1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,250 --> 00:00:24,957 Được rồi. Con phải tự bơi ra đấy nhé? 4 00:00:24,958 --> 00:00:26,749 - Con không muốn! - Bình tĩnh. 5 00:00:26,750 --> 00:00:27,958 - Sẽ ổn mà. - Không! 6 00:00:42,625 --> 00:00:47,750 SWIM TO ME 7 00:00:48,916 --> 00:00:49,916 Nhảy nào. 8 00:00:50,625 --> 00:00:53,333 Được rồi, Julia, cố lên. Bơi về đây. 9 00:00:57,250 --> 00:00:58,166 Cố lên nào. 10 00:00:58,666 --> 00:01:01,791 Chân thẳng như khúc gỗ. Đừng co gối, Julia. Cố lên. 11 00:01:07,541 --> 00:01:10,375 Chân thẳng. Đá mạnh vào. 12 00:01:12,416 --> 00:01:13,250 Đưa tay đây. 13 00:01:14,333 --> 00:01:15,500 Lên nào. Lại đây. 14 00:01:16,041 --> 00:01:17,083 Rồi, lại đây. 15 00:01:18,666 --> 00:01:20,665 - Được rồi, tới nào. - Không. 16 00:01:20,666 --> 00:01:22,957 - Lần cuối. Sẵn sàng nhé? - Không. 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,666 Bình tĩnh. Bố cũng học thế. 18 00:01:38,041 --> 00:01:39,791 Đưa tay đây. Tới nào. 19 00:01:42,458 --> 00:01:43,958 Thấy đó? Bố đã nói ổn mà. 20 00:01:44,916 --> 00:01:47,333 Đủ rồi, Cristóbal. Để con bé yên. 21 00:01:49,416 --> 00:01:50,291 Vào nhé? 22 00:02:27,625 --> 00:02:28,583 Estela. 23 00:02:30,916 --> 00:02:31,916 Estela! 24 00:02:34,208 --> 00:02:35,541 Estela, có đó không? 25 00:02:37,875 --> 00:02:40,165 Con bé không bị kẹt, mà đang bám lại. 26 00:02:40,166 --> 00:02:41,999 Julia, không vui đâu. 27 00:02:42,000 --> 00:02:42,916 Julia. 28 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Không vui chút nào. Đủ rồi. 29 00:02:46,500 --> 00:02:48,041 Mệt mỏi quá rồi. 30 00:02:49,875 --> 00:02:51,415 Ôi, thôi nào. Ôi, cưng à! 31 00:02:51,416 --> 00:02:52,500 Julia, thôi nào. 32 00:02:53,375 --> 00:02:55,124 Thôi đi. Mẹ phải làm việc. 33 00:02:55,125 --> 00:02:58,499 - Mệt quá. Estela có thể tết tóc cho cưng. - A lô? 34 00:02:58,500 --> 00:03:01,916 Làm ơn kết nối cho tôi đến khoa Nhi ở tầng bốn. 35 00:03:03,083 --> 00:03:04,624 Vâng. Một cô bé bảy tuổi. 36 00:03:04,625 --> 00:03:06,375 Một bệnh nhân vẹo cột sống. 37 00:03:08,375 --> 00:03:11,125 Tôi được báo là cô bé bị sốt nhẹ. 38 00:03:13,458 --> 00:03:17,499 Được rồi. Làm ơn xin giới thiệu từ khoa Bệnh Truyền nhiễm nhé. 39 00:03:17,500 --> 00:03:20,291 Dùng tăm bông làm sạch lỗ tai nhé? 40 00:03:20,791 --> 00:03:22,333 - Ừ. - Không dùng tăm bông? 41 00:03:23,208 --> 00:03:24,500 Vậy thì chịu đi. 42 00:03:31,375 --> 00:03:33,083 - Vứt hết đi. - Được rồi. 43 00:03:34,541 --> 00:03:36,583 - Tất cả. Cái hộp đó nữa. - Vâng. 44 00:03:38,166 --> 00:03:40,625 Anh ấy vẫn chưa vứt quần áo của mẹ mình. 45 00:03:44,666 --> 00:03:45,666 Nhìn này. 46 00:03:46,541 --> 00:03:49,208 Nhìn xem mẹ tìm thấy gì. Mũ bơi đấy. 47 00:03:50,291 --> 00:03:52,833 Con yêu, mẹ hứa sẽ mua cho con cái mới. 48 00:03:54,666 --> 00:03:56,333 Này nhóc con. 49 00:03:56,875 --> 00:03:57,791 Nhìn mẹ đi. 50 00:03:58,500 --> 00:04:02,790 Mẹ muốn đi với con, mà không thể. Nhé? Nhưng Estela sẽ đi cùng con. 51 00:04:02,791 --> 00:04:06,291 Con đang được nghỉ mà. Con đi vào hôm khác nhé? 52 00:04:07,000 --> 00:04:10,958 Không, chỉ còn một chỗ và mẹ đã phải gấp gáp xin giữ chỗ. 53 00:04:11,875 --> 00:04:12,875 Đội cho con bé. 54 00:04:13,375 --> 00:04:14,750 Nhóc con, nhìn mẹ này. 55 00:04:15,333 --> 00:04:17,457 Ta sẽ cùng tập bơi ở Hồ Caburgua. 56 00:04:17,458 --> 00:04:19,540 Còn bao lâu nữa ta mới đi? 57 00:04:19,541 --> 00:04:22,665 Với cả, con cần ra ngoài. Chơi vui, học hỏi này nọ. 58 00:04:22,666 --> 00:04:25,208 Đừng ru rú mãi ở đây với Estela. 59 00:04:42,958 --> 00:04:44,875 Đến lượt cháu được ngồi. 60 00:04:45,875 --> 00:04:46,750 Không. 61 00:04:49,291 --> 00:04:51,458 - Gặp lại sau. - Chào. 62 00:04:55,291 --> 00:04:56,207 Gì cơ? 63 00:04:56,208 --> 00:04:57,625 Tôi tới cùng con bé. 64 00:05:02,875 --> 00:05:04,166 Được rồi, các mẹ. 65 00:05:04,833 --> 00:05:06,250 Muốn nhúng các bé chứ? 66 00:05:07,750 --> 00:05:08,708 Hãy thổi nhé. 67 00:05:10,458 --> 00:05:16,416 Khi đứa trẻ biểu hiện kiểu... nhíu mắt lại, ta nhấn chúng xuống rồi nâng chúng lên. 68 00:05:16,958 --> 00:05:19,582 Được chứ? Thế đó. Tốt lắm. 69 00:05:19,583 --> 00:05:23,166 Tuyệt vời! Làm thế đó. Tốt. 70 00:05:24,750 --> 00:05:25,750 Đau quá. 71 00:05:26,291 --> 00:05:27,749 Đau quá! 72 00:05:27,750 --> 00:05:31,957 Này, nước này toàn chấy rận. Rồi ai sẽ chải chấy rận cho cháu? 73 00:05:31,958 --> 00:05:33,666 Cô à? Không nhé. 74 00:05:39,166 --> 00:05:41,332 Đội từ phía sau sẽ dễ hơn nhiều. 75 00:05:41,333 --> 00:05:42,500 Đúng rồi, Vicente. 76 00:05:43,083 --> 00:05:43,957 Để xem nào. 77 00:05:43,958 --> 00:05:44,915 Nhanh lên đi. 78 00:05:44,916 --> 00:05:47,791 Mọi người đi theo cô Natalia. Được chứ? 79 00:05:48,833 --> 00:05:52,207 Hướng đó, đằng kia. Đừng chạy nhé. Đi chậm thôi. 80 00:05:52,208 --> 00:05:54,415 Các mẹ và các bố, hãy đến nhà ăn. 81 00:05:54,416 --> 00:05:57,124 - Các vị có thể ăn sáng. - Đi nào. 82 00:05:57,125 --> 00:05:58,208 Ổn cả chứ, Julia? 83 00:06:00,208 --> 00:06:03,166 Cứ từ từ. Tùy sức mình. Tùy ý khi nào cháu muốn. 84 00:06:04,916 --> 00:06:06,208 - Đi nào. - Sẵn sàng? 85 00:06:06,958 --> 00:06:09,874 Được chứ? Đếm theo nhé. Một, hai... 86 00:06:09,875 --> 00:06:11,332 Ta xuống nước nhé? 87 00:06:11,333 --> 00:06:12,457 Xuống đi, Julia. 88 00:06:12,458 --> 00:06:14,582 Đến lượt cháu. Xuống trước đi. 89 00:06:14,583 --> 00:06:17,165 Có chuyện gì à? Được rồi. 90 00:06:17,166 --> 00:06:19,458 Các bạn khác xuống đi. Nào, các nhóc! 91 00:06:20,041 --> 00:06:21,833 Này, có chuyện gì vậy? 92 00:06:22,833 --> 00:06:26,125 Không muốn xuống nước à? Ta cùng đi nào. Đi với chú. 93 00:06:27,250 --> 00:06:29,458 Không à? Các bạn đều ở dưới nước rồi. 94 00:06:30,541 --> 00:06:32,749 Đừng lo. Ổn mà. Cháu sẽ học được nhé? 95 00:06:32,750 --> 00:06:36,791 Tới nào. Cùng nhảy xuống. Tới "ba" thì nhảy. Một, hai, ba! 96 00:06:39,166 --> 00:06:41,291 Thưa bà, xin lỗi. Không thể vào đây. 97 00:06:42,250 --> 00:06:43,791 Thưa bà, không... 98 00:06:50,500 --> 00:06:52,583 Sẵn sàng chưa? Đếm từ một... 99 00:06:58,875 --> 00:07:01,290 Julia, cháu ổn chứ? Muốn rời đi không? 100 00:07:01,291 --> 00:07:02,875 Ta rời đi nhé? Đi thôi. 101 00:07:03,541 --> 00:07:04,500 Khoan đã. 102 00:07:05,333 --> 00:07:07,333 Cô bé cần ở lại tới cuối buổi học. 103 00:07:10,291 --> 00:07:11,958 Ta đến đây mà thật vô ích. 104 00:07:13,291 --> 00:07:14,833 Cháu thấy thế ổn sao? 105 00:07:17,375 --> 00:07:19,916 Giờ hãy đi với cô làm vài việc lặt vặt. 106 00:07:26,083 --> 00:07:27,666 Nên nói gì với bố mẹ cháu? 107 00:07:28,291 --> 00:07:29,750 Là cháu không muốn bơi. 108 00:07:32,166 --> 00:07:34,875 Mà cháu cần học bơi, dù là sớm hay muộn, Julia. 109 00:07:36,958 --> 00:07:38,666 Cô đã học bơi ở đâu? 110 00:07:40,750 --> 00:07:41,958 Họ có ép cô không? 111 00:07:43,708 --> 00:07:45,707 Chuyện gì cũng làm quá lên. 112 00:07:45,708 --> 00:07:47,707 Cô sẽ dạy cháu bơi. 113 00:07:47,708 --> 00:07:49,333 Thế là xong nhé. 114 00:07:49,958 --> 00:07:51,250 Còn kem ạ? 115 00:07:52,666 --> 00:07:54,750 Ngón chân cháu còn không chạm nước. 116 00:07:56,166 --> 00:07:57,083 Rồi, đi thôi. 117 00:08:07,875 --> 00:08:09,291 Ở đây nhé, Julia. 118 00:08:10,625 --> 00:08:12,582 - Chào. - Chào buổi chiều. 119 00:08:12,583 --> 00:08:15,582 Gửi cho María Rosa Torres. 120 00:08:15,583 --> 00:08:16,708 Hoàn hảo. 121 00:08:17,375 --> 00:08:20,749 - Mai bà ấy rút được ở chi nhánh Castro. - Được rồi. 122 00:08:20,750 --> 00:08:23,290 - Bà ấy phải cung cấp số vé. - Được rồi. 123 00:08:23,291 --> 00:08:24,458 - Cô gì ơi! - Hả? 124 00:08:25,250 --> 00:08:26,208 Vé của cô đây. 125 00:08:27,541 --> 00:08:29,416 - Tiếp theo. Chào. - Ổn chứ? 126 00:08:43,000 --> 00:08:46,541 Julia! Cô đã bảo đừng đi lang thang nhỉ? 127 00:08:47,041 --> 00:08:47,958 Đi thôi! 128 00:08:48,500 --> 00:08:49,458 Đi nào! 129 00:08:51,833 --> 00:08:52,791 Đi thôi! 130 00:09:09,000 --> 00:09:09,958 Lần cuối đó. 131 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Đi chứ? 132 00:09:18,541 --> 00:09:19,875 Cô sẽ mua đồ cho cháu. 133 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 Một thứ nhé. 134 00:09:22,208 --> 00:09:23,415 Chỉ thứ có ích thôi. 135 00:09:23,416 --> 00:09:26,000 Bỏ lại đi. Cô đã nói một thứ thôi mà. 136 00:09:50,708 --> 00:09:53,125 - Đi thôi. - Xanh cho cháu, hồng cho cô. 137 00:09:54,416 --> 00:09:57,083 - Cô không thích màu hồng. - Cháu cũng thế. 138 00:10:37,000 --> 00:10:38,833 Buổi học đầu tiên luôn như thế. 139 00:10:41,666 --> 00:10:43,290 Buổi học đầu luôn khó khăn. 140 00:10:43,291 --> 00:10:44,500 Kinh khủng. 141 00:10:45,625 --> 00:10:47,500 Con sẽ phải làm quen thôi. 142 00:10:50,958 --> 00:10:51,916 Đúng rồi. 143 00:10:52,541 --> 00:10:53,958 Estela, đã có chuyện gì? 144 00:10:54,875 --> 00:10:59,708 Nước ở bể bơi rất lạnh. Giáo viên nam có quá nhiều học sinh. 145 00:11:00,333 --> 00:11:01,541 Có thể nguy hiểm đó. 146 00:11:02,041 --> 00:11:04,416 Câu lạc bộ đó mỗi ngày một tệ hại. 147 00:11:05,083 --> 00:11:08,083 Họ đã bảo tôi mỗi lớp có tối đa năm đứa. 148 00:11:09,000 --> 00:11:11,915 Đông lắm ạ, tầm 43 bạn hoặc hơn. 149 00:11:11,916 --> 00:11:15,125 Cưng à, khi ta đến hồ, con sẽ bơi được. 150 00:11:16,291 --> 00:11:19,540 Nếu trẻ không tự tin khi xuống nước, 151 00:11:19,541 --> 00:11:23,249 tốt hơn nên tập ở độ sâu mà trẻ chạm được đáy của bể bơi. 152 00:11:23,250 --> 00:11:26,790 Các bài tập tốt nhất để học bơi 153 00:11:26,791 --> 00:11:30,125 là nhúng đầu xuống nước và thở ra qua... 154 00:11:32,708 --> 00:11:35,165 Gọi video mà mẹ. Con thấy mỗi tóc của mẹ. 155 00:11:35,166 --> 00:11:36,625 Dùng camera trước đi. 156 00:11:38,583 --> 00:11:39,833 Nhìn kìa. Thấy không? 157 00:11:40,708 --> 00:11:43,875 Không ăn được rau ở đây. Vị nhạt nhẽo lắm. 158 00:11:50,416 --> 00:11:51,500 Đẹp quá kìa! 159 00:11:53,583 --> 00:11:55,540 Giá vé xe buýt tăng chưa? 160 00:11:55,541 --> 00:11:57,749 Đừng mua vé xe buýt vào ngày lễ. 161 00:11:57,750 --> 00:11:59,541 Vé khi đó sẽ đắt hơn đấy. 162 00:12:00,791 --> 00:12:03,625 Sao con lại đến có vài ngày chứ? 163 00:12:04,208 --> 00:12:05,499 Để làm gì chứ? 164 00:12:05,500 --> 00:12:07,541 Sonia bắt đầu làm ở trại cá hồi. 165 00:12:09,250 --> 00:12:10,499 Sonia kể là không tệ. 166 00:12:10,500 --> 00:12:13,083 Đừng tính làm ở đó. Con ở kia là ổn rồi. 167 00:12:13,791 --> 00:12:16,624 Em họ con được trả rẻ lắm, gần như không công ấy. 168 00:12:16,625 --> 00:12:19,332 Bọn họ còn đầu độc những người tội nghiệp đó. 169 00:12:19,333 --> 00:12:22,082 Rồi những người đó bị bệnh mà chết đi. 170 00:12:22,083 --> 00:12:23,374 Bốn tội phạm đi vào. 171 00:12:23,375 --> 00:12:24,374 CƯỚP Ở SIÊU THỊ 172 00:12:24,375 --> 00:12:28,457 Xét từ vẻ ngoài của bọn họ và cách bọn họ di chuyển, tôi nghĩ... 173 00:12:28,458 --> 00:12:30,583 Tiệm con hay mua đồ vừa bị cướp. 174 00:12:31,083 --> 00:12:33,208 Ta sẽ quen với hết thảy. 175 00:12:33,708 --> 00:12:38,166 Bọn họ sẵn sàng giết ta vì cái di động. Bọn họ đột nhập vào nhà khi về đêm. 176 00:12:39,083 --> 00:12:40,166 Bọn họ là vậy đó. 177 00:12:41,291 --> 00:12:42,750 Ta đâu có thế, mẹ ạ. 178 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Juanita! 179 00:12:51,500 --> 00:12:52,375 Borja! 180 00:12:53,541 --> 00:12:54,500 Lại đây! 181 00:12:55,250 --> 00:12:57,708 Mấy đứa nhóc, đến lúc về nhà rồi! 182 00:12:58,875 --> 00:12:59,999 - Estela. - Nhìn đó. 183 00:13:00,000 --> 00:13:01,166 Lên thuyền nhé? 184 00:13:01,666 --> 00:13:03,582 - Được. - Lũ ranh này đến từ đâu? 185 00:13:03,583 --> 00:13:05,790 Borja luôn được đi trước. 186 00:13:05,791 --> 00:13:07,915 Bình tĩnh. Chậm thôi. 187 00:13:07,916 --> 00:13:11,625 Thuyền ta sẽ dùng đó, Estelita. Hai tuần ở Hồ Caburgua đấy. 188 00:13:12,125 --> 00:13:14,041 Phải, nhưng cái thuyền bé xíu. 189 00:13:15,333 --> 00:13:16,165 Ngầu quá! 190 00:13:16,166 --> 00:13:18,208 - Các con mê chứ? - Xuống từ đây. 191 00:13:20,708 --> 00:13:23,250 Thế nhé. Đi nào. Được rồi nhé. 192 00:13:24,666 --> 00:13:28,040 Một, hai, ba, 193 00:13:28,041 --> 00:13:33,500 bốn, năm, sáu, bảy, tám. 194 00:13:35,875 --> 00:13:36,958 Giờ hãy nghỉ đi. 195 00:13:45,791 --> 00:13:47,541 Ít ra cháu có tiến bộ. 196 00:13:49,000 --> 00:13:50,249 Có còn hơn không. 197 00:13:50,250 --> 00:13:51,625 Thế tức là sao? 198 00:13:52,333 --> 00:13:53,458 Có còn hơn không. 199 00:13:56,666 --> 00:13:58,125 Năm lần mười... 200 00:14:01,250 --> 00:14:04,250 Năm... mười lần năm... 201 00:14:06,833 --> 00:14:09,125 Mười hai, như mười ba... 202 00:14:10,625 --> 00:14:12,124 Mười hai hay mười ba giờ. 203 00:14:12,125 --> 00:14:13,166 Được rồi. 204 00:14:15,166 --> 00:14:18,500 Nhờ cô mà cháu nín thở được lâu hơn. 205 00:14:39,500 --> 00:14:42,333 Được rồi, ta phải làm nóng thứ này. 206 00:14:43,333 --> 00:14:45,291 Làm nóng lên rồi sẽ có hiệu quả. 207 00:15:01,208 --> 00:15:02,291 Cảm thấy gì không? 208 00:15:02,791 --> 00:15:03,708 Có ạ. 209 00:15:22,416 --> 00:15:24,166 Cười đi. Chả bị ghi hình đâu. 210 00:15:26,291 --> 00:15:27,207 Người mới à? 211 00:15:27,208 --> 00:15:28,875 Không, tôi đã 40 tuổi rồi. 212 00:15:29,958 --> 00:15:31,458 Không mới, không hứa hẹn. 213 00:15:34,583 --> 00:15:37,083 Đùa thôi. Tôi mới vào làm tuần trước. 214 00:15:38,583 --> 00:15:39,791 Cho tôi gói màu đỏ. 215 00:15:48,333 --> 00:15:49,875 Nó không ưa ai tiêu tiền. 216 00:15:51,166 --> 00:15:52,666 Một con chó khắc khổ. 217 00:15:53,750 --> 00:15:54,916 Em làm ở gần đây à? 218 00:15:56,083 --> 00:15:57,041 Tôi cũng vậy. 219 00:15:59,333 --> 00:16:02,291 Nếu em lại ghé qua, ta có thể gặp nhau hay gì đó. 220 00:16:02,791 --> 00:16:05,541 Tôi có nhiều thời gian. Rất vui được gặp. 221 00:16:16,208 --> 00:16:17,083 Quay lại đi. 222 00:16:49,791 --> 00:16:51,625 Bình tĩnh. Chậm nào. 223 00:16:53,833 --> 00:16:55,750 Mày phải thưởng thức đồ ăn. 224 00:16:56,625 --> 00:16:59,291 Đồ khốn bẩn thỉu nhà mày. 225 00:17:01,333 --> 00:17:02,625 Đừng có sủa ở đây. 226 00:17:03,958 --> 00:17:04,875 Xùy! 227 00:17:09,458 --> 00:17:10,750 Đi mau, xùy! 228 00:17:12,916 --> 00:17:16,458 Ôi, Estela, tôi kiệt sức. Rất muốn né buổi khai trương này. 229 00:17:18,083 --> 00:17:22,041 Mara, đó là sự kiện của bạn em. Chính em đã thúc giục anh mà. 230 00:17:26,166 --> 00:17:30,250 Giờ là 7:30, cần 47 phút để tới đó. Còn phải thêm thời gian để đỗ xe. 231 00:17:31,916 --> 00:17:34,415 Julia, đứng dậy đi. Con có chân mà. 232 00:17:34,416 --> 00:17:35,500 Đừng bò nữa. 233 00:17:36,333 --> 00:17:38,833 - Con bé không ăn thì cấm xem tivi. - Được. 234 00:17:40,041 --> 00:17:41,250 Kiểu giám tuyển? 235 00:17:42,958 --> 00:17:44,041 Hay kiểu nghệ sĩ? 236 00:17:48,375 --> 00:17:49,291 Kiểu đó. 237 00:17:49,791 --> 00:17:50,625 Được rồi. 238 00:18:02,333 --> 00:18:03,291 Julia. 239 00:18:06,291 --> 00:18:07,250 Julia ơi. 240 00:18:11,500 --> 00:18:12,458 Julia. 241 00:18:37,333 --> 00:18:40,333 Khi cháu di chuyển, bà ấy cứ nhìn theo cháu. 242 00:18:44,250 --> 00:18:48,250 Đó, giờ bà ấy chả thể nhìn cháu. Lật ngược thì bà ấy chả đi đâu được. 243 00:18:51,458 --> 00:18:52,875 Giờ đi ngủ nào. 244 00:19:05,000 --> 00:19:05,833 Được rồi. 245 00:19:06,375 --> 00:19:07,750 Nghỉ ngơi đi. 246 00:19:35,958 --> 00:19:37,958 Gì đó, Sonia? Chả nói chuyện được. 247 00:19:38,458 --> 00:19:39,832 Gượm đã. Là về mẹ chị. 248 00:19:39,833 --> 00:19:40,958 Có chuyện gì à? 249 00:19:41,958 --> 00:19:47,082 Em không rõ là bác bị làm sao, nhưng... Chả thể nói gì với bác. Bác bị gãy xương. 250 00:19:47,083 --> 00:19:47,999 Mẹ chị đâu? 251 00:19:48,000 --> 00:19:50,625 Họ đã giúp bác ngồi, mà lẽ ra không nên. 252 00:19:51,875 --> 00:19:54,790 Và sao? Ai gặp mẹ chị? Nói chuyện với mẹ chị chưa? 253 00:19:54,791 --> 00:19:57,457 Không, em chưa được gặp. Là bà hàng xóm. 254 00:19:57,458 --> 00:20:01,374 - Thấy mẹ chị ra sao? Em ở đó à? - Đâu, hàng xóm thấy bác nằm đất. 255 00:20:01,375 --> 00:20:03,832 Có chạm vào mẹ chị chứ? Gãy xương ở đâu? 256 00:20:03,833 --> 00:20:06,332 Bác nắm lấy cành cây và cành cây bị gãy. 257 00:20:06,333 --> 00:20:08,791 Bác bị ngã khỏi ghế và gãy xương hông. 258 00:20:09,375 --> 00:20:11,416 Bác đang ở viện để chờ phẫu thuật. 259 00:20:11,916 --> 00:20:13,874 Ở bên mẹ chị chờ chị đến nhé? 260 00:20:13,875 --> 00:20:16,582 Vâng, em sẽ ở với bác để chờ chị. Đừng lo. 261 00:20:16,583 --> 00:20:19,457 Chị sẽ xin phép ở đây và thu xếp. 262 00:20:19,458 --> 00:20:20,375 Được rồi. 263 00:20:38,750 --> 00:20:40,625 Có muốn chơi cùng không? 264 00:20:42,416 --> 00:20:44,375 Hút thuốc có gì vui ạ? 265 00:20:48,916 --> 00:20:50,083 Cháu làm gì ở đây? 266 00:20:51,666 --> 00:20:53,291 Không. Đi ngủ đi. 267 00:20:55,375 --> 00:20:57,500 Cấm trẻ vị thành niên vào phòng này. 268 00:20:58,625 --> 00:21:00,416 Bố mẹ đâu thích cháu vào đây. 269 00:21:02,250 --> 00:21:03,500 Cháu thấy sợ. 270 00:21:04,000 --> 00:21:06,541 Trên mái nhà vẫn còn mấy cái đó. 271 00:21:07,458 --> 00:21:08,625 Đó là các vì sao. 272 00:21:09,333 --> 00:21:10,582 Cháu nói thật mà. 273 00:21:10,583 --> 00:21:12,875 Đó là chuột chạy quanh mái nhà. 274 00:21:17,541 --> 00:21:19,875 Chẳng thể yên bình mà hút một điếu. 275 00:21:25,625 --> 00:21:28,999 Đó là gạc, không phải sừng. Gạc rụng và mọc lại nhiều lần. 276 00:21:29,000 --> 00:21:31,915 - Nhắm mắt lại đi. - Khi còn nhỏ, chúng... 277 00:21:31,916 --> 00:21:33,790 Chỉ có loài cú mới không ngủ. 278 00:21:33,791 --> 00:21:39,165 Loài này có đốm nhằm ngụy trang vô cùng khéo léo trong nơi hoang dã, 279 00:21:39,166 --> 00:21:42,040 giúp chúng hòa lẫn hẳn vào môi trường. 280 00:21:42,041 --> 00:21:46,165 Các đốm đó duy trì trong ba tháng. Cho tới khi đủ một tuổi, chúng sẽ... 281 00:21:46,166 --> 00:21:49,416 Khi bằng tuổi cháu, cô ngủ yên vô cùng. 282 00:21:50,958 --> 00:21:52,166 Như xác ướp. 283 00:21:57,375 --> 00:21:59,291 Mẹ con cô ngủ chung giường. 284 00:22:02,958 --> 00:22:05,250 Hôm nay mẹ cô ngã, bà chỉ có một mình. 285 00:22:10,166 --> 00:22:11,375 Mẹ cô là thế đấy. 286 00:22:15,833 --> 00:22:17,125 Chẳng thể biết được. 287 00:22:21,916 --> 00:22:23,875 Mẹ cô nói không muốn cô đến, 288 00:22:25,458 --> 00:22:26,916 mà thực ra là có muốn. 289 00:23:52,541 --> 00:23:54,458 Chào nhé, mày đó! 290 00:23:55,000 --> 00:23:57,708 Ô này! Này! 291 00:24:44,250 --> 00:24:46,250 Cô hơn tuổi mẹ cháu ạ? 292 00:24:47,458 --> 00:24:50,541 - Cùng tầm tuổi mà. - Cô sẽ chết khi mẹ cháu chết à? 293 00:24:52,583 --> 00:24:54,750 Trước tiên, bà cháu chết. 294 00:24:55,625 --> 00:24:56,625 Bà Nena. 295 00:24:57,333 --> 00:25:00,458 Người tiếp theo chết... 296 00:25:01,041 --> 00:25:02,374 sẽ là bố cháu. 297 00:25:02,375 --> 00:25:05,708 Rồi mẹ cháu hoặc cô, rồi tới cháu. 298 00:25:06,333 --> 00:25:07,166 Không. 299 00:25:08,958 --> 00:25:11,333 Con gái đáng ghét thường sống lâu đấy. 300 00:25:12,250 --> 00:25:13,625 Cỏ dại sống dai lắm. 301 00:25:27,291 --> 00:25:28,332 Cristóbal. 302 00:25:28,333 --> 00:25:29,250 Gì cơ? 303 00:25:30,416 --> 00:25:33,125 - Estela cần nói chuyện với ta. - Về chuyện gì? 304 00:25:33,625 --> 00:25:35,166 Cô ấy muốn đi gặp mẹ. 305 00:25:37,166 --> 00:25:39,333 - Mẹ cô sắp phẫu thuật à? - Vâng. 306 00:25:40,791 --> 00:25:42,457 Cô sẽ phải đi xa à, Estela? 307 00:25:42,458 --> 00:25:46,458 Vâng. Mai là mẹ tôi phải phẫu thuật thay khớp háng. 308 00:25:47,666 --> 00:25:50,583 Ngày nay, thay khớp háng là phẫu thuật thường quy. 309 00:25:52,625 --> 00:25:55,041 Biến chứng là cực kỳ hiếm. Nên... 310 00:25:57,291 --> 00:25:58,665 Em chịu rồi, Cristóbal. 311 00:25:58,666 --> 00:26:03,958 Em cần ở xưởng cả ngày và gói lắm đồ. Em cần giao hàng vào thứ Hai. Em chịu đó. 312 00:26:04,666 --> 00:26:05,625 Phải rồi. 313 00:26:07,333 --> 00:26:13,166 Estela, hay là chúng tôi mua vé máy bay để cô đi vào thứ Hai? Thế có ổn hơn không? 314 00:26:15,500 --> 00:26:18,749 Nghe này, nếu cô đi bây giờ, có khi họ không cho cô vào. 315 00:26:18,750 --> 00:26:21,750 - Đúng vậy. - Tới đó vào lúc hậu phẫu thì hơn. 316 00:26:22,583 --> 00:26:26,375 Như thế thì cô sẽ ở đó cho buổi theo dõi, chăm sóc hậu phẫu... 317 00:27:03,291 --> 00:27:05,125 Đừng đụng vào ngăn kéo của cô. 318 00:27:14,416 --> 00:27:16,583 Lúc này mẹ cô đang được phẫu thuật. 319 00:27:36,416 --> 00:27:39,332 Chào Estela. Bác vừa tỉnh vì hết thuốc mê. 320 00:27:39,333 --> 00:27:42,625 Lúc dậy bác hơi buồn, mà họ nói thế là bình thường. 321 00:27:46,250 --> 00:27:47,833 - Mẹ cô ổn chứ? - Ừ. 322 00:27:50,416 --> 00:27:53,124 EM MUỐN GIẢI KHÁT NHỜ HÔN MÔI ANH 323 00:27:53,125 --> 00:27:57,375 HỠI NỖI KHÁT KHAO CỦA TÂM HỒN EM 324 00:28:08,583 --> 00:28:09,583 Đây là gì ạ? 325 00:28:11,791 --> 00:28:15,041 Thứ mang lại may mắn và bảo vệ ta đấy. 326 00:28:17,208 --> 00:28:18,291 Để làm gì ạ? 327 00:28:20,166 --> 00:28:22,415 Bùa hộ mệnh giúp ta tránh yêu đương. 328 00:28:22,416 --> 00:28:24,500 Sao lại không yêu chứ ạ? 329 00:28:26,666 --> 00:28:28,000 Để không gặp khổ ải. 330 00:28:40,166 --> 00:28:42,458 Hay đấy. Cho cháu được không? 331 00:28:44,125 --> 00:28:46,416 Không, của cô mà. 332 00:28:57,291 --> 00:28:59,749 Cháu nói chuyện với bọn trẻ đi nhé? 333 00:28:59,750 --> 00:29:01,333 Cô đâu có tâm trạng. 334 00:29:05,083 --> 00:29:06,375 Không, để lại đi! 335 00:29:08,541 --> 00:29:09,458 Không! 336 00:29:11,500 --> 00:29:13,625 - Thôi! - Dừng lại. Cả hai thôi đi. 337 00:29:14,625 --> 00:29:15,625 Không được! 338 00:29:16,125 --> 00:29:17,583 Cháu muốn một tờ khác. 339 00:29:19,583 --> 00:29:21,250 Cháu muốn hai bạn ấy về đi. 340 00:29:23,333 --> 00:29:24,458 Nghe rồi đấy. 341 00:29:26,375 --> 00:29:27,250 Julia. 342 00:29:27,916 --> 00:29:29,750 Cháu không thể tự nhốt mình. 343 00:29:44,166 --> 00:29:45,916 Cô sẽ về với mẹ cô à? 344 00:29:50,708 --> 00:29:52,333 Cô đi thì ai chăm sóc cháu? 345 00:29:55,666 --> 00:29:56,583 Ngồi dậy nhé? 346 00:30:00,375 --> 00:30:02,415 Sáng nay anh con vừa gọi cho mẹ. 347 00:30:02,416 --> 00:30:03,791 Anh ấy đến à? 348 00:30:04,291 --> 00:30:07,125 Đừng nói vụ đó nữa. Hai con như nhau. 349 00:30:07,625 --> 00:30:11,249 Không, mẹ, con không biến mất. Con đến nơi này để làm việc mà. 350 00:30:11,250 --> 00:30:14,958 Con sẽ tới thăm mẹ ngay khi Sonia hết ngày nghỉ. 351 00:30:15,458 --> 00:30:17,083 Bọn con thay nhau chăm mẹ. 352 00:30:17,583 --> 00:30:19,416 Mẹ đã nói rồi, giờ mẹ ổn mà. 353 00:30:20,166 --> 00:30:22,500 Để dành mấy ngày đó cho kỳ nghỉ ấy. 354 00:30:26,500 --> 00:30:27,625 Được rồi, mẹ ạ. 355 00:30:28,666 --> 00:30:29,833 Mai ta nói chuyện. 356 00:30:30,416 --> 00:30:31,541 Hôn mẹ. Chào nhé. 357 00:31:55,583 --> 00:31:57,125 Xem cô ấy mang gì cho mày! 358 00:31:57,916 --> 00:31:58,874 Chó ơi, nhìn đi. 359 00:31:58,875 --> 00:32:03,333 Ngày nào nó cũng đòi gặp em. Nhưng chúng tôi không biết tên em. 360 00:32:06,125 --> 00:32:07,000 Estela. 361 00:32:07,875 --> 00:32:10,250 Carlos. Rất vui được gặp nhé. 362 00:32:14,083 --> 00:32:15,375 Nó cũng vào nhà em à? 363 00:32:17,083 --> 00:32:18,625 Ừ, mà không phải nhà tôi. 364 00:32:22,416 --> 00:32:26,041 Đúng là đồ ăn mày nhỉ? Đi từ nhà này sang nhà khác. 365 00:32:33,333 --> 00:32:34,374 Em đến từ đâu? 366 00:32:34,375 --> 00:32:35,582 Từ Chiloé. 367 00:32:35,583 --> 00:32:36,708 Chiloé! 368 00:32:37,666 --> 00:32:38,625 Ở đó ra sao? 369 00:32:39,750 --> 00:32:41,333 Nhiều cây hơn người. 370 00:32:42,791 --> 00:32:46,875 Cây phong, cây sồi, cây du, cây sim, 371 00:32:47,708 --> 00:32:48,625 cây nguyệt quế. 372 00:32:49,375 --> 00:32:50,790 Anh sống ở đâu? 373 00:32:50,791 --> 00:32:54,250 Ở đây. Tôi trông nhà hộ một người bạn. 374 00:32:55,041 --> 00:32:56,166 Trong vài tháng. 375 00:32:58,083 --> 00:33:00,083 Chờ chút. Đây nhé. 376 00:33:02,875 --> 00:33:06,332 Khi mới đến Santiago, tôi nghĩ không khí có mùi như bụi, 377 00:33:06,333 --> 00:33:10,250 rồi nơi này rất nóng, thứ nào cũng có hai màu, vàng hoặc nâu. 378 00:33:10,833 --> 00:33:15,375 Cây màu vàng, các ngọn đồi màu nâu. Tòa nhà màu vàng, quảng trường màu nâu. 379 00:33:20,083 --> 00:33:23,458 Em làm gì vậy? Đừng. Đừng hút thuốc. Họ sẽ đuổi tôi. 380 00:33:24,041 --> 00:33:27,583 Sao có thể? Kiếm đâu ra người thay thế vào giờ này trong năm? 381 00:33:37,125 --> 00:33:41,041 "Này sếp ơi. Ta có làm việc vào Lễ hội Người chết không?" 382 00:33:41,958 --> 00:33:43,041 Đây là trò đùa à? 383 00:33:44,083 --> 00:33:46,416 "Gì chứ, anh chết rồi à? Không nhỉ? 384 00:33:46,958 --> 00:33:49,791 Thì sao? Quay lại làm việc đi". 385 00:33:53,583 --> 00:33:54,583 Không vui gì cả. 386 00:34:06,500 --> 00:34:07,457 Cháu là bảo mẫu! 387 00:34:07,458 --> 00:34:09,916 Cởi đồ ra! Cởi ra ngay. 388 00:34:10,625 --> 00:34:11,708 Cởi đồ ra, Julia! 389 00:34:12,833 --> 00:34:14,083 Cởi đồ ra ngay! 390 00:34:17,666 --> 00:34:19,291 Thôi nào, Julia, cởi đồ ra. 391 00:34:23,791 --> 00:34:26,082 Một, hai, ba, xuống. 392 00:34:26,083 --> 00:34:30,707 Một, hai, ba, lên. Một, hai, ba, xuống. 393 00:34:30,708 --> 00:34:32,874 Một, hai, ba, lên. 394 00:34:32,875 --> 00:34:34,915 Một, hai, ba, xuống. 395 00:34:34,916 --> 00:34:36,957 Phồng ngực lên như chim bồ câu. 396 00:34:36,958 --> 00:34:38,916 Chim bồ câu không biết bơi. 397 00:34:40,666 --> 00:34:44,458 Cháu đã ở đây cả tiếng rồi. Cháu nghỉ một chút được không? 398 00:34:48,500 --> 00:34:52,540 Mẹ cứng đầu quá! Chưa gì đã rời giường đi lại, mẹ à. 399 00:34:52,541 --> 00:34:55,915 Mẹ sẽ quay về giường ngay. Mẹ chỉ đang cho mèo ăn thôi. 400 00:34:55,916 --> 00:34:57,249 Giáng sinh vui vẻ. 401 00:34:57,250 --> 00:34:59,666 - Tối nay họ có ăn mừng không? - Estela! 402 00:35:01,875 --> 00:35:05,165 Mẹ ơi, con dập máy đây. Con sẽ gọi lại sau, được chứ ạ? 403 00:35:05,166 --> 00:35:06,083 Chào con. 404 00:35:18,916 --> 00:35:21,332 - Chào. Có chuyện gì xảy ra à? - Xin chào. 405 00:35:21,333 --> 00:35:24,332 Cô thấy một gã rình rập à? Cô gọi báo à? 406 00:35:24,333 --> 00:35:26,457 Không, tôi còn chả biết số để gọi. 407 00:35:26,458 --> 00:35:27,915 Ở đây ai cũng ngủ rồi. 408 00:35:27,916 --> 00:35:29,124 Số là 1818. 409 00:35:29,125 --> 00:35:30,625 Số 1818. Cảm ơn. 410 00:35:31,750 --> 00:35:32,999 Để kiểm tra lối vào. 411 00:35:33,000 --> 00:35:34,250 TUẦN TRA CỘNG ĐỒNG 412 00:35:59,333 --> 00:36:03,790 - Mở quà ra đi! - Mở ra nào! 413 00:36:03,791 --> 00:36:05,749 Mở ra đi! 414 00:36:05,750 --> 00:36:08,208 - Xem nào. Gì vậy? - Tèn ten! 415 00:36:09,500 --> 00:36:10,749 - Gì vậy? - Đỉnh quá! 416 00:36:10,750 --> 00:36:13,207 - Ai vậy? Chào! - Con vẹt. Nhìn kìa. Đây. 417 00:36:13,208 --> 00:36:15,665 - Có gì đó ở đây. - Nhìn kìa. 418 00:36:15,666 --> 00:36:16,749 - Đây ạ? - Đấy. 419 00:36:16,750 --> 00:36:19,125 - Đây, để xem. Nhìn kìa. - Chuông reo. 420 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Chuông reo. 421 00:36:23,000 --> 00:36:24,333 Ông già Noel ngớ ngẩn. 422 00:36:24,833 --> 00:36:25,666 Không. 423 00:36:26,166 --> 00:36:27,500 Ông già Noel ngớ ngẩn. 424 00:36:30,291 --> 00:36:31,291 Nói gì đó đi. 425 00:36:32,166 --> 00:36:33,666 Julia rất xinh đẹp. 426 00:36:34,250 --> 00:36:35,458 Julia rất xinh đẹp. 427 00:36:37,708 --> 00:36:38,582 Thích chứ hả? 428 00:36:38,583 --> 00:36:39,957 Trời ơi, Estela. 429 00:36:39,958 --> 00:36:41,666 - Cái nào? - Quà cho Estela. 430 00:36:42,375 --> 00:36:44,457 - Tôi à? Ngượng quá! - Có thể là gì? 431 00:36:44,458 --> 00:36:46,707 - Đây nhé. - Cảm ơn nhiều. 432 00:36:46,708 --> 00:36:49,875 - Mở ra nào! - Xem nào. 433 00:36:51,250 --> 00:36:53,999 Nhìn kìa, một cái khăn tắm. Thật tuyệt. 434 00:36:54,000 --> 00:36:55,332 Có hóa đơn quà tặng. 435 00:36:55,333 --> 00:36:58,249 - Nếu cô muốn đổi, Estela. - Và một bộ đồ bơi! 436 00:36:58,250 --> 00:36:59,875 Cực kỳ hợp để đi Caburgua. 437 00:37:00,541 --> 00:37:03,374 - Màu đẹp quá! Tôi thích lắm. - Cảm ơn. 438 00:37:03,375 --> 00:37:06,082 Mà có bị kéo thì tôi cũng sẽ không xuống hồ. 439 00:37:06,083 --> 00:37:09,374 Giờ bố đi đây. Không thì sẽ bị tắc đường. Được chứ? 440 00:37:09,375 --> 00:37:10,457 - Nhé? - Vâng. 441 00:37:10,458 --> 00:37:15,124 Estela đi cùng. Lần cuối tôi bảo anh ấy đem bánh về thì bánh nát ra từng mảnh. 442 00:37:15,125 --> 00:37:16,250 Xin chào. 443 00:37:35,583 --> 00:37:41,708 Muốn tìm đường trong vòng tay em mở rộng 444 00:37:43,083 --> 00:37:49,375 Để em cảm thấy chỉ ở bên tôi mới là phụ nữ 445 00:37:50,083 --> 00:37:52,833 - Giai điệu nhảm gì đó? - Tôi muốn em hôm nay 446 00:37:54,041 --> 00:37:57,374 Tôi muốn em hôm nay 447 00:37:57,375 --> 00:37:59,208 Con hát hò từ khi nào thế? 448 00:38:19,458 --> 00:38:20,416 Giờ con thử đi. 449 00:38:21,416 --> 00:38:24,249 - Được rồi. - Bắt đầu. Một, hai, ba! 450 00:38:24,250 --> 00:38:27,790 - Một, hai, ba. - Một, hai, ba, bốn! 451 00:38:27,791 --> 00:38:28,833 Gần được. 452 00:38:30,291 --> 00:38:31,291 Gần được rồi. 453 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 Hãy chỉ lối ra. Lối ra ở đâu? Lối ra đâu? 454 00:41:04,625 --> 00:41:06,833 - Muốn tôi ở lại? Lối ra đâu? - Không. 455 00:41:10,666 --> 00:41:11,500 Ở đâu? 456 00:41:28,958 --> 00:41:29,875 Lối đó. 457 00:41:30,625 --> 00:41:34,040 Tường bên trái, sau hồ bơi, có một ngôi nhà bỏ hoang. 458 00:41:34,041 --> 00:41:36,375 Sau đó thì tôi không biết. Lối đó. 459 00:41:55,791 --> 00:41:57,332 Không. 460 00:41:57,333 --> 00:41:59,124 - Là tôi. - Cứ lấy tất cả đi! 461 00:41:59,125 --> 00:42:01,957 - Lấy hết đi! - Là Estela! Mở cửa ra! 462 00:42:01,958 --> 00:42:03,291 Mở cửa ra đi! 463 00:42:04,500 --> 00:42:05,333 Ổn rồi. 464 00:42:06,333 --> 00:42:07,207 Hắn đi rồi. 465 00:42:07,208 --> 00:42:08,875 - Đóng cửa đi. - Được. 466 00:42:09,416 --> 00:42:10,374 - Cô ổn chứ? - Ừ. 467 00:42:10,375 --> 00:42:12,999 - Khóa lại. - Hắn trốn qua từ nhà bên cạnh. 468 00:42:13,000 --> 00:42:15,291 - Khóa cửa chưa? - Rồi, khóa cả rồi. 469 00:42:15,916 --> 00:42:16,790 Gọi cảnh sát. 470 00:42:16,791 --> 00:42:19,250 Đã gọi, hắn đập điện thoại, chả thấy gì. 471 00:42:20,500 --> 00:42:22,790 - Vậy gọi an ninh. - Tôi gọi rồi. 472 00:42:22,791 --> 00:42:23,750 Không thấy gì. 473 00:42:41,333 --> 00:42:42,250 Có người không? 474 00:42:48,291 --> 00:42:49,457 Này. 475 00:42:49,458 --> 00:42:52,583 - Tôi nên nói với ai? Báo họ... - Đang bận. Đợi đã. 476 00:42:54,333 --> 00:42:56,582 - Chào buổi tối. - Chào. Chào buổi tối. 477 00:42:56,583 --> 00:42:58,125 Rồi, làm ơn đi với tôi. 478 00:43:01,833 --> 00:43:04,125 Có nhìn rõ bọn chúng chứ? 479 00:43:05,125 --> 00:43:06,250 Người hàng xóm, 480 00:43:06,958 --> 00:43:09,958 chúng trói một mình cô ấy trong phòng tắm phía sau, 481 00:43:10,458 --> 00:43:13,375 người chồng với bọn trẻ thì ở cùng nhau. 482 00:43:15,875 --> 00:43:17,000 Thật kinh khủng! 483 00:43:19,291 --> 00:43:21,625 Sao ai có thể làm vậy với một người mẹ? 484 00:43:24,208 --> 00:43:25,833 Thật xấu xa, Estela. 485 00:43:27,333 --> 00:43:28,541 Hay là do rối bời. 486 00:43:29,166 --> 00:43:32,165 Đó chỉ là một đứa trẻ, vẫn có khuôn mặt trẻ măng. 487 00:43:32,166 --> 00:43:36,125 Ôi, ta còn không thể an toàn trong chính nhà của mình nữa. 488 00:43:39,208 --> 00:43:41,625 Tôi không biết sao cô dám rời phòng. 489 00:43:42,166 --> 00:43:44,208 Cô đã rất dũng cảm. 490 00:43:44,791 --> 00:43:47,458 Cô đã có thể gặp chuyện. May mà không sao. 491 00:43:49,791 --> 00:43:51,208 Còn nước đun sôi không? 492 00:43:51,708 --> 00:43:53,665 Còn. Cô muốn uống trà không? 493 00:43:53,666 --> 00:43:55,040 Vâng, làm ơn. 494 00:43:55,041 --> 00:43:56,041 Tôi làm ngay. 495 00:44:01,166 --> 00:44:02,250 A lô. Chị ổn chứ? 496 00:44:03,208 --> 00:44:05,041 Chị chỉ muốn nói chuyện với mẹ. 497 00:44:05,916 --> 00:44:07,665 Chị gửi em ít hơn thỏa thuận. 498 00:44:07,666 --> 00:44:09,250 Ừ, chị chưa nhận lương. 499 00:44:09,750 --> 00:44:11,875 Kể cả khi mẹ chị không khỏe ư? 500 00:44:12,666 --> 00:44:14,040 Em nghỉ phép bao lâu? 501 00:44:14,041 --> 00:44:15,832 Mười ngày. Chả thể xin thêm. 502 00:44:15,833 --> 00:44:18,415 Được rồi. Chị đang xử lý mọi việc. 503 00:44:18,416 --> 00:44:21,207 Không phải "nghỉ phép". Kỳ nghỉ của em đó. 504 00:44:21,208 --> 00:44:22,833 Chị sẽ đền bù cho em. 505 00:44:26,875 --> 00:44:29,165 Mai mẹ chị tỉnh thì báo chị nhé. 506 00:44:29,166 --> 00:44:30,582 Có lẽ bác ngủ muộn. 507 00:44:30,583 --> 00:44:33,125 Bác không chịu ăn. Bác không muốn gì cả. 508 00:45:22,875 --> 00:45:23,708 Gì cơ? 509 00:45:27,750 --> 00:45:30,208 Không sủa ở đây nhé? 510 00:45:51,416 --> 00:45:53,500 Hãy cất vào tủ quần áo ở hành lang. 511 00:45:54,625 --> 00:45:58,125 - Để an toàn. Đừng để Julia vào đây nhé? - Được. 512 00:46:05,791 --> 00:46:09,708 Tôi tin đó là nhiễm trùng. Lượng bạch cầu của cô bé hơi bất thường. 513 00:46:11,666 --> 00:46:13,665 Ừ, tôi yêu cầu chụp cộng hưởng từ, 514 00:46:13,666 --> 00:46:17,290 cho thấy khối máu tụ cục bộ xuất hiện tại vị trí phẫu thuật. 515 00:46:17,291 --> 00:46:19,874 Quanh vị trí đó cũng có phù nề, 516 00:46:19,875 --> 00:46:22,957 thế nên tôi nghi ngờ đó là nhiễm trùng. 517 00:46:22,958 --> 00:46:25,999 Cô bé cũng đang bị đau nhiều hơn. 518 00:46:26,000 --> 00:46:28,291 Và cô bé còn bị sốt. 519 00:46:30,500 --> 00:46:31,957 - Tôi cho... - Julia đâu? 520 00:46:31,958 --> 00:46:32,999 Không có ở đây. 521 00:46:33,000 --> 00:46:35,083 - Julia? - Chờ xét nghiệm vi sinh. 522 00:46:37,250 --> 00:46:39,125 Cô có sợ tên trộm không? 523 00:46:41,958 --> 00:46:42,791 Không. 524 00:46:45,041 --> 00:46:46,583 Hắn mới tỏ ra sợ hãi hơn. 525 00:46:48,333 --> 00:46:51,832 Hãy hình dung vào ngôi nhà mà ta không quen biết một ai. 526 00:46:51,833 --> 00:46:53,999 Vào đêm. Tất thảy đều tối tăm. 527 00:46:54,000 --> 00:46:56,750 Có người la hét, sợ hãi. 528 00:46:57,333 --> 00:47:00,291 Cảnh sát thì truy lùng ta. Không nhé. 529 00:47:01,625 --> 00:47:04,000 Hắn sợ hãi. Hắn đã hét lên. 530 00:47:08,000 --> 00:47:09,416 Ngôi nhà này đáng sợ. 531 00:47:11,291 --> 00:47:13,915 May mà tên trộm không vào phòng bố mẹ cháu. 532 00:47:13,916 --> 00:47:16,707 Hắn có thể đi qua chân dung của bà cháu. 533 00:47:16,708 --> 00:47:17,833 Bà cháu! 534 00:47:21,291 --> 00:47:22,791 Vì bà ấy như thế này. 535 00:47:26,750 --> 00:47:28,124 Cháu không sợ bà cháu. 536 00:47:28,125 --> 00:47:30,166 Phải, vậy có khi làm hắn sợ hơn. 537 00:47:37,375 --> 00:47:38,250 Một con chó! 538 00:47:44,791 --> 00:47:46,125 Đến đây. 539 00:47:46,666 --> 00:47:47,790 Tên nó là gì? 540 00:47:47,791 --> 00:47:49,250 Tên nó là Dadú. 541 00:47:49,958 --> 00:47:52,457 Vì nó nên cô mới đóng cửa à? 542 00:47:52,458 --> 00:47:53,416 Phải. 543 00:47:56,500 --> 00:47:59,708 Nó làm cô nhớ đến con chó của nhà Jaime, 544 00:48:00,333 --> 00:48:01,750 hồi mà cô còn nhỏ. 545 00:48:04,375 --> 00:48:07,166 Cô sống gần hai cậu bé bằng tuổi cô. 546 00:48:07,666 --> 00:48:10,750 Một cậu tên là Jaime, cậu còn lại là em sinh đôi, 547 00:48:11,375 --> 00:48:14,125 mà cũng tên là Jaime để tránh nhầm lẫn. 548 00:48:14,750 --> 00:48:17,666 Và cô thích cả hai Jaime. Cô đã hôn họ. 549 00:48:18,208 --> 00:48:20,374 - Cô hôn một người... - Hôn họ thế nào? 550 00:48:20,375 --> 00:48:21,416 Như thế này. 551 00:48:22,708 --> 00:48:25,208 Và rồi cô hôn Jaime kia. 552 00:48:26,208 --> 00:48:30,000 Rồi hai Jaime hôn nhau, như họ đang hôn một tấm gương. 553 00:48:33,416 --> 00:48:34,625 Thật ngớ ngẩn! 554 00:48:35,291 --> 00:48:36,541 Cảm giác rất tuyệt. 555 00:48:37,250 --> 00:48:38,708 Đến lượt cháu lái xe. 556 00:48:39,833 --> 00:48:40,708 Qua đây. 557 00:48:45,041 --> 00:48:46,625 Muốn cháu đưa cô đi đâu? 558 00:48:47,125 --> 00:48:48,125 Quê nhà. 559 00:48:49,375 --> 00:48:51,625 Chẳng phải ta hẹn gặp nhau lúc 8:00 à? 560 00:48:53,333 --> 00:48:55,000 Phải, là 8:00 giờ. 561 00:48:59,541 --> 00:49:01,208 Giờ giấc thay đổi rồi nhỉ? 562 00:49:03,833 --> 00:49:08,416 Không thích quy ước giờ mùa hè nên em không chỉnh đồng hồ theo đó. 563 00:49:13,958 --> 00:49:16,416 Vậy là em phải đi rồi. Tạm biệt. 564 00:49:16,958 --> 00:49:18,457 Trời đất hỡi! 565 00:49:18,458 --> 00:49:19,374 Gì cơ? 566 00:49:19,375 --> 00:49:22,041 - Đó là gì vậy? - Sao mà "trời đất" hả? 567 00:49:29,000 --> 00:49:30,457 Nụ hôn đầu thật tệ quá. 568 00:49:30,458 --> 00:49:32,291 "Tệ quá" ư? Này thì tệ quá! 569 00:50:11,791 --> 00:50:12,625 Estela! 570 00:50:14,083 --> 00:50:15,750 - Giúp tôi với. - Vâng. 571 00:50:21,375 --> 00:50:22,500 Có vẻ là thế này. 572 00:50:24,458 --> 00:50:25,541 Ừ, đúng rồi. 573 00:50:26,791 --> 00:50:27,625 Tốt rồi. 574 00:50:44,083 --> 00:50:45,166 Thế nào rồi, Iván? 575 00:50:45,791 --> 00:50:48,583 Tốt rồi, tôi đã nói với công ty an ninh. 576 00:50:49,208 --> 00:50:51,624 Sau năm mới, họ sẽ lắp máy quay an ninh. 577 00:50:51,625 --> 00:50:55,291 - Được rồi. - Họ đang lắp hàng rào điện. 578 00:50:56,291 --> 00:50:58,583 Họ sẽ lấp hết mọi lỗ hổng. 579 00:50:59,333 --> 00:51:01,290 - Cảm ơn nhiều, Iván. - Có gì đâu. 580 00:51:01,291 --> 00:51:02,208 Rốt cuộc. 581 00:51:03,833 --> 00:51:05,166 Này, cô bé con, 582 00:51:05,875 --> 00:51:07,583 cô bé đã học bơi được chưa? 583 00:51:09,208 --> 00:51:11,708 Con bé đến được thành bể, biết ra khỏi bể. 584 00:51:12,250 --> 00:51:13,082 Tuyệt đấy! 585 00:51:13,083 --> 00:51:16,833 Thêm chút rèn luyện, cô bé sẽ đại diện chúng ta ở Thế vận hội. 586 00:51:19,791 --> 00:51:21,957 Nhưng các cháu thấy gì trên phố? 587 00:51:21,958 --> 00:51:22,957 Không có gì. 588 00:51:22,958 --> 00:51:24,499 Không có gì? Không. 589 00:51:24,500 --> 00:51:26,582 Luôn có gì đó trên phố chứ. 590 00:51:26,583 --> 00:51:29,999 Đó là nơi nguy hiểm mà. Đó là nơi tội phạm ẩn náu. 591 00:51:30,000 --> 00:51:32,749 Đủ rồi, Iván. Anh làm chúng thêm ám ảnh. 592 00:51:32,750 --> 00:51:34,916 Được rồi, các nhóc, về nhà đi. 593 00:51:40,666 --> 00:51:41,915 - Cảm ơn. - Iván. 594 00:51:41,916 --> 00:51:43,040 Gì cơ? 595 00:51:43,041 --> 00:51:45,499 Thêm tôi vào nhóm chat an ninh nhé. 596 00:51:45,500 --> 00:51:48,666 Được. Theo ý cô. Để xem nào. Số gì vậy? 597 00:51:49,166 --> 00:51:50,666 - Bốn. - Bốn. 598 00:51:51,291 --> 00:51:53,499 - Bốn, hai, hai. - Bốn, hai, hai. 599 00:51:53,500 --> 00:51:54,458 Chín, hai. 600 00:51:55,416 --> 00:51:56,874 - Chín, hai. - Tám, chín. 601 00:51:56,875 --> 00:51:58,665 - Tám, chín. - Estela García. 602 00:51:58,666 --> 00:52:00,165 - Estela. - Ở nhà Jensen. 603 00:52:00,166 --> 00:52:05,041 - Mẹ thấy sao? - Lưng mẹ chỗ này có cảm giác lành lạnh. 604 00:52:06,000 --> 00:52:07,416 Rồi, mà bác sĩ nói gì? 605 00:52:07,916 --> 00:52:11,333 Ôi, Lita! Họ biết phải làm gì mà. 606 00:52:12,583 --> 00:52:15,666 Là vì mẹ vừa phẫu thuật. Mẹ sẽ sớm thấy khỏe hơn. 607 00:52:16,791 --> 00:52:18,041 Cô bé đâu? 608 00:52:20,458 --> 00:52:21,750 Chào Julia! 609 00:52:22,500 --> 00:52:23,541 Xin chào. 610 00:52:25,833 --> 00:52:27,708 Con chó cũng xem tivi à? 611 00:52:29,416 --> 00:52:32,291 Một người đàn ông đã tự thiêu. 612 00:52:32,791 --> 00:52:35,874 Lita, đừng để cô bé xem mấy tin đó. 613 00:52:35,875 --> 00:52:37,790 Cô bé sẽ gặp ác mộng đấy. 614 00:52:37,791 --> 00:52:39,207 Con bé muốn xem. 615 00:52:39,208 --> 00:52:40,958 Bướng bỉnh như con đó. 616 00:52:42,250 --> 00:52:45,333 Thế nên con mới cô đơn một mình. 617 00:52:46,166 --> 00:52:47,375 Con đâu có cô đơn. 618 00:52:47,916 --> 00:52:49,041 Không à? 619 00:52:49,958 --> 00:52:51,083 Thật sao? 620 00:52:58,958 --> 00:53:03,500 CỘNG ĐỒNG ĐƯỢC BẢO VỆ 621 00:53:06,416 --> 00:53:08,833 Thẳng lên nào. Hạ chân xuống. 622 00:53:11,666 --> 00:53:12,875 Giờ ta là bức tường. 623 00:53:14,333 --> 00:53:15,291 Chân kia nhé. 624 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 Một, hai, ba. 625 00:53:18,041 --> 00:53:19,665 Nâng hết lên. Đúng rồi! 626 00:53:19,666 --> 00:53:21,541 Cô muốn đưa nó đến Chiloé. 627 00:53:22,083 --> 00:53:26,208 Nó sẽ vui vẻ, chạy thoải mái, làm phiền lũ lợn, ăn thịt thỏ. 628 00:53:29,541 --> 00:53:30,791 Khi nào thì em đi? 629 00:53:32,375 --> 00:53:33,374 Không chắc. 630 00:53:33,375 --> 00:53:36,250 Giờ mẹ em có vẻ khá hơn rồi. 631 00:53:36,875 --> 00:53:39,166 Nhưng có những ngày mẹ không ổn lắm. 632 00:53:40,208 --> 00:53:41,707 Không ổn định lắm. 633 00:53:41,708 --> 00:53:43,208 Bán bia cho bọn này chứ? 634 00:53:44,000 --> 00:53:45,250 Đã bảo gì ấy nhỉ? 635 00:53:45,791 --> 00:53:47,208 Đi mà, có gì to tát đâu? 636 00:53:47,875 --> 00:53:49,707 - Dadú! - Tôi đã nói không. 637 00:53:49,708 --> 00:53:52,791 - Cứ bán cho chúng để chúng rời đi. - Tới đây, Dadú. 638 00:53:53,375 --> 00:53:55,791 Quy ước giờ mùa hè không tốt cho bọn trẻ. 639 00:54:01,000 --> 00:54:01,833 Dadú. 640 00:54:03,625 --> 00:54:04,665 Tuyệt vời. 641 00:54:04,666 --> 00:54:06,207 - Dadú. - Cảm ơn! 642 00:54:06,208 --> 00:54:07,916 Một nữ tu đã la mắng em. 643 00:54:08,708 --> 00:54:10,415 Và em đã dồn hết sức lực, 644 00:54:10,416 --> 00:54:14,750 em lấy đĩa thịt hầm và ném vào mặt Mẹ Bề Trên. 645 00:54:15,375 --> 00:54:16,208 Bốp. 646 00:54:19,833 --> 00:54:23,041 Chà, chiều hôm đó, mẹ phải đón em. 647 00:54:26,250 --> 00:54:29,291 Trên đường về nhà, mẹ không nói lời nào. 648 00:54:30,791 --> 00:54:33,625 Khi cả hai về đến nhà, mẹ bắt đầu cười. 649 00:54:34,125 --> 00:54:36,041 Mẹ đã cười như nắc nẻ ấy. 650 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 "Cả đống thịt hầm vào mặt bà ta", mẹ nói. Cười rũ rượi đến nghẹt thở. 651 00:54:42,750 --> 00:54:45,707 Mẹ phải quay lại làm việc, rồi mẹ bảo em: 652 00:54:45,708 --> 00:54:49,416 "Estelita, con sẽ phải học cách tự chăm sóc bản thân đấy nhé". 653 00:54:52,083 --> 00:54:57,375 Rồi mẹ rời đi, em ở đó, khi ấy mới 13 tuổi, sắp sang tuổi 14, 654 00:54:58,583 --> 00:54:59,541 chỉ một mình. 655 00:55:02,083 --> 00:55:04,290 - Vâng, thưa ngài. - Dadú! 656 00:55:04,291 --> 00:55:05,582 Tôi có thể giúp gì? 657 00:55:05,583 --> 00:55:06,916 Muộn rồi. Đi thôi. 658 00:56:58,916 --> 00:57:03,708 Này, hay là anh đến lúc 12:00 và ta uống bia ở con phố phụ? 659 00:57:06,583 --> 00:57:09,333 Em biết là anh đang chán. 660 00:57:15,708 --> 00:57:19,415 Họ có mỗi con bé là cháu, họ còn không đến sinh nhật con bé. 661 00:57:19,416 --> 00:57:21,582 Không thể nào! Này, Estela. 662 00:57:21,583 --> 00:57:22,749 Nhưng mà... 663 00:57:22,750 --> 00:57:23,791 Tôi thề đấy. 664 00:57:24,875 --> 00:57:28,041 Chắc họ phải quý con bé chứ nhỉ? 665 00:57:30,041 --> 00:57:32,000 Gái à, về quê một thời gian đi. 666 00:58:13,375 --> 00:58:15,500 Cậu suýt làm đổ kìa! 667 00:58:26,250 --> 00:58:28,166 Tôi sẽ cho mượn áo khoác... 668 00:58:37,000 --> 00:58:38,083 Cháu ổn chứ? 669 00:58:39,166 --> 00:58:40,000 Đi thôi. 670 00:59:05,833 --> 00:59:11,166 Chào Carlos. Hôm nay em không đến được. Ta gặp vào ngày mai khi em được nghỉ nhé? 671 00:59:13,083 --> 00:59:13,916 Nhìn này. 672 00:59:16,083 --> 00:59:17,541 Bài hát của cháu! 673 00:59:56,416 --> 00:59:57,416 Không! 674 00:59:58,166 --> 00:59:59,875 Không! 675 01:00:26,375 --> 01:00:28,874 Hoành tráng, thuộc hàng đầu trên thế giới, 676 01:00:28,875 --> 01:00:30,624 hàng đầu ở Mỹ Latinh. 677 01:00:30,625 --> 01:00:32,290 Ta sắp tới thời khắc đó, 678 01:00:32,291 --> 01:00:34,665 một phút nữa là nửa đêm. 679 01:00:34,666 --> 01:00:38,582 Để các bạn nói lời chào tất cả điều tồi tệ mình đã trải qua, 680 01:00:38,583 --> 01:00:40,207 giữ lại những kỷ niệm đẹp 681 01:00:40,208 --> 01:00:44,415 và chuẩn bị đón một năm tuyệt vời. 682 01:00:44,416 --> 01:00:48,916 Một năm nữa kết thúc và chương trình sắp bắt đầu. 683 01:00:49,583 --> 01:00:51,207 - Thị trưởng ở đó. - ...Chín! 684 01:00:51,208 --> 01:00:52,499 - Đèn tắt. - Tám! 685 01:00:52,500 --> 01:00:54,624 - Bảy! Sáu! - Bảy! Sáu! 686 01:00:54,625 --> 01:00:56,915 - Năm! Bốn! - Năm! Bốn! 687 01:00:56,916 --> 01:00:59,707 - Ba! Hai! Một! - Ba! Hai! Một! 688 01:00:59,708 --> 01:01:00,707 Bùm! 689 01:01:00,708 --> 01:01:02,916 Chúc mừng năm mới! 690 01:01:05,333 --> 01:01:06,707 - Mừng năm mới! - Julia! 691 01:01:06,708 --> 01:01:07,750 Julia! 692 01:01:33,416 --> 01:01:36,916 Chúc mừng năm mới! Hãy hy vọng năm mới sẽ tốt lành! 693 01:01:39,375 --> 01:01:41,000 Chúc mừng năm mới, Estela! 694 01:01:46,916 --> 01:01:48,915 Vì sức khỏe, giàu có và hạnh phúc! 695 01:01:48,916 --> 01:01:51,041 Sự giàu có! 696 01:01:52,625 --> 01:01:55,416 Chúc mừng năm mới, tình yêu. 697 01:01:56,041 --> 01:01:57,791 Hy vọng sẽ là năm tốt lành. 698 01:02:04,500 --> 01:02:06,124 Estela. 699 01:02:06,125 --> 01:02:09,708 Chúc mừng năm mới. 700 01:02:14,083 --> 01:02:17,291 - Chúc mừng. Mong năm mới tốt lành. - Mừng năm mới. 701 01:02:18,833 --> 01:02:19,999 Năm mới tốt lành. 702 01:02:20,000 --> 01:02:22,625 - Cũng như vậy nhé. - Cảm ơn. 703 01:02:25,166 --> 01:02:27,374 - Julia! Đi tìm con bé đây. - Được. 704 01:02:27,375 --> 01:02:28,583 Julia! 705 01:02:29,666 --> 01:02:31,458 Bảo con bé tới đây. 706 01:02:32,250 --> 01:02:34,166 - Julia! - Julia! 707 01:02:35,083 --> 01:02:37,708 Đưa con bé tới! Bảo con bé đến đi! 708 01:02:38,625 --> 01:02:39,958 Bảo con bé đến đi! 709 01:02:40,625 --> 01:02:42,458 - Julia! - Julia! 710 01:03:09,250 --> 01:03:11,540 Xin chào! Chào cưng nhé! 711 01:03:11,541 --> 01:03:13,833 Xin chào! 712 01:03:14,750 --> 01:03:15,916 Chúc mừng năm mới. 713 01:03:17,458 --> 01:03:19,333 - Khỏe không? - Tuyệt vời. 714 01:03:25,916 --> 01:03:26,957 Cảm ơn. 715 01:03:26,958 --> 01:03:30,833 Rồi nhé, được rồi. 716 01:03:32,583 --> 01:03:33,708 Kia là phòng em à? 717 01:03:34,208 --> 01:03:35,041 Phải. 718 01:03:35,666 --> 01:03:36,958 - Chào. - Tạm biệt. 719 01:03:38,916 --> 01:03:41,541 Nào, lại đây. Đến đây. 720 01:03:46,041 --> 01:03:48,708 Nếu không dùng bùa đó thì đưa cho cháu. 721 01:03:50,083 --> 01:03:51,874 Cháu dùng bùa đó làm gì? 722 01:03:51,875 --> 01:03:53,875 Cháu không muốn yêu đương. 723 01:03:54,375 --> 01:03:56,041 Cô cũng vậy. 724 01:03:59,166 --> 01:04:01,458 Và tại sao cô lại làm thế? 725 01:04:02,041 --> 01:04:03,708 Thì nhỡ đâu đấy. 726 01:04:09,750 --> 01:04:11,374 Cô đang hẹn hò à? 727 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 Ai nói cô đang hẹn hò? 728 01:04:15,416 --> 01:04:16,915 Con muốn đi với mẹ. 729 01:04:16,916 --> 01:04:20,333 Bác đã bảo cả nhà sẽ đi cưỡi ngựa. 730 01:04:20,833 --> 01:04:23,540 Chà, không được, bác không thể đưa con đi. 731 01:04:23,541 --> 01:04:26,666 Bác nằm viện và phát điên cũng chả sao. 732 01:04:27,625 --> 01:04:31,332 Ai nói là bác bị điên? Con nghe từ đâu ra? 733 01:04:31,333 --> 01:04:33,540 - Rõ là con bé không điếc. - Đi thôi. 734 01:04:33,541 --> 01:04:35,583 - Chơi với bố đi. - Đi với bố nào. 735 01:04:39,333 --> 01:04:40,166 Estela! 736 01:04:45,250 --> 01:04:46,457 Tôi cần đi ngay. 737 01:04:46,458 --> 01:04:48,083 Nay là ngày nghỉ của tôi. 738 01:04:49,041 --> 01:04:51,250 Tôi phải tới bệnh viện trong 18 phút. 739 01:04:51,833 --> 01:04:55,250 Bệnh nhân không ổn định. Cô bé cần phẫu thuật khẩn cấp. 740 01:04:55,833 --> 01:04:58,583 Tôi sẽ ra ngoài cả đêm. Ta sẽ xử lý vụ này sau. 741 01:05:23,208 --> 01:05:24,040 - Chào. - Chào. 742 01:05:24,041 --> 01:05:25,790 - Nói: "Chào Estela". - Chào. 743 01:05:25,791 --> 01:05:27,999 - Cháu muốn hỏi một câu. - Được. 744 01:05:28,000 --> 01:05:30,332 Tối nay để Julia ngủ ở nhà cháu nhé? 745 01:05:30,333 --> 01:05:32,415 Bên cháu sẽ mua pizza cho cả hội. 746 01:05:32,416 --> 01:05:34,040 Ừ, nay chúng tôi ăn pizza. 747 01:05:34,041 --> 01:05:35,624 Julia đang không có nhà. 748 01:05:35,625 --> 01:05:37,249 Cô bé đi chơi với mẹ rồi. 749 01:05:37,250 --> 01:05:40,665 Thật không may, hẹn hôm khác vậy. 750 01:05:40,666 --> 01:05:42,040 Này, Juanita. 751 01:05:42,041 --> 01:05:44,582 - Cảm ơn. Ta sẽ thu xếp sau. - Mà không! 752 01:05:44,583 --> 01:05:47,750 - Muốn ngày nào khác không? - Cô ấy nói dối. 753 01:05:52,166 --> 01:05:55,333 Lạy Chúa trên thiên đường... 754 01:05:56,041 --> 01:05:59,583 - Đám tang không như thế. - Người chết không nói được. 755 01:06:00,333 --> 01:06:02,041 Cái ác biến mất đi. 756 01:06:02,541 --> 01:06:04,040 Biến đi. 757 01:06:04,041 --> 01:06:05,333 Mở miệng ra nào. 758 01:06:14,875 --> 01:06:16,333 Ranh con! 759 01:06:32,083 --> 01:06:33,499 Nó bị chuột cắn à? 760 01:06:33,500 --> 01:06:34,750 Julia, không. 761 01:06:35,708 --> 01:06:36,958 Không, Julia, không! 762 01:06:38,250 --> 01:06:40,083 Ra ngoài! Ra mau! 763 01:06:41,041 --> 01:06:42,041 Để xem nào. 764 01:06:44,916 --> 01:06:45,750 Nào em. 765 01:06:47,791 --> 01:06:48,875 Đau quá. 766 01:07:21,708 --> 01:07:24,125 Để đề phòng, ta tiêm phòng dại cho cô bé. 767 01:07:29,291 --> 01:07:31,000 Mẹ hãy giữ tay cô bé nhé. 768 01:07:34,416 --> 01:07:35,916 Chỉ mất một giây thôi. 769 01:07:53,375 --> 01:07:54,791 Tôi sẽ mang thuốc đến. 770 01:08:22,625 --> 01:08:24,166 Cởi mũ bảo hiểm ra, Julia. 771 01:08:24,833 --> 01:08:26,250 Cởi ra đi, Julia. 772 01:08:28,041 --> 01:08:29,666 Nguy hiểm lắm, Carlos. 773 01:08:30,375 --> 01:08:31,915 Cô bé đến đây bằng xe máy. 774 01:08:31,916 --> 01:08:33,375 Không an toàn. Đi thôi. 775 01:09:28,791 --> 01:09:30,333 - Estela. - Chào buổi sáng. 776 01:09:32,583 --> 01:09:33,625 Chào buổi sáng. 777 01:09:38,500 --> 01:09:42,250 Cô bé đó đã gặp... biến chứng khi phẫu thuật. 778 01:09:43,041 --> 01:09:44,583 Thuyên tắc do nhiễm trùng. 779 01:09:46,291 --> 01:09:47,625 Cô bé chết ở phòng mổ. 780 01:09:51,541 --> 01:09:52,583 Cô bé chết rồi ư? 781 01:09:54,500 --> 01:09:58,833 Chúng tôi hồi sức tim phổi cho cô bé hơn nửa giờ sau phẫu thuật mà cô bé... 782 01:10:00,791 --> 01:10:02,458 không thể sống mà rời đi. 783 01:10:05,041 --> 01:10:07,500 Chà, anh đã làm mọi việc có thể. 784 01:10:09,375 --> 01:10:10,833 Tôi cần ngủ một chút. 785 01:10:12,791 --> 01:10:15,040 Đừng để Julia đánh thức tôi. Được chứ? 786 01:10:15,041 --> 01:10:15,958 Được. 787 01:10:22,291 --> 01:10:23,708 Cháu muốn con chó đến. 788 01:10:25,458 --> 01:10:28,208 Không phải lỗi tại nó. Tại con chuột mà. 789 01:10:29,125 --> 01:10:30,708 Đừng lặp lại câu đó. 790 01:10:31,833 --> 01:10:33,208 Cháu muốn nó đến mà. 791 01:10:34,250 --> 01:10:37,041 Không có chó. Chưa bao giờ có. Nó không tồn tại. 792 01:10:43,083 --> 01:10:44,166 Đi nào, Julia. 793 01:10:44,666 --> 01:10:45,707 Xem tivi nào. 794 01:10:45,708 --> 01:10:47,291 Cháu không muốn xem tivi. 795 01:10:48,416 --> 01:10:49,999 Cô sẽ cho cháu mượn bùa. 796 01:10:50,000 --> 01:10:52,333 Bùa cho người lớn, không cho trẻ con. 797 01:11:02,125 --> 01:11:03,166 Mẹ ơi! 798 01:11:03,750 --> 01:11:05,083 Mẹ về rồi đây. 799 01:11:06,500 --> 01:11:09,083 Con của mẹ đâu rồi? Con bé đâu rồi? 800 01:11:10,083 --> 01:11:12,833 Chào con yêu. Mẹ mang cho con cái này. 801 01:11:14,375 --> 01:11:16,666 An toàn đến nơi, bà gửi con cái này. 802 01:11:18,208 --> 01:11:20,083 Giờ con dùng nước hoa rồi à? 803 01:11:21,416 --> 01:11:22,499 Chào. 804 01:11:22,500 --> 01:11:24,333 - Xin chào. - Chào. 805 01:11:26,375 --> 01:11:27,707 Anh đang ngủ đấy à? 806 01:11:27,708 --> 01:11:28,625 Phải. 807 01:11:29,208 --> 01:11:30,750 Anh lấy Alprazolam của em. 808 01:11:31,333 --> 01:11:33,249 Hai viên. Giờ anh ổn hơn nhiều. 809 01:11:33,250 --> 01:11:34,208 Em mừng quá. 810 01:11:36,041 --> 01:11:37,583 Ở đó thế nào rồi? 811 01:11:38,291 --> 01:11:43,208 Tuyệt lắm. Cả nhà ăn sáng lúc 7:00. Như khi hồi còn nhỏ trước khi đi học. 812 01:11:49,791 --> 01:11:51,291 Bên cửa sổ hay lối đi? 813 01:11:52,958 --> 01:11:55,208 Hàng dưới máy bay và xa nhà vệ sinh. 814 01:11:57,041 --> 01:11:58,500 Đã xong nhé. 815 01:12:01,500 --> 01:12:02,624 Cảm ơn nhiều. 816 01:12:02,625 --> 01:12:06,458 Màn hình bị vỡ thế này nên em không chọn được "tiếp theo". 817 01:12:10,083 --> 01:12:11,291 Anh ngủ ở đây à? 818 01:12:13,416 --> 01:12:16,040 Chủ nhà đã trở lại, nên khi anh ta ở đây... 819 01:12:16,041 --> 01:12:18,791 Vài ngày thôi. Họ cho anh mượn phòng nhỏ ở đó. 820 01:12:29,791 --> 01:12:31,125 Con chó chưa tới à? 821 01:12:31,833 --> 01:12:33,458 Không, mà nó luôn quay lại. 822 01:12:35,750 --> 01:12:37,666 Hẳn là nó giận em lắm. 823 01:12:40,583 --> 01:12:41,500 Cảm ơn. 824 01:12:45,541 --> 01:12:47,500 Bọn trộm rất xảo quyệt. 825 01:12:52,416 --> 01:12:54,000 Được rồi. Ghi chú lại. 826 01:12:54,750 --> 01:12:58,124 Ba dây bên trên, một bên dưới, 12.000 vôn. 827 01:12:58,125 --> 01:12:59,999 - Bao nhiêu? - Mười hai nghìn. 828 01:13:00,000 --> 01:13:02,624 - Mười hai nghìn? - Ừ, để không ai qua được. 829 01:13:02,625 --> 01:13:05,708 - Tôi muốn hệ thống chạy tốt, thế thôi. - Sẽ ổn mà. 830 01:13:07,500 --> 01:13:08,750 Ngứa quá đi. 831 01:13:10,041 --> 01:13:12,791 Da bị ngứa tức là đang lành đấy. 832 01:13:13,916 --> 01:13:16,083 Khi nào đến khu hồ, cháu sẽ ổn hơn. 833 01:13:20,000 --> 01:13:21,290 Cô thích gì hơn? 834 01:13:21,291 --> 01:13:22,625 Tàu du lịch... 835 01:13:23,250 --> 01:13:26,708 với các hồn ma và chỉ mình cô còn sống? 836 01:13:27,958 --> 01:13:31,375 Hoặc đi biển với người cô yêu thích, 837 01:13:31,875 --> 01:13:33,958 mà xung quanh toàn là... 838 01:13:34,750 --> 01:13:36,708 cá mập sát thủ? 839 01:13:37,208 --> 01:13:38,916 Cô muốn ở bên cháu... 840 01:13:39,625 --> 01:13:40,625 ở bên khu hồ. 841 01:13:42,583 --> 01:13:45,624 Cô sẽ thăm mẹ cô trước rồi cô sẽ đến đó. 842 01:13:45,625 --> 01:13:47,250 Cô đã mua vé rồi. 843 01:13:50,041 --> 01:13:50,916 Hứa nhé. 844 01:14:00,166 --> 01:14:02,625 Chúng ta sẽ nghỉ ngơi thật nhiều. 845 01:14:03,958 --> 01:14:05,708 Ta sẽ phát ốm vì ngủ nhiều. 846 01:14:09,666 --> 01:14:12,458 Ta sẽ ở trên thuyền, trôi nổi đến khuya. 847 01:14:15,083 --> 01:14:16,583 Nhìn lên các vì sao. 848 01:14:57,375 --> 01:14:59,708 Chào, Estela có nhà không? 849 01:15:28,333 --> 01:15:30,833 Em đâu dám báo chị điều đó qua điện thoại. 850 01:15:33,416 --> 01:15:34,750 Hàng xóm thấy bác ấy. 851 01:15:44,000 --> 01:15:45,499 Đừng giận em. 852 01:15:45,500 --> 01:15:48,082 Em đến Punta Arenas để làm việc. 853 01:15:48,083 --> 01:15:51,291 Tất thảy rất tệ. Không có tiền để làm bất cứ gì. 854 01:15:52,291 --> 01:15:53,458 Mẹ chị đâu? 855 01:15:56,833 --> 01:15:58,041 Bác đã được chôn. 856 01:15:58,833 --> 01:16:00,583 Pedro đang lo việc đó. 857 01:16:01,958 --> 01:16:03,375 Rốt cuộc gã cũng ló mặt. 858 01:19:22,000 --> 01:19:22,833 Vào đi. 859 01:19:27,875 --> 01:19:29,125 Gọi pizza rồi. 860 01:19:30,708 --> 01:19:31,916 Hãy ăn gì đi. 861 01:19:32,958 --> 01:19:34,375 Nghỉ ngơi sẽ có ích lắm. 862 01:19:44,083 --> 01:19:47,458 Ôi, mày đã về rồi! 863 01:19:51,875 --> 01:19:53,416 Bọn anh đến một lúc thôi. 864 01:19:54,000 --> 01:19:55,333 Có người làm hộ anh. 865 01:19:57,125 --> 01:19:58,291 Được chiều quá đó. 866 01:19:59,041 --> 01:19:59,875 Được rồi. 867 01:20:02,041 --> 01:20:03,249 Thấy khá hơn chưa? 868 01:20:03,250 --> 01:20:04,333 Rồi. 869 01:20:09,083 --> 01:20:10,082 Chào nhé. 870 01:20:10,083 --> 01:20:11,000 Chào. 871 01:20:59,875 --> 01:21:02,250 Phải ghi hình người phụ nữ ở hậu trường. 872 01:21:06,000 --> 01:21:06,875 Được rồi. 873 01:21:09,291 --> 01:21:10,708 Bà ấy đang né kìa. 874 01:21:19,041 --> 01:21:21,541 Con thấy được mặt mẹ ở đó. 875 01:21:37,750 --> 01:21:39,250 Diễn viên ấy. 876 01:22:15,916 --> 01:22:18,374 Cô muốn có ngôi nhà mơ ước 877 01:22:18,375 --> 01:22:21,124 với bãi biển của riêng mình... 878 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 hay là máy bay riêng nào? 879 01:22:25,166 --> 01:22:26,333 Máy bay riêng. 880 01:22:26,916 --> 01:22:30,875 Đó là nhà của cô. Cô có thể bay đến bất cứ đâu. 881 01:22:31,375 --> 01:22:32,500 Thích thế nào hơn? 882 01:22:34,041 --> 01:22:35,333 Cô thích thế nào hơn? 883 01:22:37,416 --> 01:22:39,500 Chả ai giúp thì tôi đâu có kỳ nghỉ. 884 01:22:40,000 --> 01:22:40,833 Phải. 885 01:22:41,916 --> 01:22:44,083 Tôi thích cô gái làm việc với chị. 886 01:22:44,708 --> 01:22:48,749 Tôi nghĩ cô ấy là em gái của người thay thế mà làm cho chị. 887 01:22:48,750 --> 01:22:50,791 Cô ấy rất tử tế, nhớ chứ? 888 01:22:51,833 --> 01:22:54,125 Cô ấy. Phải, cô ấy đó. 889 01:22:55,666 --> 01:22:57,166 Gì cơ? Estela không đi à? 890 01:22:57,750 --> 01:22:59,457 - Không. - Cô ấy nói sẽ đi mà. 891 01:22:59,458 --> 01:23:02,666 Estela không muốn đi Caburgua. Cho cô ấy thời gian đi. 892 01:23:03,458 --> 01:23:04,582 Tôi sẽ gọi lại nhé. 893 01:23:04,583 --> 01:23:05,874 Đồ nói dối! 894 01:23:05,875 --> 01:23:06,791 Julia. 895 01:23:16,166 --> 01:23:17,291 Đồ xấu xí! 896 01:23:18,666 --> 01:23:19,500 Không. 897 01:23:24,541 --> 01:23:25,708 Đầu phân! 898 01:23:29,000 --> 01:23:29,958 Julia. 899 01:23:31,083 --> 01:23:33,791 - Cô đã nói là sẽ đi mà! - Julia. 900 01:23:34,291 --> 01:23:35,333 Ngu ngốc! 901 01:23:37,958 --> 01:23:40,708 - Julia, con sao thế? - Không! Ngu ngốc! 902 01:23:41,250 --> 01:23:42,582 Xin lỗi, Estela. 903 01:23:42,583 --> 01:23:44,082 Con bị sao vậy? 904 01:23:44,083 --> 01:23:47,416 - Sao thế? Thôi đi! - Ngu ngốc! Không! 905 01:24:13,458 --> 01:24:15,000 Không! Ra ngoài! 906 01:24:15,541 --> 01:24:17,125 Ra ngoài! Xùy! 907 01:24:17,916 --> 01:24:20,833 Sao mày vào được đây? Ra ngoài! Xùy! 908 01:24:21,583 --> 01:24:22,666 Dadú! 909 01:24:25,541 --> 01:24:27,124 - Không. - Dadú! 910 01:24:27,125 --> 01:24:28,166 Julia à? 911 01:24:28,791 --> 01:24:29,916 Con chó của ai vậy? 912 01:24:31,166 --> 01:24:32,165 Đến đây ngay. 913 01:24:32,166 --> 01:24:33,500 Julia, lại đây. 914 01:24:34,875 --> 01:24:36,707 - Biết con chó đó à? - Vâng. 915 01:24:36,708 --> 01:24:37,999 Sao con biết nó? 916 01:24:38,000 --> 01:24:39,832 Vì nó cắn con ở đó. 917 01:24:39,833 --> 01:24:41,040 Con chó đó cắn con? 918 01:24:41,041 --> 01:24:44,250 Vâng, họ đưa con đến phòng khám bằng xe máy. 919 01:24:45,125 --> 01:24:47,500 - Con ngồi xe máy đến phòng khám à? - Dạ. 920 01:24:51,500 --> 01:24:54,333 Cút đi, đồ chó! Ra ngoài! Về nhà đi! Đi mau! 921 01:25:00,666 --> 01:25:01,791 Estela, mở cửa ra. 922 01:25:05,041 --> 01:25:06,166 Estela, mở cửa ra! 923 01:25:15,625 --> 01:25:16,875 Mở cửa ra. 924 01:25:20,250 --> 01:25:21,458 Estela, mở cửa ra. 925 01:25:43,083 --> 01:25:44,000 Nhìn tôi đây. 926 01:25:49,375 --> 01:25:50,458 Tôi đã làm gì cô? 927 01:25:55,125 --> 01:25:57,416 Cô nghĩ con bé sẽ không kể với tôi à? 928 01:26:00,333 --> 01:26:01,708 Tôi là mẹ nó. 929 01:26:10,291 --> 01:26:11,125 Lại đây. 930 01:26:12,166 --> 01:26:15,166 Đưa đồ chó ấy ra khỏi nhà và đóng gói đồ đạc của cô. 931 01:26:45,666 --> 01:26:46,665 Xùy! 932 01:26:46,666 --> 01:26:48,083 Xéo đi, đồ chó! 933 01:26:48,583 --> 01:26:49,875 Xéo đi, đồ chó! 934 01:26:50,416 --> 01:26:52,707 - Đã bảo cô đổi con chó đi! - Ra ngoài! 935 01:26:52,708 --> 01:26:53,750 Về phòng con đi! 936 01:26:54,250 --> 01:26:55,457 Xéo đi! 937 01:26:55,458 --> 01:26:56,375 Rời đi! 938 01:26:57,083 --> 01:26:59,374 Con không muốn nó đi đâu. 939 01:26:59,375 --> 01:27:00,499 Xéo đi! 940 01:27:00,500 --> 01:27:01,416 Không! 941 01:27:17,666 --> 01:27:21,750 NGUY HIỂM HÀNG RÀO ĐIỆN 942 01:27:22,416 --> 01:27:24,958 Không, Estela đừng chạm vào! Điện giật đó! 943 01:27:51,291 --> 01:27:52,375 Iván. 944 01:27:54,625 --> 01:27:56,208 Iván, giúp với! 945 01:28:00,833 --> 01:28:01,875 Iván. 946 01:28:03,583 --> 01:28:05,250 Iván, làm ơn tới đây! 947 01:28:05,750 --> 01:28:06,958 Iván, tới đây! 948 01:28:39,583 --> 01:28:40,750 Ở lại đây. 949 01:28:45,625 --> 01:28:46,790 Estela, đừng! 950 01:28:46,791 --> 01:28:47,708 Julia. 951 01:29:38,666 --> 01:29:40,000 Không sao đâu, Estela. 952 01:29:42,000 --> 01:29:42,958 Đã xong rồi mà. 953 01:29:46,500 --> 01:29:47,583 Bình tĩnh đi. 954 01:32:34,833 --> 01:32:35,916 Xin chào, Iván. 955 01:32:37,375 --> 01:32:39,166 Tôi không làm ở đó nữa. 956 01:32:45,958 --> 01:32:48,708 Ừ, tôi đang rời đi rồi. 957 01:32:51,833 --> 01:32:52,750 Gì cơ? 958 01:33:01,625 --> 01:33:03,041 Con bé bị làm sao cơ? 959 01:33:08,375 --> 01:33:09,666 Anh tài xế, dừng lại! 960 01:33:13,083 --> 01:33:14,375 Tôi cần xuống xe! 961 01:41:51,875 --> 01:41:56,875 Biên dịch: Thùy Hương