ngôi nhà bỏ hoang.
458
00:41:34,041 --> 00:41:36,375
Sau đó thì tôi không biết. Lối đó.
459
00:41:55,791 --> 00:41:57,332
Không.
460
00:41:57,333 --> 00:41:59,124
- Là tôi.
- Cứ lấy tất cả đi!
461
00:41:59,125 --> 00:42:01,957
- Lấy hết đi!
- Là Estela! Mở cửa ra!
462
00:42:01,958 --> 00:42:03,291
Mở cửa ra đi!
463
00:42:04,500 --> 00:42:05,333
Ổn rồi.
464
00:42:06,333 --> 00:42:07,207
Hắn đi rồi.
465
00:42:07,208 --> 00:42:08,875
- Đóng cửa đi.
- Được.
466
00:42:09,416 --> 00:42:10,374
- Cô ổn chứ?
- Ừ.
467
00:42:10,375 --> 00:42:12,999
- Khóa lại.
- Hắn trốn qua từ nhà bên cạnh.
468
00:42:13,000 --> 00:42:15,291
- Khóa cửa chưa?
- Rồi, khóa cả rồi.
469
00:42:15,916 --> 00:42:16,790
Gọi cảnh sát.
470
00:42:16,791 --> 00:42:19,250
Đã gọi, hắn đập điện thoại, chả thấy gì.
471
00:42:20,500 --> 00:42:22,790
- Vậy gọi an ninh.
- Tôi gọi rồi.
472
00:42:22,791 --> 00:42:23,750
Không thấy gì.
473
00:42:41,333 --> 00:42:42,250
Có người không?
474
00:42:48,291 --> 00:42:49,457
Này.
475
00:42:49,458 --> 00:42:52,583
- Tôi nên nói với ai? Báo họ...
- Đang bận. Đợi đã.
476
00:42:54,333 --> 00:42:56,582
- Chào buổi tối.
- Chào. Chào buổi tối.
477
00:42:56,583 --> 00:42:58,125
Rồi, làm ơn đi với tôi.
478
00:43:01,833 --> 00:43:04,125
Có nhìn rõ bọn chúng chứ?
479
00:43:05,125 --> 00:43:06,250
Người hàng xóm,
480
00:43:06,958 --> 00:43:09,958
chúng trói một mình cô ấy
trong phòng tắm phía sau,
481
00:43:10,458 --> 00:43:13,375
người chồng với bọn trẻ thì ở cùng nhau.
482
00:43:15,875 --> 00:43:17,000
Thật kinh khủng!
483
00:43:19,291 --> 00:43:21,625
Sao ai có thể làm vậy với một người mẹ?
484
00:43:24,208 --> 00:43:25,833
Thật xấu xa, Estela.
485
00:43:27,333 --> 00:43:28,541
Hay là do rối bời.
486
00:43:29,166 --> 00:43:32,165
Đó chỉ là một đứa trẻ,
vẫn có khuôn mặt trẻ măng.
487
00:43:32,166 --> 00:43:36,125
Ôi, ta còn không thể an toàn
trong chính nhà của mình nữa.
488
00:43:39,208 --> 00:43:41,625
Tôi không biết sao cô dám rời phòng.
489
00:43:42,166 --> 00:43:44,208
Cô đã rất dũng cảm.
490
00:43:44,791 --> 00:43:47,458
Cô đã có thể gặp chuyện. May mà không sao.
491
00:43:49,791 --> 00:43:51,208
Còn nước đun sôi không?
492
00:43:51,708 --> 00:43:53,665
Còn. Cô muốn uống trà không?
493
00:43:53,666 --> 00:43:55,040
Vâng, làm ơn.
494
00:43:55,041 --> 00:43:56,041
Tôi làm ngay.
495
00:44:01,166 --> 00:44:02,250
A lô. Chị ổn chứ?
496
00:44:03,208 --> 00:44:05,041
Chị chỉ muốn nói chuyện với mẹ.
497
00:44:05,916 --> 00:44:07,665
Chị gửi em ít hơn thỏa thuận.
498
00:44:07,666 --> 00:44:09,250
Ừ, chị chưa nhận lương.
499
00:44:09,750 --> 00:44:11,875
Kể cả khi mẹ chị không khỏe ư?
500
00:44:12,666 --> 00:44:14,040
Em nghỉ phép bao lâu?
501
00:44:14,041 --> 00:44:15,832
Mười ngày. Chả thể xin thêm.
502
00:44:15,833 --> 00:44:18,415
Được rồi. Chị đang xử lý mọi việc.
503
00:44:18,416 --> 00:44:21,207
Không phải "nghỉ phép". Kỳ nghỉ của em đó.
504
00:44:21,208 --> 00:44:22,833
Chị sẽ đền bù cho em.
505
00:44:26,875 --> 00:44:29,165
Mai mẹ chị tỉnh thì báo chị nhé.
506
00:44:29,166 --> 00:44:30,582
Có lẽ bác ngủ muộn.
507
00:44:30,583 --> 00:44:33,125
Bác không chịu ăn. Bác không muốn gì cả.
508
00:45:22,875 --> 00:45:23,708
Gì cơ?
509
00:45:27,750 --> 00:45:30,208
Không sủa ở đây nhé?
510
00:45:51,416 --> 00:45:53,500
Hãy cất vào tủ quần áo ở hành lang.
511
00:45:54,625 --> 00:45:58,125
- Để an toàn. Đừng để Julia vào đây nhé?
- Được.
512
00:46:05,791 --> 00:46:09,708
Tôi tin đó là nhiễm trùng.
Lượng bạch cầu của cô bé hơi bất thường.
513
00:46:11,666 --> 00:46:13,665
Ừ, tôi yêu cầu chụp cộng hưởng từ,
514
00:46:13,666 --> 00:46:17,290
cho thấy khối máu tụ cục bộ
xuất hiện tại vị trí phẫu thuật.
515
00:46:17,291 --> 00:46:19,874
Quanh vị trí đó cũng có phù nề,
516
00:46:19,875 --> 00:46:22,957
thế nên tôi nghi ngờ đó là nhiễm trùng.
517
00:46:22,958 --> 00:46:25,999
Cô bé cũng đang bị đau nhiều hơn.
518
00:46:26,000 --> 00:46:28,291
Và cô bé còn bị sốt.
519
00:46:30,500 --> 00:46:31,957
- Tôi cho...
- Julia đâu?
520
00:46:31,958 --> 00:46:32,999
Không có ở đây.
521
00:46:33,000 --> 00:46:35,083
- Julia?
- Chờ xét nghiệm vi sinh.
522
00:46:37,250 --> 00:46:39,125
Cô có sợ tên trộm không?
523
00:46:41,958 --> 00:46:42,791
Không.
524
00:46:45,041 --> 00:46:46,583
Hắn mới tỏ ra sợ hãi hơn.
525
00:46:48,333 --> 00:46:51,832
Hãy hình dung vào ngôi nhà
mà ta không quen biết một ai.
526
00:46:51,833 --> 00:46:53,999
Vào đêm. Tất thảy đều tối tăm.
527
00:46:54,000 --> 00:46:56,750
Có người la hét, sợ hãi.
528
00:46:57,333 --> 00:47:00,291
Cảnh sát thì truy lùng ta. Không nhé.
529
00:47:01,625 --> 00:47:04,000
Hắn sợ hãi. Hắn đã hét lên.
530
00:47:08,000 --> 00:47:09,416
Ngôi nhà này đáng sợ.
531
00:47:11,291 --> 00:47:13,915
May mà tên trộm không
vào phòng bố mẹ cháu.
532
00:47:13,916 --> 00:47:16,707
Hắn có thể đi qua chân dung của bà cháu.
533
00:47:16,708 --> 00:47:17,833
Bà cháu!
534
00:47:21,291 --> 00:47:22,791
Vì bà ấy như thế này.
535
00:47:26,750 --> 00:47:28,124
Cháu không sợ bà cháu.
536
00:47:28,125 --> 00:47:30,166
Phải, vậy có khi làm hắn sợ hơn.
537
00:47:37,375 --> 00:47:38,250
Một con chó!
538
00:47:44,791 --> 00:47:46,125
Đến đây.
539
00:47:46,666 --> 00:47:47,790
Tên nó là gì?
540
00:47:47,791 --> 00:47:49,250
Tên nó là Dadú.
541
00:47:49,958 --> 00:47:52,457
Vì nó nên cô mới đóng cửa à?
542
00:47:52,458 --> 00:47:53,416
Phải.
543
00:47:56,500 --> 00:47:59,708
Nó làm cô nhớ đến con chó của nhà Jaime,
544
00:48:00,333 --> 00:48:01,750
hồi mà cô còn nhỏ.
545
00:48:04,375 --> 00:48:07,166
Cô sống gần hai cậu bé bằng tuổi cô.
546
00:48:07,666 --> 00:48:10,750
Một cậu tên là Jaime,
cậu còn lại là em sinh đôi,
547
00:48:11,375 --> 00:48:14,125
mà cũng tên là Jaime để tránh nhầm lẫn.
548
00:48:14,750 --> 00:48:17,666
Và cô thích cả hai Jaime. Cô đã hôn họ.
549
00:48:18,208 --> 00:48:20,374
- Cô hôn một người...
- Hôn họ thế nào?
550
00:48:20,375 --> 00:48:21,416
Như thế này.
551
00:48:22,708 --> 00:48:25,208
Và rồi cô hôn Jaime kia.
552
00:48:26,208 --> 00:48:30,000
Rồi hai Jaime hôn nhau,
như họ đang hôn một tấm gương.
553
00:48:33,416 --> 00:48:34,625
Thật ngớ ngẩn!
554
00:48:35,291 --> 00:48:36,541
Cảm giác rất tuyệt.
555
00:48:37,250 --> 00:48:38,708
Đến lượt cháu lái xe.
556
00:48:39,833 --> 00:48:40,708
Qua đây.
557
00:48:45,041 --> 00:48:46,625
Muốn cháu đưa cô đi đâu?
558
00:48:47,125 --> 00:48:48,125
Quê nhà.
559
00:48:49,375 --> 00:48:51,625
Chẳng phải ta hẹn gặp nhau lúc 8:00 à?
560
00:48:53,333 --> 00:48:55,000
Phải, là 8:00 giờ.
561
00:48:59,541 --> 00:49:01,208
Giờ giấc thay đổi rồi nhỉ?
562
00:49:03,833 --> 00:49:08,416
Không thích quy ước giờ mùa hè
nên em không chỉnh đồng hồ theo đó.
563
00:49:13,958 --> 00:49:16,416
Vậy là em phải đi rồi. Tạm biệt.
564
00:49:16,958 --> 00:49:18,457
Trời đất hỡi!
565
00:49:18,458 --> 00:49:19,374
Gì cơ?
566
00:49:19,375 --> 00:49:22,041
- Đó là gì vậy?
- Sao mà "trời đất" hả?
567
00:49:29,000 --> 00:49:30,457
Nụ hôn đầu thật tệ quá.
568
00:49:30,458 --> 00:49:32,291
"Tệ quá" ư? Này thì tệ quá!
569
00:50:11,791 --> 00:50:12,625
Estela!
570
00:50:14,083 --> 00:50:15,750
- Giúp tôi với.
- Vâng.
571
00:50:21,375 --> 00:50:22,500
Có vẻ là thế này.
572
00:50:24,458 --> 00:50:25,541
Ừ, đúng rồi.
573
00:50:26,791 --> 00:50:27,625
Tốt rồi.
574
00:50:44,083 --> 00:50:45,166
Thế nào rồi, Iván?
575
00:50:45,791 --> 00:50:48,583
Tốt rồi, tôi đã nói với công ty an ninh.
576
00:50:49,208 --> 00:50:51,624
Sau năm mới, họ sẽ lắp máy quay an ninh.
577
00:50:51,625 --> 00:50:55,291
- Được rồi.
- Họ đang lắp hàng rào điện.
578
00:50:56,291 --> 00:50:58,583
Họ sẽ lấp hết mọi lỗ hổng.
579
00:50:59,333 --> 00:51:01,290
- Cảm ơn nhiều, Iván.
- Có gì đâu.
580
00:51:01,291 --> 00:51:02,208
Rốt cuộc.
581
00:51:03,833 --> 00:51:05,166
Này, cô bé con,
582
00:51:05,875 --> 00:51:07,583
cô bé đã học bơi được chưa?
583
00:51:09,208 --> 00:51:11,708
Con bé đến được thành bể, biết ra khỏi bể.
584
00:51:12,250 --> 00:51:13,082
Tuyệt đấy!
585
00:51:13,083 --> 00:51:16,833
Thêm chút rèn luyện,
cô bé sẽ đại diện chúng ta ở Thế vận hội.
586
00:51:19,791 --> 00:51:21,957
Nhưng các cháu thấy gì trên phố?
587
00:51:21,958 --> 00:51:22,957
Không có gì.
588
00:51:22,958 --> 00:51:24,499
Không có gì? Không.
589
00:51:24,500 --> 00:51:26,582
Luôn có gì đó trên phố chứ.
590
00:51:26,583 --> 00:51:29,999
Đó là nơi nguy hiểm mà.
Đó là nơi tội phạm ẩn náu.
591
00:51:30,000 --> 00:51:32,749
Đủ rồi, Iván. Anh làm chúng thêm ám ảnh.
592
00:51:32,750 --> 00:51:34,916
Được rồi, các nhóc, về nhà đi.
593
00:51:40,666 --> 00:51:41,915
- Cảm ơn.
- Iván.
594
00:51:41,916 --> 00:51:43,040
Gì cơ?
595
00:51:43,041 --> 00:51:45,499
Thêm tôi vào nhóm chat an ninh nhé.
596
00:51:45,500 --> 00:51:48,666
Được. Theo ý cô. Để xem nào. Số gì vậy?
597
00:51:49,166 --> 00:51:50,666
- Bốn.
- Bốn.
598
00:51:51,291 --> 00:51:53,499
- Bốn, hai, hai.
- Bốn, hai, hai.
599
00:51:53,500 --> 00:51:54,458
Chín, hai.
600
00:51:55,416 --> 00:51:56,874
- Chín, hai.
- Tám, chín.
601
00:51:56,875 --> 00:51:58,665
- Tám, chín.
- Estela García.
602
00:51:58,666 --> 00:52:00,165
- Estela.
- Ở nhà Jensen.
603
00:52:00,166 --> 00:52:05,041
- Mẹ thấy sao?
- Lưng mẹ chỗ này có cảm giác lành lạnh.
604
00:52:06,000 --> 00:52:07,416
Rồi, mà bác sĩ nói gì?
605
00:52:07,916 --> 00:52:11,333
Ôi, Lita! Họ biết phải làm gì mà.
606
00:52:12,583 --> 00:52:15,666
Là vì mẹ vừa phẫu thuật.
Mẹ sẽ sớm thấy khỏe hơn.
607
00:52:16,791 --> 00:52:18,041
Cô bé đâu?
608
00:52:20,458 --> 00:52:21,750
Chào Julia!
609
00:52:22,500 --> 00:52:23,541
Xin chào.
610
00:52:25,833 --> 00:52:27,708
Con chó cũng xem tivi à?
611
00:52:29,416 --> 00:52:32,291
Một người đàn ông đã tự thiêu.
612
00:52:32,791 --> 00:52:35,874
Lita, đừng để cô bé xem mấy tin đó.
613
00:52:35,875 --> 00:52:37,790
Cô bé sẽ gặp ác mộng đấy.
614
00:52:37,791 --> 00:52:39,207
Con bé muốn xem.
615
00:52:39,208 --> 00:52:40,958
Bướng bỉnh như con đó.
616
00:52:42,250 --> 00:52:45,333
Thế nên con mới cô đơn một mình.
617
00:52:46,166 --> 00:52:47,375
Con đâu có cô đơn.
618
00:52:47,916 --> 00:52:49,041
Không à?
619
00:52:49,958 --> 00:52:51,083
Thật sao?
620
00:52:58,958 --> 00:53:03,500
CỘNG ĐỒNG ĐƯỢC BẢO VỆ
621
00:53:06,416 --> 00:53:08,833
Thẳng lên nào. Hạ chân xuống.
622
00:53:11,666 --> 00:53:12,875
Giờ ta là bức tường.
623
00:53:14,333 --> 00:53:15,291
Chân kia nhé.
624
00:53:16,000 --> 00:53:17,000
Một, hai, ba.
625
00:53:18,041 --> 00:53:19,665
Nâng hết lên. Đúng rồi!
626
00:53:19,666 --> 00:53:21,541
Cô muốn đưa nó đến Chiloé.
627
00:53:22,083 --> 00:53:26,208
Nó sẽ vui vẻ, chạy thoải mái,
làm phiền lũ lợn, ăn thịt thỏ.
628
00:53:29,541 --> 00:53:30,791
Khi nào thì em đi?
629
00:53:32,375 --> 00:53:33,374
Không chắc.
630
00:53:33,375 --> 00:53:36,250
Giờ mẹ em có vẻ khá hơn rồi.
631
00:53:36,875 --> 00:53:39,166
Nhưng có những ngày mẹ không ổn lắm.
632
00:53:40,208 --> 00:53:41,707
Không ổn định lắm.
633
00:53:41,708 --> 00:53:43,208
Bán bia cho bọn này chứ?
634
00:53:44,000 --> 00:53:45,250
Đã bảo gì ấy nhỉ?
635
00:53:45,791 --> 00:53:47,208
Đi mà, có gì to tát đâu?
636
00:53:47,875 --> 00:53:49,707
- Dadú!
- Tôi đã nói không.
637
00:53:49,708 --> 00:53:52,791
- Cứ bán cho chúng để chúng rời đi.
- Tới đây, Dadú.
638
00:53:53,375 --> 00:53:55,791
Quy ước giờ mùa hè không tốt cho bọn trẻ.
639
00:54:01,000 --> 00:54:01,833
Dadú.
640
00:54:03,625 --> 00:54:04,665
Tuyệt vời.
641
00:54:04,666 --> 00:54:06,207
- Dadú.
- Cảm ơn!
642
00:54:06,208 --> 00:54:07,916
Một nữ tu đã la mắng em.
643
00:54:08,708 --> 00:54:10,415
Và em đã dồn hết sức lực,
644
00:54:10,416 --> 00:54:14,750
em lấy đĩa thịt hầm
và ném vào mặt Mẹ Bề Trên.
645
00:54:15,375 --> 00:54:16,208
Bốp.
646
00:54:19,833 --> 00:54:23,041
Chà, chiều hôm đó, mẹ phải đón em.
647
00:54:26,250 --> 00:54:29,291
Trên đường về nhà, mẹ không nói lời nào.
648
00:54:30,791 --> 00:54:33,625
Khi cả hai về đến nhà, mẹ bắt đầu cười.
649
00:54:34,125 --> 00:54:36,041
Mẹ đã cười như nắc nẻ ấy.
650
00:54:37,000 --> 00:54:41,000
"Cả đống thịt hầm vào mặt bà ta",
mẹ nói. Cười rũ rượi đến nghẹt thở.
651
00:54:42,750 --> 00:54:45,707
Mẹ phải quay lại làm việc, rồi mẹ bảo em:
652
00:54:45,708 --> 00:54:49,416
"Estelita, con sẽ phải học cách
tự chăm sóc bản thân đấy nhé".
653
00:54:52,083 --> 00:54:57,375
Rồi mẹ rời đi, em ở đó,
khi ấy mới 13 tuổi, sắp sang tuổi 14,
654
00:54:58,583 --> 00:54:59,541
chỉ một mình.
655
00:55:02,083 --> 00:55:04,290
- Vâng, thưa ngài.
- Dadú!
656
00:55:04,291 --> 00:55:05,582
Tôi có thể giúp gì?
657
00:55:05,583 --> 00:55:06,916
Muộn rồi. Đi thôi.
658
00:56:58,916 --> 00:57:03,708
Này, hay là anh đến lúc 12:00
và ta uống bia ở con phố phụ?
659
00:57:06,583 --> 00:57:09,333
Em biết là anh đang chán.
660
00:57:15,708 --> 00:57:19,415
Họ có mỗi con bé là cháu,
họ còn không đến sinh nhật con bé.
661
00:57:19,416 --> 00:57:21,582
Không thể nào! Này, Estela.
662
00:57:21,583 --> 00:57:22,749
Nhưng mà...
663
00:57:22,750 --> 00:57:23,791
Tôi thề đấy.
664
00:57:24,875 --> 00:57:28,041
Chắc họ phải quý con bé chứ nhỉ?
665
00:57:30,041 --> 00:57:32,000
Gái à, về quê một thời gian đi.
666
00:58:13,375 --> 00:58:15,500
Cậu suýt làm đổ kìa!
667
00:58:26,250 --> 00:58:28,166
Tôi sẽ cho mượn áo khoác...
668
00:58:37,000 --> 00:58:38,083
Cháu ổn chứ?
669
00:58:39,166 --> 00:58:40,000
Đi thôi.
670
00:59:05,833 --> 00:59:11,166
Chào Carlos. Hôm nay em không đến được.
Ta gặp vào ngày mai khi em được nghỉ nhé?
671
00:59:13,083 --> 00:59:13,916
Nhìn này.
672
00:59:16,083 --> 00:59:17,541
Bài hát của cháu!
673
00:59:56,416 --> 00:59:57,416
Không!
674
00:59:58,166 --> 00:59:59,875
Không!
675
01:00:26,375 --> 01:00:28,874
Hoành tráng, thuộc hàng đầu trên thế giới,
676
01:00:28,875 --> 01:00:30,624
hàng đầu ở Mỹ Latinh.
677
01:00:30,625 --> 01:00:32,290
Ta sắp tới thời khắc đó,
678
01:00:32,291 --> 01:00:34,665
một phút nữa là nửa đêm.
679
01:00:34,666 --> 01:00:38,582
Để các bạn nói lời chào
tất cả điều tồi tệ mình đã trải qua,
680
01:00:38,583 --> 01:00:40,207
giữ lại những kỷ niệm đẹp
681
01:00:40,208 --> 01:00:44,415
và chuẩn bị đón một năm tuyệt vời.
682
01:00:44,416 --> 01:00:48,916
Một năm nữa kết thúc
và chương trình sắp bắt đầu.
683
01:00:49,583 --> 01:00:51,207
- Thị trưởng ở đó.
- ...Chín!
684
01:00:51,208 --> 01:00:52,499
- Đèn tắt.
- Tám!
685
01:00:52,500 --> 01:00:54,624
- Bảy! Sáu!
- Bảy! Sáu!
686
01:00:54,625 --> 01:00:56,915
- Năm! Bốn!
- Năm! Bốn!
687
01:00:56,916 --> 01:00:59,707
- Ba! Hai! Một!
- Ba! Hai! Một!
688
01:00:59,708 --> 01:01:00,707
Bùm!
689
01:01:00,708 --> 01:01:02,916
Chúc mừng năm mới!
690
01:01:05,333 --> 01:01:06,707
- Mừng năm mới!
- Julia!
691
01:01:06,708 --> 01:01:07,750
Julia!
692
01:01:33,416 --> 01:01:36,916
Chúc mừng năm mới!
Hãy hy vọng năm mới sẽ tốt lành!
693
01:01:39,375 --> 01:01:41,000
Chúc mừng năm mới, Estela!
694
01:01:46,916 --> 01:01:48,915
Vì sức khỏe, giàu có và hạnh phúc!
695
01:01:48,916 --> 01:01:51,041
Sự giàu có!
696
01:01:52,625 --> 01:01:55,416
Chúc mừng năm mới, tình yêu.
697
01:01:56,041 --> 01:01:57,791
Hy vọng sẽ là năm tốt lành.
698
01:02:04,500 --> 01:02:06,124
Estela.
699
01:02:06,125 --> 01:02:09,708
Chúc mừng năm mới.
700
01:02:14,083 --> 01:02:17,291
- Chúc mừng. Mong năm mới tốt lành.
- Mừng năm mới.
701
01:02:18,833 --> 01:02:19,999
Năm mới tốt lành.
702
01:02:20,000 --> 01:02:22,625
- Cũng như vậy nhé.
- Cảm ơn.
703
01:02:25,166 --> 01:02:27,374
- Julia! Đi tìm con bé đây.
- Được.
704
01:02:27,375 --> 01:02:28,583
Julia!
705
01:02:29,666 --> 01:02:31,458
Bảo con bé tới đây.
706
01:02:32,250 --> 01:02:34,166
- Julia!
- Julia!
707
01:02:35,083 --> 01:02:37,708
Đưa con bé tới! Bảo con bé đến đi!
708
01:02:38,625 --> 01:02:39,958
Bảo con bé đến đi!
709
01:02:40,625 --> 01:02:42,458
- Julia!
- Julia!
710
01:03:09,250 --> 01:03:11,540
Xin chào! Chào cưng nhé!
711
01:03:11,541 --> 01:03:13,833
Xin chào!
712
01:03:14,750 --> 01:03:15,916
Chúc mừng năm mới.
713
01:03:17,458 --> 01:03:19,333
- Khỏe không?
- Tuyệt vời.
714
01:03:25,916 --> 01:03:26,957
Cảm ơn.
715
01:03:26,958 --> 01:03:30,833
Rồi nhé, được rồi.
716
01:03:32,583 --> 01:03:33,708
Kia là phòng em à?
717
01:03:34,208 --> 01:03:35,041
Phải.
718
01:03:35,666 --> 01:03:36,958
- Chào.
- Tạm biệt.
719
01:03:38,916 --> 01:03:41,541
Nào, lại đây. Đến đây.
720
01:03:46,041 --> 01:03:48,708
Nếu không dùng bùa đó thì đưa cho cháu.
721
01:03:50,083 --> 01:03:51,874
Cháu dùng bùa đó làm gì?
722
01:03:51,875 --> 01:03:53,875
Cháu không muốn yêu đương.
723
01:03:54,375 --> 01:03:56,041
Cô cũng vậy.
724
01:03:59,166 --> 01:04:01,458
Và tại sao cô lại làm thế?
725
01:04:02,041 --> 01:04:03,708
Thì nhỡ đâu đấy.
726
01:04:09,750 --> 01:04:11,374
Cô đang hẹn hò à?
727
01:04:11,375 --> 01:04:13,125
Ai nói cô đang hẹn hò?
728
01:04:15,416 --> 01:04:16,915
Con muốn đi với mẹ.
729
01:04:16,916 --> 01:04:20,333
Bác đã bảo cả nhà sẽ đi cưỡi ngựa.
730
01:04:20,833 --> 01:04:23,540
Chà, không được, bác không thể đưa con đi.
731
01:04:23,541 --> 01:04:26,666
Bác nằm viện và phát điên cũng chả sao.
732
01:04:27,625 --> 01:04:31,332
Ai nói là bác bị điên? Con nghe từ đâu ra?
733
01:04:31,333 --> 01:04:33,540
- Rõ là con bé không điếc.
- Đi thôi.
734
01:04:33,541 --> 01:04:35,583
- Chơi với bố đi.
- Đi với bố nào.
735
01:04:39,333 --> 01:04:40,166
Estela!
736
01:04:45,250 --> 01:04:46,457
Tôi cần đi ngay.
737
01:04:46,458 --> 01:04:48,083
Nay là ngày nghỉ của tôi.
738
01:04:49,041 --> 01:04:51,250
Tôi phải tới bệnh viện trong 18 phút.
739
01:04:51,833 --> 01:04:55,250
Bệnh nhân không ổn định.
Cô bé cần phẫu thuật khẩn cấp.
740
01:04:55,833 --> 01:04:58,583
Tôi sẽ ra ngoài cả đêm.
Ta sẽ xử lý vụ này sau.
741
01:05:23,208 --> 01:05:24,040
- Chào.
- Chào.
742
01:05:24,041 --> 01:05:25,790
- Nói: "Chào Estela".
- Chào.
743
01:05:25,791 --> 01:05:27,999
- Cháu muốn hỏi một câu.
- Được.
744
01:05:28,000 --> 01:05:30,332
Tối nay để Julia ngủ ở nhà cháu nhé?
745
01:05:30,333 --> 01:05:32,415
Bên cháu sẽ mua pizza cho cả hội.
746
01:05:32,416 --> 01:05:34,040
Ừ, nay chúng tôi ăn pizza.
747
01:05:34,041 --> 01:05:35,624
Julia đang không có nhà.
748
01:05:35,625 --> 01:05:37,249
Cô bé đi chơi với mẹ rồi.
749
01:05:37,250 --> 01:05:40,665
Thật không may, hẹn hôm khác vậy.
750
01:05:40,666 --> 01:05:42,040
Này, Juanita.
751
01:05:42,041 --> 01:05:44,582
- Cảm ơn. Ta sẽ thu xếp sau.
- Mà không!
752
01:05:44,583 --> 01:05:47,750
- Muốn ngày nào khác không?
- Cô ấy nói dối.
753
01:05:52,166 --> 01:05:55,333
Lạy Chúa trên thiên đường...
754
01:05:56,041 --> 01:05:59,583
- Đám tang không như thế.
- Người chết không nói được.
755
01:06:00,333 --> 01:06:02,041
Cái ác biến mất đi.
756
01:06:02,541 --> 01:06:04,040
Biến đi.
757
01:06:04,041 --> 01:06:05,333
Mở miệng ra nào.
758
01:06:14,875 --> 01:06:16,333
Ranh con!
759
01:06:32,083 --> 01:06:33,499
Nó bị chuột cắn à?
760
01:06:33,500 --> 01:06:34,750
Julia, không.
761
01:06:35,708 --> 01:06:36,958
Không, Julia, không!
762
01:06:38,250 --> 01:06:40,083
Ra ngoài! Ra mau!
763
01:06:41,041 --> 01:06:42,041
Để xem nào.
764
01:06:44,916 --> 01:06:45,750
Nào em.
765
01:06:47,791 --> 01:06:48,875
Đau quá.
766
01:07:21,708 --> 01:07:24,125
Để đề phòng, ta tiêm phòng dại cho cô bé.
767
01:07:29,291 --> 01:07:31,000
Mẹ hãy giữ tay cô bé nhé.
768
01:07:34,416 --> 01:07:35,916
Chỉ mất một giây thôi.
769
01:07:53,375 --> 01:07:54,791
Tôi sẽ mang thuốc đến.
770
01:08:22,625 --> 01:08:24,166
Cởi mũ bảo hiểm ra, Julia.
771
01:08:24,833 --> 01:08:26,250
Cởi ra đi, Julia.
772
01:08:28,041 --> 01:08:29,666
Nguy hiểm lắm, Carlos.
773
01:08:30,375 --> 01:08:31,915
Cô bé đến đây bằng xe máy.
774
01:08:31,916 --> 01:08:33,375
Không an toàn. Đi thôi.
775
01:09:28,791 --> 01:09:30,333
- Estela.
- Chào buổi sáng.
776
01:09:32,583 --> 01:09:33,625
Chào buổi sáng.
777
01:09:38,500 --> 01:09:42,250
Cô bé đó đã gặp...
biến chứng khi phẫu thuật.
778
01:09:43,041 --> 01:09:44,583
Thuyên tắc do nhiễm trùng.
779
01:09:46,291 --> 01:09:47,625
Cô bé chết ở phòng mổ.
780
01:09:51,541 --> 01:09:52,583
Cô bé chết rồi ư?
781
01:09:54,500 --> 01:09:58,833
Chúng tôi hồi sức tim phổi cho cô bé
hơn nửa giờ sau phẫu thuật mà cô bé...
782
01:10:00,791 --> 01:10:02,458
không thể sống mà rời đi.
783
01:10:05,041 --> 01:10:07,500
Chà, anh đã làm mọi việc có thể.
784
01:10:09,375 --> 01:10:10,833
Tôi cần ngủ một chút.
785
01:10:12,791 --> 01:10:15,040
Đừng để Julia đánh thức tôi. Được chứ?
786
01:10:15,041 --> 01:10:15,958
Được.
787
01:10:22,291 --> 01:10:23,708
Cháu muốn con chó đến.
788
01:10:25,458 --> 01:10:28,208
Không phải lỗi tại nó. Tại con chuột mà.
789
01:10:29,125 --> 01:10:30,708
Đừng lặp lại câu đó.
790
01:10:31,833 --> 01:10:33,208
Cháu muốn nó đến mà.
791
01:10:34,250 --> 01:10:37,041
Không có chó.
Chưa bao giờ có. Nó không tồn tại.
792
01:10:43,083 --> 01:10:44,166
Đi nào, Julia.
793
01:10:44,666 --> 01:10:45,707
Xem tivi nào.
794
01:10:45,708 --> 01:10:47,291
Cháu không muốn xem tivi.
795
01:10:48,416 --> 01:10:49,999
Cô sẽ cho cháu mượn bùa.
796
01:10:50,000 --> 01:10:52,333
Bùa cho người lớn, không cho trẻ con.
797
01:11:02,125 --> 01:11:03,166
Mẹ ơi!
798
01:11:03,750 --> 01:11:05,083
Mẹ về rồi đây.
799
01:11:06,500 --> 01:11:09,083
Con của mẹ đâu rồi? Con bé đâu rồi?
800
01:11:10,083 --> 01:11:12,833
Chào con yêu. Mẹ mang cho con cái này.
801
01:11:14,375 --> 01:11:16,666
An toàn đến nơi, bà gửi con cái này.
802
01:11:18,208 --> 01:11:20,083
Giờ con dùng nước hoa rồi à?
803
01:11:21,416 --> 01:11:22,499
Chào.
804
01:11:22,500 --> 01:11:24,333
- Xin chào.
- Chào.
805
01:11:26,375 --> 01:11:27,707
Anh đang ngủ đấy à?
806
01:11:27,708 --> 01:11:28,625
Phải.
807
01:11:29,208 --> 01:11:30,750
Anh lấy Alprazolam của em.
808
01:11:31,333 --> 01:11:33,249
Hai viên. Giờ anh ổn hơn nhiều.
809
01:11:33,250 --> 01:11:34,208
Em mừng quá.
810
01:11:36,041 --> 01:11:37,583
Ở đó thế nào rồi?
811
01:11:38,291 --> 01:11:43,208
Tuyệt lắm. Cả nhà ăn sáng lúc 7:00.
Như khi hồi còn nhỏ trước khi đi học.
812
01:11:49,791 --> 01:11:51,291
Bên cửa sổ hay lối đi?
813
01:11:52,958 --> 01:11:55,208
Hàng dưới máy bay và xa nhà vệ sinh.
814
01:11:57,041 --> 01:11:58,500
Đã xong nhé.
815
01:12:01,500 --> 01:12:02,624
Cảm ơn nhiều.
816
01:12:02,625 --> 01:12:06,458
Màn hình bị vỡ thế này
nên em không chọn được "tiếp theo".
817
01:12:10,083 --> 01:12:11,291
Anh ngủ ở đây à?
818
01:12:13,416 --> 01:12:16,040
Chủ nhà đã trở lại, nên khi anh ta ở đây...
819
01:12:16,041 --> 01:12:18,791
Vài ngày thôi.
Họ cho anh mượn phòng nhỏ ở đó.
820
01:12:29,791 --> 01:12:31,125
Con chó chưa tới à?
821
01:12:31,833 --> 01:12:33,458
Không, mà nó luôn quay lại.
822
01:12:35,750 --> 01:12:37,666
Hẳn là nó giận em lắm.
823
01:12:40,583 --> 01:12:41,500
Cảm ơn.
824
01:12:45,541 --> 01:12:47,500
Bọn trộm rất xảo quyệt.
825
01:12:52,416 --> 01:12:54,000
Được rồi. Ghi chú lại.
826
01:12:54,750 --> 01:12:58,124
Ba dây bên trên, một bên dưới, 12.000 vôn.
827
01:12:58,125 --> 01:12:59,999
- Bao nhiêu?
- Mười hai nghìn.
828
01:13:00,000 --> 01:13:02,624
- Mười hai nghìn?
- Ừ, để không ai qua được.
829
01:13:02,625 --> 01:13:05,708
- Tôi muốn hệ thống chạy tốt, thế thôi.
- Sẽ ổn mà.
830
01:13:07,500 --> 01:13:08,750
Ngứa quá đi.
831
01:13:10,041 --> 01:13:12,791
Da bị ngứa tức là đang lành đấy.
832
01:13:13,916 --> 01:13:16,083
Khi nào đến khu hồ, cháu sẽ ổn hơn.
833
01:13:20,000 --> 01:13:21,290
Cô thích gì hơn?
834
01:13:21,291 --> 01:13:22,625
Tàu du lịch...
835
01:13:23,250 --> 01:13:26,708
với các hồn ma và chỉ mình cô còn sống?
836
01:13:27,958 --> 01:13:31,375
Hoặc đi biển với người cô yêu thích,
837
01:13:31,875 --> 01:13:33,958
mà xung quanh toàn là...
838
01:13:34,750 --> 01:13:36,708
cá mập sát thủ?
839
01:13:37,208 --> 01:13:38,916
Cô muốn ở bên cháu...
840
01:13:39,625 --> 01:13:40,625
ở bên khu hồ.
841
01:13:42,583 --> 01:13:45,624
Cô sẽ thăm mẹ cô trước rồi cô sẽ đến đó.
842
01:13:45,625 --> 01:13:47,250
Cô đã mua vé rồi.
843
01:13:50,041 --> 01:13:50,916
Hứa nhé.
844
01:14:00,166 --> 01:14:02,625
Chúng ta sẽ nghỉ ngơi thật nhiều.
845
01:14:03,958 --> 01:14:05,708
Ta sẽ phát ốm vì ngủ nhiều.
846
01:14:09,666 --> 01:14:12,458
Ta sẽ ở trên thuyền, trôi nổi đến khuya.
847
01:14:15,083 --> 01:14:16,583
Nhìn lên các vì sao.
848
01:14:57,375 --> 01:14:59,708
Chào, Estela có nhà không?
849
01:15:28,333 --> 01:15:30,833
Em đâu dám báo chị điều đó qua điện thoại.
850
01:15:33,416 --> 01:15:34,750
Hàng xóm thấy bác ấy.
851
01:15:44,000 --> 01:15:45,499
Đừng giận em.
852
01:15:45,500 --> 01:15:48,082
Em đến Punta Arenas để làm việc.
853
01:15:48,083 --> 01:15:51,291
Tất thảy rất tệ.
Không có tiền để làm bất cứ gì.
854
01:15:52,291 --> 01:15:53,458
Mẹ chị đâu?
855
01:15:56,833 --> 01:15:58,041
Bác đã được chôn.
856
01:15:58,833 --> 01:16:00,583
Pedro đang lo việc đó.
857
01:16:01,958 --> 01:16:03,375
Rốt cuộc gã cũng ló mặt.
858
01:19:22,000 --> 01:19:22,833
Vào đi.
859
01:19:27,875 --> 01:19:29,125
Gọi pizza rồi.
860
01:19:30,708 --> 01:19:31,916
Hãy ăn gì đi.
861
01:19:32,958 --> 01:19:34,375
Nghỉ ngơi sẽ có ích lắm.
862
01:19:44,083 --> 01:19:47,458
Ôi, mày đã về rồi!
863
01:19:51,875 --> 01:19:53,416
Bọn anh đến một lúc thôi.
864
01:19:54,000 --> 01:19:55,333
Có người làm hộ anh.
865
01:19:57,125 --> 01:19:58,291
Được chiều quá đó.
866
01:19:59,041 --> 01:19:59,875
Được rồi.
867
01:20:02,041 --> 01:20:03,249
Thấy khá hơn chưa?
868
01:20:03,250 --> 01:20:04,333
Rồi.
869
01:20:09,083 --> 01:20:10,082
Chào nhé.
870
01:20:10,083 --> 01:20:11,000
Chào.
871
01:20:59,875 --> 01:21:02,250
Phải ghi hình người phụ nữ ở hậu trường.
872
01:21:06,000 --> 01:21:06,875
Được rồi.
873
01:21:09,291 --> 01:21:10,708
Bà ấy đang né kìa.
874
01:21:19,041 --> 01:21:21,541
Con thấy được mặt mẹ ở đó.
875
01:21:37,750 --> 01:21:39,250
Diễn viên ấy.
876
01:22:15,916 --> 01:22:18,374
Cô muốn có ngôi nhà mơ ước
877
01:22:18,375 --> 01:22:21,124
với bãi biển của riêng mình...
878
01:22:21,125 --> 01:22:23,541
hay là máy bay riêng nào?
879
01:22:25,166 --> 01:22:26,333
Máy bay riêng.
880
01:22:26,916 --> 01:22:30,875
Đó là nhà của cô.
Cô có thể bay đến bất cứ đâu.
881
01:22:31,375 --> 01:22:32,500
Thích thế nào hơn?
882
01:22:34,041 --> 01:22:35,333
Cô thích thế nào hơn?
883
01:22:37,416 --> 01:22:39,500
Chả ai giúp thì tôi đâu có kỳ nghỉ.
884
01:22:40,000 --> 01:22:40,833
Phải.
885
01:22:41,916 --> 01:22:44,083
Tôi thích cô gái làm việc với chị.
886
01:22:44,708 --> 01:22:48,749
Tôi nghĩ cô ấy là em gái
của người thay thế mà làm cho chị.
887
01:22:48,750 --> 01:22:50,791
Cô ấy rất tử tế, nhớ chứ?
888
01:22:51,833 --> 01:22:54,125
Cô ấy. Phải, cô ấy đó.
889
01:22:55,666 --> 01:22:57,166
Gì cơ? Estela không đi à?
890
01:22:57,750 --> 01:22:59,457
- Không.
- Cô ấy nói sẽ đi mà.
891
01:22:59,458 --> 01:23:02,666
Estela không muốn đi Caburgua.
Cho cô ấy thời gian đi.
892
01:23:03,458 --> 01:23:04,582
Tôi sẽ gọi lại nhé.
893
01:23:04,583 --> 01:23:05,874
Đồ nói dối!
894
01:23:05,875 --> 01:23:06,791
Julia.
895
01:23:16,166 --> 01:23:17,291
Đồ xấu xí!
896
01:23:18,666 --> 01:23:19,500
Không.
897
01:23:24,541 --> 01:23:25,708
Đầu phân!
898
01:23:29,000 --> 01:23:29,958
Julia.
899
01:23:31,083 --> 01:23:33,791
- Cô đã nói là sẽ đi mà!
- Julia.
900
01:23:34,291 --> 01:23:35,333
Ngu ngốc!
901
01:23:37,958 --> 01:23:40,708
- Julia, con sao thế?
- Không! Ngu ngốc!
902
01:23:41,250 --> 01:23:42,582
Xin lỗi, Estela.
903
01:23:42,583 --> 01:23:44,082
Con bị sao vậy?
904
01:23:44,083 --> 01:23:47,416
- Sao thế? Thôi đi!
- Ngu ngốc! Không!
905
01:24:13,458 --> 01:24:15,000
Không! Ra ngoài!
906
01:24:15,541 --> 01:24:17,125
Ra ngoài! Xùy!
907
01:24:17,916 --> 01:24:20,833
Sao mày vào được đây? Ra ngoài! Xùy!
908
01:24:21,583 --> 01:24:22,666
Dadú!
909
01:24:25,541 --> 01:24:27,124
- Không.
- Dadú!
910
01:24:27,125 --> 01:24:28,166
Julia à?
911
01:24:28,791 --> 01:24:29,916
Con chó của ai vậy?
912
01:24:31,166 --> 01:24:32,165
Đến đây ngay.
913
01:24:32,166 --> 01:24:33,500
Julia, lại đây.
914
01:24:34,875 --> 01:24:36,707
- Biết con chó đó à?
- Vâng.
915
01:24:36,708 --> 01:24:37,999
Sao con biết nó?
916
01:24:38,000 --> 01:24:39,832
Vì nó cắn con ở đó.
917
01:24:39,833 --> 01:24:41,040
Con chó đó cắn con?
918
01:24:41,041 --> 01:24:44,250
Vâng, họ đưa con
đến phòng khám bằng xe máy.
919
01:24:45,125 --> 01:24:47,500
- Con ngồi xe máy đến phòng khám à?
- Dạ.
920
01:24:51,500 --> 01:24:54,333
Cút đi, đồ chó!
Ra ngoài! Về nhà đi! Đi mau!
921
01:25:00,666 --> 01:25:01,791
Estela, mở cửa ra.
922
01:25:05,041 --> 01:25:06,166
Estela, mở cửa ra!
923
01:25:15,625 --> 01:25:16,875
Mở cửa ra.
924
01:25:20,250 --> 01:25:21,458
Estela, mở cửa ra.
925
01:25:43,083 --> 01:25:44,000
Nhìn tôi đây.
926
01:25:49,375 --> 01:25:50,458
Tôi đã làm gì cô?
927
01:25:55,125 --> 01:25:57,416
Cô nghĩ con bé sẽ không kể với tôi à?
928
01:26:00,333 --> 01:26:01,708
Tôi là mẹ nó.
929
01:26:10,291 --> 01:26:11,125
Lại đây.
930
01:26:12,166 --> 01:26:15,166
Đưa đồ chó ấy ra khỏi nhà
và đóng gói đồ đạc của cô.
931
01:26:45,666 --> 01:26:46,665
Xùy!
932
01:26:46,666 --> 01:26:48,083
Xéo đi, đồ chó!
933
01:26:48,583 --> 01:26:49,875
Xéo đi, đồ chó!
934
01:26:50,416 --> 01:26:52,707
- Đã bảo cô đổi con chó đi!
- Ra ngoài!
935
01:26:52,708 --> 01:26:53,750
Về phòng con đi!
936
01:26:54,250 --> 01:26:55,457
Xéo đi!
937
01:26:55,458 --> 01:26:56,375
Rời đi!
938
01:26:57,083 --> 01:26:59,374
Con không muốn nó đi đâu.
939
01:26:59,375 --> 01:27:00,499
Xéo đi!
940
01:27:00,500 --> 01:27:01,416
Không!
941
01:27:17,666 --> 01:27:21,750
NGUY HIỂM
HÀNG RÀO ĐIỆN
942
01:27:22,416 --> 01:27:24,958
Không, Estela đừng chạm vào! Điện giật đó!
943
01:27:51,291 --> 01:27:52,375
Iván.
944
01:27:54,625 --> 01:27:56,208
Iván, giúp với!
945
01:28:00,833 --> 01:28:01,875
Iván.
946
01:28:03,583 --> 01:28:05,250
Iván, làm ơn tới đây!
947
01:28:05,750 --> 01:28:06,958
Iván, tới đây!
948
01:28:39,583 --> 01:28:40,750
Ở lại đây.
949
01:28:45,625 --> 01:28:46,790
Estela, đừng!
950
01:28:46,791 --> 01:28:47,708
Julia.
951
01:29:38,666 --> 01:29:40,000
Không sao đâu, Estela.
952
01:29:42,000 --> 01:29:42,958
Đã xong rồi mà.
953
01:29:46,500 --> 01:29:47,583
Bình tĩnh đi.
954
01:32:34,833 --> 01:32:35,916
Xin chào, Iván.
955
01:32:37,375 --> 01:32:39,166
Tôi không làm ở đó nữa.
956
01:32:45,958 --> 01:32:48,708
Ừ, tôi đang rời đi rồi.
957
01:32:51,833 --> 01:32:52,750
Gì cơ?
958
01:33:01,625 --> 01:33:03,041
Con bé bị làm sao cơ?
959
01:33:08,375 --> 01:33:09,666
Anh tài xế, dừng lại!
960
01:33:13,083 --> 01:33:14,375
Tôi cần xuống xe!
961
01:41:51,875 --> 01:41:56,875
Biên dịch: Thùy Hương