1
00:00:36,495 --> 00:00:38,622
- Nunca había visto eso.
- ¿No son suyos?
2
00:00:38,830 --> 00:00:40,582
- No son míos.
- ¿Cómo los consiguió?
3
00:00:42,918 --> 00:00:44,837
¿Culpa? No lo sé.
4
00:00:49,174 --> 00:00:50,217
{\an8}POLICÍA DE SAVANNAH
5
00:00:52,052 --> 00:00:53,929
Está bien,
no hay nada más que ver aquí.
6
00:00:54,471 --> 00:00:55,556
Despejen la calle.
7
00:01:36,054 --> 00:01:38,640
Este es un lugar seguro, Zack.
Solo sé honesto.
8
00:01:40,684 --> 00:01:42,019
¿Qué recuerdas de esa noche?
9
00:01:44,646 --> 00:01:45,814
Pues… solo fragmentos.
10
00:01:47,482 --> 00:01:49,318
Como escenas de diferentes películas.
11
00:01:52,321 --> 00:01:54,156
Entiendes por qué estás aquí, ¿cierto?
12
00:01:59,036 --> 00:02:02,414
Ayudaste a una intrusa a vivir en tu casa,
13
00:02:03,457 --> 00:02:07,544
y… apuñalaste a tu papá
con unas tijeras para podar.
14
00:02:16,136 --> 00:02:18,638
Sí. No sé qué mierda me pasó.
15
00:02:18,639 --> 00:02:19,598
Esto es bueno.
16
00:02:20,015 --> 00:02:23,644
Te disociaste y estás confundido
porque estás mejorando.
17
00:02:30,108 --> 00:02:32,069
Bien, ¿cuándo puedo irme?
18
00:02:35,614 --> 00:02:37,240
- Podría tardar.
- ¿En serio?
19
00:02:37,241 --> 00:02:39,409
Porque lo dijiste
como si fuera fácil, carajo.
20
00:02:41,578 --> 00:02:42,663
"Esto es bueno".
21
00:02:43,163 --> 00:02:44,581
Yo "ya estoy mejorando".
22
00:02:45,707 --> 00:02:48,085
"Piensa en el hombre
que quieres ser, Zack".
23
00:02:48,710 --> 00:02:49,711
"Sé ese hombre".
24
00:02:50,754 --> 00:02:51,754
Yo no dije eso.
25
00:02:51,755 --> 00:02:53,924
Y se supone que yo deba ser honesto.
26
00:02:54,675 --> 00:02:57,343
Pero no haces nada
y hablas toda la mierda que quieras.
27
00:02:57,344 --> 00:02:58,637
¿Cómo consigo tu trabajo?
28
00:03:08,313 --> 00:03:11,441
Lo siento. Lo siento mucho.
29
00:03:12,484 --> 00:03:13,777
No sé qué me pasa.
30
00:03:14,862 --> 00:03:15,779
No te disculpes.
31
00:03:16,029 --> 00:03:18,866
Oye, esto es… es un proceso, ¿sí?
32
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Oye, volverás
a sentirte como tú mismo, Zack.
33
00:03:27,082 --> 00:03:28,417
Sí, pero ¿quién soy?
34
00:03:34,715 --> 00:03:36,300
¿Me acompañas con un trago?
35
00:03:38,010 --> 00:03:39,344
¿Recuerdas que estoy sobria?
36
00:03:45,350 --> 00:03:51,023
Hace 16 años, esta semana,
adquirimos esta casa.
37
00:03:51,857 --> 00:03:54,567
- Tenías 7 meses de embarazo.
- Ya tenía 8 meses.
38
00:03:54,568 --> 00:03:55,735
Tenías 8 meses.
39
00:03:55,736 --> 00:03:57,528
Sí, estaba muy incómoda
40
00:03:57,529 --> 00:03:58,530
y hacía mucho calor.
41
00:03:58,906 --> 00:04:01,825
Nat estaba… con la niñera.
42
00:04:03,452 --> 00:04:06,121
Nos sentamos en este piso…
43
00:04:06,705 --> 00:04:09,123
esperando a que llegara la mudanza.
44
00:04:09,124 --> 00:04:10,374
Sí, y nunca llegaron.
45
00:04:10,375 --> 00:04:12,752
Bueno, llegaron a West Jones 812…
46
00:04:12,753 --> 00:04:14,379
- Sí.
- …en Charleston.
47
00:04:14,630 --> 00:04:16,214
Quería matarlos.
48
00:04:18,591 --> 00:04:21,260
Y solo teníamos
los jugos de Nat para beber
49
00:04:21,261 --> 00:04:22,804
que se calentaron en el auto.
50
00:04:24,723 --> 00:04:28,185
Pero ese jugo es la mejor
bebida que he probado.
51
00:05:01,260 --> 00:05:02,219
¿Quieres almorzar?
52
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
No, iré a la piscina.
53
00:06:41,568 --> 00:06:46,365
CABO DE MIEDO
54
00:06:53,205 --> 00:06:54,872
{\an8}BASADA EN LA NOVELA
"LOS VERDUGOS"
55
00:06:54,873 --> 00:06:55,915
{\an8}DE JOHN D. MACDONALD
56
00:06:55,916 --> 00:06:57,834
{\an8}BASADA EN LOS GUIONES DE CABO DE MIEDO
57
00:06:57,835 --> 00:06:59,378
{\an8}DE WESLEY STRICK Y JAMES R. WEBB
58
00:07:27,281 --> 00:07:31,909
CÁMARA 04 - PISCINA
3:23 AM
59
00:07:31,910 --> 00:07:34,495
CÁMARA 01 - PATIO
3:24 AM
60
00:07:34,496 --> 00:07:36,706
Quien fuera,
sabía que tenían otra cámara.
61
00:07:36,707 --> 00:07:39,293
"¿Quien fuera?"
Sabemos quién es.
62
00:07:39,918 --> 00:07:42,628
Esperen a que vacíen la piscina
y lo analicemos, ¿okey?
63
00:07:42,629 --> 00:07:44,798
- Sí, claro.
- No salgan del estado.
64
00:07:45,924 --> 00:07:47,259
¿Tienen armas en la casa?
65
00:07:47,718 --> 00:07:48,968
¿Por qué nos preguntas?
66
00:07:48,969 --> 00:07:51,220
Lo siento, pero…
tengo que preguntar.
67
00:07:51,221 --> 00:07:52,723
¿Por qué no vas a interrogarlo?
68
00:07:53,682 --> 00:07:55,600
Si lo hubieran vigilado,
como les dije,
69
00:07:55,601 --> 00:07:57,186
quizá mi amigo aún seguiría vivo.
70
00:07:58,604 --> 00:08:01,022
Las balas en el torso parecen
de 9 milímetros y…
71
00:08:01,023 --> 00:08:03,150
- Yo…
- ¿Puede darme más detalles sobre él?
72
00:08:04,401 --> 00:08:07,279
Sí, es Georgia. Tengo armas.
73
00:08:08,113 --> 00:08:09,655
¿Tienes una nueve milímetros?
74
00:08:09,656 --> 00:08:10,574
Sí.
75
00:08:10,991 --> 00:08:13,117
Lamento preguntar,
pero ¿puedo verla?
76
00:08:13,118 --> 00:08:15,203
- Espera.
- ¿Podrían ir ambas a la estación
77
00:08:15,204 --> 00:08:17,955
- para hacer una declaración?
- No… Claro, iremos.
78
00:08:17,956 --> 00:08:19,374
Sí, y cualquier otro detalle…
79
00:08:58,580 --> 00:08:59,748
Una Springfield Echelon.
80
00:09:00,249 --> 00:09:01,208
¿Contento?
81
00:09:01,416 --> 00:09:03,502
¿Cuándo fue la última
vez que la disparaste?
82
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
Fue hace tiempo.
83
00:09:06,088 --> 00:09:07,171
Hay que descartarlo.
84
00:09:07,172 --> 00:09:08,090
Sí, claro.
85
00:09:09,049 --> 00:09:10,425
Lamento lo de su amigo.
86
00:09:19,268 --> 00:09:20,269
Gracias, Tom.
87
00:09:20,769 --> 00:09:22,354
Sí, claro. No hay problema.
88
00:09:23,230 --> 00:09:24,189
La tengo.
89
00:09:26,942 --> 00:09:27,901
Oye…
90
00:09:28,318 --> 00:09:29,486
¿abriste la caja fuerte?
91
00:09:30,028 --> 00:09:31,864
¿De las armas? No, ¿por qué?
92
00:09:32,406 --> 00:09:34,991
Mi Glock estaba cargada
y le faltan tres balas.
93
00:09:34,992 --> 00:09:37,578
Alguien la disparó.
No sé quién ni cuándo.
94
00:09:37,995 --> 00:09:41,248
No es posible que Max usara
tu arma para matar a Ray, ¿cierto?
95
00:09:42,332 --> 00:09:43,292
¿Cierto?
96
00:09:46,837 --> 00:09:47,796
¿Qué?
97
00:09:50,591 --> 00:09:52,592
- No, no, no, no, no.
- Gracias, oficial.
98
00:09:52,593 --> 00:09:54,385
- No, no,
- ¡Púdrete! ¡Púdrete!
99
00:09:54,386 --> 00:09:56,846
- ¡Detente! ¡Detente!
- ¡Púdrete! ¡Hijo de puta!
100
00:09:56,847 --> 00:09:58,723
¿Qué rayos ocurre en el vecindario?
101
00:09:58,724 --> 00:10:00,601
¡Por Dios, oficial!
102
00:10:00,851 --> 00:10:02,768
¿Sabían que alguien entró a mi casa?
103
00:10:02,769 --> 00:10:04,395
- Sabes lo que hiciste.
- ¡Basta!
104
00:10:04,396 --> 00:10:06,189
- ¡Lo sabes!
- Es lo que él quiere.
105
00:10:06,190 --> 00:10:08,858
Pero no se robó nada.
Dejó algo para que lo encontrara.
106
00:10:08,859 --> 00:10:10,568
O para que alguien más. ¡No lo sé!
107
00:10:10,569 --> 00:10:12,069
La policía ya investiga eso.
108
00:10:12,070 --> 00:10:13,614
Oye, oye, fiscal.
109
00:10:14,239 --> 00:10:16,490
¿Nuestro ladrón
también dejó algo en su casa?
110
00:10:16,491 --> 00:10:19,368
- Volverás a prisión.
- Me encerraste por lo que ella hizo.
111
00:10:19,369 --> 00:10:20,787
Ahora es tu turno. ¡Cabrón!
112
00:10:24,166 --> 00:10:25,626
¡Adiós! ¡Gracias, oficial!
113
00:10:26,960 --> 00:10:28,504
Natalie, solo es una pregunta.
114
00:10:29,046 --> 00:10:31,464
¿Cómo abriría tu caja?
No… no conozco el código.
115
00:10:31,465 --> 00:10:33,342
Me escuchaste decírselo a tu madre.
116
00:10:34,384 --> 00:10:36,010
¿Por qué me están interrogando?
117
00:10:36,011 --> 00:10:38,554
Natalie, lo siento,
pero es muy importante, cielo.
118
00:10:38,555 --> 00:10:40,724
Si sabes algo, debes decírnoslo.
119
00:10:43,185 --> 00:10:44,394
No sé.
120
00:10:46,772 --> 00:10:48,899
Natalie, oye, ven aquí.
121
00:10:49,525 --> 00:10:50,484
Está bien.
122
00:10:51,276 --> 00:10:53,445
Empaca algunas cosas.
Volverás con Paul.
123
00:10:54,112 --> 00:10:55,030
¿De acuerdo?
124
00:11:00,744 --> 00:11:03,664
Debemos asumir que obtuvo
el arma y que intenta inculparnos.
125
00:11:08,919 --> 00:11:10,128
Me desharé de ella.
126
00:11:12,214 --> 00:11:14,424
No importa lo que planea,
debemos adelantarnos.
127
00:11:16,468 --> 00:11:17,760
¡Carajo!
128
00:11:17,761 --> 00:11:19,137
- Anna.
- ¿Sí?
129
00:11:19,429 --> 00:11:20,722
Debes hablar con tu papá.
130
00:11:34,528 --> 00:11:35,487
¿Papá?
131
00:11:42,870 --> 00:11:43,829
¿Papá?
132
00:11:46,790 --> 00:11:47,749
¿Papá?
133
00:11:50,085 --> 00:11:52,129
¡Hola! Pasa.
134
00:11:53,130 --> 00:11:54,089
¿Te drogaste?
135
00:11:55,257 --> 00:11:56,299
Estás drogado.
136
00:11:56,300 --> 00:11:59,219
No, solo tomo mis medicinas
como un buen chico.
137
00:12:00,053 --> 00:12:01,180
Mira esto.
138
00:12:02,890 --> 00:12:03,849
¡Por Dios!
139
00:12:04,349 --> 00:12:06,143
Ese desgraciado salió de la nada.
140
00:12:06,435 --> 00:12:08,978
Sabías sobre su perro
y dijiste que lo controlarías.
141
00:12:08,979 --> 00:12:12,941
Sí, bueno,
muchas gracias por la simpatía, Annie.
142
00:12:13,483 --> 00:12:16,904
Y gracias por invitarme
a ser parte de tu familia.
143
00:12:17,237 --> 00:12:21,574
Seis años sin drogas,
sin crímenes, sin alcohol.
144
00:12:21,575 --> 00:12:23,410
Solo fumé un cigarro.
145
00:12:24,578 --> 00:12:26,579
Con la esperanza
de que un día podría ver
146
00:12:26,580 --> 00:12:29,582
una película Pixar
con mis nietos, pero no…
147
00:12:29,583 --> 00:12:30,625
Papá…
148
00:12:30,626 --> 00:12:32,628
No, llamas y lo destrozas todo.
149
00:12:32,920 --> 00:12:34,837
Tienes que salir de la ciudad, ahora.
150
00:12:34,838 --> 00:12:36,422
- ¡Jódete!
- ¡No, jódete tú!
151
00:12:36,423 --> 00:12:37,633
Debes irte. ¡Vete!
152
00:12:38,133 --> 00:12:40,219
¿Y por cuánto tiempo
tendré que desaparecer?
153
00:12:40,469 --> 00:12:42,012
6 meses, un año. No sé.
154
00:12:42,596 --> 00:12:44,889
Solo desaparece.
Eres bueno en eso. Solo…
155
00:12:44,890 --> 00:12:45,933
Muy bien.
156
00:12:46,934 --> 00:12:50,854
Bueno, necesito comida.
Necesito un techo.
157
00:12:51,271 --> 00:12:53,774
Necesito transporte.
158
00:12:54,024 --> 00:12:55,817
Necesito mis medicinas
159
00:12:56,610 --> 00:12:58,529
y voy a necesitar…
160
00:13:00,989 --> 00:13:01,990
¿Cuánto?
161
00:13:03,033 --> 00:13:04,117
$100,000.
162
00:13:06,161 --> 00:13:07,579
Hijo de puta.
163
00:13:07,788 --> 00:13:09,789
O podría quedarme
a lamerme las heridas
164
00:13:09,790 --> 00:13:11,124
hasta que llegue la policía.
165
00:13:11,875 --> 00:13:13,794
Esto es lo que buscabas, ¿verdad?
166
00:13:14,086 --> 00:13:16,338
No te importo yo
ni te importan mis hijos.
167
00:13:17,464 --> 00:13:18,423
Oye,
168
00:13:19,925 --> 00:13:21,634
tú me llamaste, ¿recuerdas?
169
00:13:21,635 --> 00:13:22,845
Sí, fue mi error.
170
00:13:23,846 --> 00:13:25,596
- ¡Annie!
- ¿Qué?
171
00:13:25,597 --> 00:13:27,683
Toda la mierda que odias de mí…
172
00:13:30,769 --> 00:13:32,271
No te pareces a tu mamá.
173
00:13:35,899 --> 00:13:37,109
Eres como yo.
174
00:13:39,278 --> 00:13:40,237
Eres mía.
175
00:13:41,655 --> 00:13:45,534
100 mil dólares por sacarte de mi vida
para siempre es una ganga.
176
00:13:49,746 --> 00:13:52,833
PRÓXIMA APERTURA
177
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
Sí, no quiero esas dos
mesas juntas. Sepáralas.
178
00:13:56,962 --> 00:13:59,423
¿Okey? La gente necesita
espacio para estar cómoda.
179
00:13:59,882 --> 00:14:02,759
Marqués de Riscal, este es el mejor.
180
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Okey.
181
00:14:04,303 --> 00:14:06,263
¿Es Bourbon de durazno?
182
00:14:06,471 --> 00:14:07,431
Gracias, señor.
183
00:14:10,684 --> 00:14:13,895
Hola, Natalie, ¿cómo estás?
184
00:14:13,896 --> 00:14:16,440
Dios, esa cosa en tu patio.
185
00:14:17,191 --> 00:14:19,109
Es una locura.
Debe ser algo muy duro.
186
00:14:19,443 --> 00:14:21,486
Ellos creen que mataste a Ray con su arma.
187
00:14:22,404 --> 00:14:24,488
La que yo llevé a Carolina del Norte.
188
00:14:24,489 --> 00:14:27,992
Espera, ¿tú… tenías un arma? ¿Por qué?
189
00:14:27,993 --> 00:14:28,952
¿Tú lo hiciste?
190
00:14:29,411 --> 00:14:31,246
¿Me separé de ti en algún momento?
191
00:14:33,832 --> 00:14:35,417
Me dormí en el auto.
192
00:14:35,626 --> 00:14:36,585
¿En el auto?
193
00:14:38,128 --> 00:14:39,796
¿Lo mataron en Carolina del Norte?
194
00:14:43,258 --> 00:14:44,510
No lo saben, pero…
195
00:14:44,801 --> 00:14:45,886
Escucha…
196
00:14:46,345 --> 00:14:48,597
Si yo lo hubiera hecho,
habrías oído un disparo.
197
00:14:48,972 --> 00:14:52,808
Y no me imagino lo confundida
que debes sentirte ahora
198
00:14:52,809 --> 00:14:54,560
con todo lo que está pasando.
199
00:14:54,561 --> 00:14:57,105
Pero no permitas
que eso nos quite lo que tenemos.
200
00:14:58,106 --> 00:15:00,651
La confianza. La… la conexión…
201
00:15:01,527 --> 00:15:03,319
Nuestro parentesco, Natalie.
202
00:15:03,320 --> 00:15:04,571
Contesta mi pregunta.
203
00:15:06,990 --> 00:15:09,993
¿Mataste a Ray?
¿Y si no fuiste tú, quién… quién fue?
204
00:15:12,079 --> 00:15:16,917
Harían lo que fuera
para regresarme a prisión.
205
00:15:18,752 --> 00:15:24,341
¿Estás diciendo que mi mamá
y Tom mataron a Ray…
206
00:15:25,467 --> 00:15:26,426
para inculparte?
207
00:15:32,307 --> 00:15:33,475
No creo eso.
208
00:16:38,749 --> 00:16:40,334
Les dije que era tu hermana.
209
00:16:42,252 --> 00:16:45,923
¿Sabías que… Max también
podría ser mi papá?
210
00:16:46,381 --> 00:16:48,467
¿Cuál es el problema?
No te embaracé, ¿o sí?
211
00:16:56,975 --> 00:16:59,228
Fui a Carolina del Norte con Max.
212
00:17:00,020 --> 00:17:02,856
Y no sé cómo,
pero creo que mató a alguien ahí.
213
00:17:05,025 --> 00:17:06,151
No sé qué hacer.
214
00:17:07,903 --> 00:17:10,364
Debes decirme qué planea
hacer ahora, porque ya no…
215
00:17:11,448 --> 00:17:12,616
Espera, ¿adónde fueron?
216
00:17:13,992 --> 00:17:15,577
Al…
217
00:17:16,286 --> 00:17:17,871
río donde él creció.
218
00:17:18,829 --> 00:17:19,790
¿Te llevó ahí?
219
00:17:20,790 --> 00:17:23,167
Nevaeh, sé que te pidió hacer todo eso.
220
00:17:23,585 --> 00:17:26,546
Si pudieras admitirlo, detendríamos…
221
00:17:26,547 --> 00:17:28,966
Si soy tu plan de respaldo, estás jodida.
222
00:17:31,093 --> 00:17:32,678
Mis padres son abogados.
223
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
Pueden hacer que salgas.
224
00:17:36,723 --> 00:17:38,559
Eres una menor manipulada.
225
00:17:40,769 --> 00:17:44,940
Y también creo… que en realidad
sí te importo, así que…
226
00:17:45,566 --> 00:17:47,693
Si puedes ayudarme, por favor…
227
00:17:51,822 --> 00:17:53,448
¿Crees que a él le importas?
228
00:17:58,036 --> 00:17:59,663
No, eres solo una ratita
229
00:18:01,164 --> 00:18:03,584
con la que él jugará antes de matarla.
230
00:18:04,209 --> 00:18:06,670
Así que jódete y también tus padres.
231
00:18:09,715 --> 00:18:10,674
Bien.
232
00:18:12,050 --> 00:18:13,010
Jódete.
233
00:18:13,635 --> 00:18:14,677
¡Perra celosa!
234
00:18:14,678 --> 00:18:17,139
Lamento que tu papá
te usara y te botara aquí.
235
00:18:17,848 --> 00:18:19,724
Debiste mamársela
para que te llamara.
236
00:18:19,725 --> 00:18:21,810
¡Cierra la puta boca, maldita perra!
237
00:18:22,311 --> 00:18:23,936
Voy a matarte.
238
00:18:23,937 --> 00:18:25,688
Por Dios, y será maravilloso.
239
00:18:25,689 --> 00:18:27,690
¡Los hará mierda a todos ustedes!
240
00:18:27,691 --> 00:18:29,776
¡Los hará pedacitos! ¡Maldita perra!
241
00:18:52,466 --> 00:18:54,217
Dos días después de que él salió.
242
00:18:54,218 --> 00:18:55,636
Sí, lo recuerdo bien.
243
00:18:57,262 --> 00:18:59,806
Creo que no había pasado
un solo día sin que…
244
00:19:02,684 --> 00:19:03,936
Sin que viera su rostro.
245
00:19:06,230 --> 00:19:07,481
Lo lamento.
246
00:19:10,567 --> 00:19:12,361
No debí involucrarlo en todo esto.
247
00:19:14,571 --> 00:19:16,114
Yo invité a ese lobo.
248
00:19:16,573 --> 00:19:18,367
Oye, esto no es tu culpa.
249
00:19:18,992 --> 00:19:20,410
Sabe que lo investigamos.
250
00:19:21,286 --> 00:19:22,746
Nosotros somos los siguientes.
251
00:19:26,792 --> 00:19:29,836
La última vez
que hablé con Ray, intentaba…
252
00:19:29,837 --> 00:19:31,754
No sé. Había mala recepción,
253
00:19:31,755 --> 00:19:34,299
pero debió encontrar algo
que lo puso en peligro.
254
00:19:40,264 --> 00:19:42,557
Espera, Ray se llevó
su teléfono del trabajo
255
00:19:42,558 --> 00:19:44,058
para ir a Carolina del Norte.
256
00:19:44,059 --> 00:19:47,729
La ubicación no estaba activada.
Ya… ya lo revisé.
257
00:19:49,940 --> 00:19:51,692
No rastrea su movimiento.
258
00:19:52,526 --> 00:19:53,819
Espera, ¿esta es su laptop?
259
00:19:54,194 --> 00:19:56,113
- Escribe su contraseña.
- Okey.
260
00:19:56,446 --> 00:19:57,823
Okey, y revisa su nube.
261
00:19:58,115 --> 00:19:59,992
Si encontró algo, debió tomar fotos.
262
00:20:00,284 --> 00:20:01,451
- ¿Qué hago?
- Mira.
263
00:20:06,081 --> 00:20:07,624
¿Son las últimas fotos que tomó?
264
00:20:07,875 --> 00:20:08,834
Sí.
265
00:20:09,251 --> 00:20:10,210
Okey.
266
00:20:10,752 --> 00:20:11,962
GALILEA
267
00:20:15,549 --> 00:20:17,216
¿Dónde tomó esto Ray?
268
00:20:17,217 --> 00:20:18,177
HELADO
269
00:20:20,345 --> 00:20:22,139
¿Max Cady tiene un acosador?
270
00:20:23,891 --> 00:20:24,975
Es Crystal.
271
00:20:26,476 --> 00:20:29,271
Es su media hermana.
Lo ha seguido desde que salió.
272
00:20:32,191 --> 00:20:33,984
Tiene fotos de todo.
273
00:20:34,735 --> 00:20:37,362
Ray encontró estas fotos
y Max lo mató por eso.
274
00:20:37,654 --> 00:20:39,155
Sé que no basta como prueba,
275
00:20:39,156 --> 00:20:41,157
pero basta
para abrir una investigación.
276
00:20:41,158 --> 00:20:43,659
Hay fotos de Max
hablando con la chica,
277
00:20:43,660 --> 00:20:45,412
- la chica que dijo no conocer.
- Sí.
278
00:20:45,704 --> 00:20:47,121
Vigilaba nuestra casa…
279
00:20:47,122 --> 00:20:48,372
¿No vive en esa calle?
280
00:20:48,373 --> 00:20:49,415
Bueno…
281
00:20:49,416 --> 00:20:52,502
Se mudó frente a nosotros, Gray,
porque nos está acosando.
282
00:20:52,503 --> 00:20:55,379
Pero esas no son pruebas.
Son abogados. Lo saben.
283
00:20:55,380 --> 00:20:57,882
Lo siento,
¿qué tipo de pruebas estás buscando?
284
00:20:57,883 --> 00:20:59,884
¿Nuestros cuerpos flotando
en la piscina?
285
00:20:59,885 --> 00:21:01,845
¿Eso sería suficiente? ¿Eso debe pasar?
286
00:21:02,179 --> 00:21:04,722
Escuchen, lo que sucede
entre ustedes y Cady
287
00:21:04,723 --> 00:21:06,599
me parece difícil de entender.
288
00:21:06,600 --> 00:21:09,310
- Ay, por Dios.
- A diario vienen con una nueva locura.
289
00:21:09,311 --> 00:21:11,312
¿Conocen a alguien llamado Oliver Payne?
290
00:21:11,313 --> 00:21:13,189
- ¿Lo llaman "Ollie"?
- ¿A quién?
291
00:21:13,190 --> 00:21:15,942
Hoy vino un tipo
porque los vio en las noticias.
292
00:21:15,943 --> 00:21:19,404
Dijo que amenazaste con matarlo
cuando entró a tu patio por error.
293
00:21:19,655 --> 00:21:21,198
¿El tipo que invadió mi casa?
294
00:21:21,865 --> 00:21:23,741
¿El tipo que nadó en mi puta piscina?
295
00:21:23,742 --> 00:21:25,535
Tengo derecho
a defender mi hogar.
296
00:21:25,536 --> 00:21:26,828
¿Por qué hablamos de esto?
297
00:21:30,290 --> 00:21:31,458
Esa no es tu casa.
298
00:21:34,837 --> 00:21:36,420
- ¿No sabías esto?
- Okey,
299
00:21:36,421 --> 00:21:38,756
- No es lo que parece.
- Bueno, dime qué parece.
300
00:21:38,757 --> 00:21:39,925
Gray, me conoces.
301
00:21:42,094 --> 00:21:43,679
¿Por qué mentiste sobre la Glock?
302
00:21:44,513 --> 00:21:46,973
La nueve que nos entregaste
era una Springfield,
303
00:21:46,974 --> 00:21:48,934
pero de acuerdo con esto,
304
00:21:49,142 --> 00:21:53,145
compraste una Glock de 9 milímetros
en 2017 en una tienda en Garden City.
305
00:21:53,146 --> 00:21:55,648
Sí, lo sé.
El percutor se rompió hace mucho.
306
00:21:55,649 --> 00:21:58,735
Lo arranqué del cañón,
la desarmé y la deseché.
307
00:22:00,404 --> 00:22:01,363
Okey.
308
00:22:02,739 --> 00:22:03,740
¿Saben qué haremos?
309
00:22:05,284 --> 00:22:07,451
Iremos a hablar a un lugar más privado
310
00:22:07,452 --> 00:22:08,744
¿Quieres interrogarnos?
311
00:22:08,745 --> 00:22:09,787
No, no…
312
00:22:09,788 --> 00:22:11,956
- Hay que aclarar algunas cosas.
- No, Gray…
313
00:22:11,957 --> 00:22:14,084
Tom, hay que aclarar algunas cosas.
314
00:22:14,293 --> 00:22:17,254
Creo que deberías hacer una cita
con nuestro abogado.
315
00:22:18,714 --> 00:22:19,756
- Vamos.
- Sí.
316
00:22:20,048 --> 00:22:22,509
Tom, ¿estás involucrado
en la muerte de Ray Rawlins?
317
00:22:23,427 --> 00:22:24,552
¡Por Dios, amigo!
318
00:22:24,553 --> 00:22:26,137
- ¿Estás bromeando?
- Tom.
319
00:22:26,138 --> 00:22:28,431
- ¿Crees que maté a un amigo cercano?
- Tom.
320
00:22:28,432 --> 00:22:29,765
Espera, ¡no, no!
321
00:22:29,766 --> 00:22:31,893
¿Crees que dejaría
que mi hija de 17 años…
322
00:22:31,894 --> 00:22:32,977
Tom, vamos. Vamos.
323
00:22:32,978 --> 00:22:35,146
…encuentre a un desmembrado
en puta piscina?
324
00:22:35,147 --> 00:22:36,898
¿Te parece una maldita posibilidad?
325
00:22:36,899 --> 00:22:38,274
¿Dónde está el arma, Tom?
326
00:22:38,275 --> 00:22:40,651
ESTA ES LA ENTRADA
LOS MEJORES POLICÍAS DEL MUNDO
327
00:22:40,652 --> 00:22:44,363
¿Qué mierda? ¿Qué mierda?
El arma, el video, ¿tienen algo más?
328
00:22:44,364 --> 00:22:47,658
- ¿Y qué carajo pasó en ese video?
- Ese tipo que nos invadió.
329
00:22:47,659 --> 00:22:49,619
¿Y lo seguiste a un bar para golpearlo?
330
00:22:49,620 --> 00:22:52,247
- ¿Cuándo pasó?
- Por favor, no me interrogues también.
331
00:22:52,497 --> 00:22:54,498
¿Qué hay de tu papá?
¿Le diste el dinero?
332
00:22:54,499 --> 00:22:55,708
Tardará un par de días.
333
00:22:55,709 --> 00:22:58,503
- ¡Mierda! ¡Mierda!
- Solo cálmate.
334
00:22:58,504 --> 00:23:01,172
Si solo saben que teníamos
una 9 milímetros, está bien.
335
00:23:01,173 --> 00:23:03,717
Si solo saben eso.
Averigüemos qué está planeando Max.
336
00:23:05,427 --> 00:23:08,721
…donde esta mañana se encontró
el cuerpo desmembrado de Ray Rawlins,
337
00:23:08,722 --> 00:23:09,806
en su piscina.
338
00:23:11,600 --> 00:23:13,726
Sabían que tenía otra Glock.
339
00:23:13,727 --> 00:23:14,936
Nueve milímetros.
340
00:23:14,937 --> 00:23:17,481
Está registrada y todo,
pero la desechó hace años.
341
00:23:20,734 --> 00:23:22,902
Nada más.
Nada de lo que sepamos,
342
00:23:22,903 --> 00:23:26,323
pero hablar con Grayson
nos dejó en claro que investigan a Tom.
343
00:23:36,500 --> 00:23:38,960
Me pones en un aprieto, Anna.
Soy su compañero.
344
00:23:38,961 --> 00:23:41,129
Podría verme implicado
y volverme un testigo.
345
00:23:41,421 --> 00:23:44,298
- ¿De qué? No hizo nada.
- Lo entiendo, pero tengo…
346
00:23:44,299 --> 00:23:46,760
¿Por qué hay una fotografía
tuya y de Max besándose?
347
00:23:47,511 --> 00:23:48,512
¿De qué hablas?
348
00:23:49,972 --> 00:23:51,139
¿Qué mierda es esto?
349
00:23:52,057 --> 00:23:53,016
Max…
350
00:23:53,767 --> 00:23:56,185
Max intentó besarme
cuando queríamos sacar a Rubén
351
00:23:56,186 --> 00:23:57,311
y yo lo aparté.
352
00:23:57,312 --> 00:23:59,313
¿Cuál es la verdadera historia?
353
00:23:59,314 --> 00:24:00,357
Él me forzó.
354
00:24:00,983 --> 00:24:04,110
Lo siento. Debí decírtelo,
pero ¿podemos pensar en qué haremos?
355
00:24:04,111 --> 00:24:07,197
"Me encerraste por lo que ella hizo",
eso dijo Max, ¿qué hiciste?
356
00:24:13,245 --> 00:24:15,705
- ¿Natalie?
- Residencia segura.
357
00:24:15,706 --> 00:24:17,791
¿Qué haces en casa?
Deberías estar con Paul.
358
00:24:18,417 --> 00:24:19,501
¿Qué sucede?
359
00:24:19,918 --> 00:24:22,337
¿Hasta cuándo estará esa gente
y la policía afuera?
360
00:24:23,881 --> 00:24:26,924
Nat, la policía cree
que estoy involucrado en la muerte de Ray.
361
00:24:26,925 --> 00:24:29,261
No fue así, obviamente,
y todo estará bien.
362
00:24:29,761 --> 00:24:31,722
Solo quiero que estés preparada.
363
00:24:33,015 --> 00:24:36,435
¿Preparada para qué?
¿Podrían… arrestarte?
364
00:24:37,394 --> 00:24:39,688
Pues… no, no sin una evidencia.
365
00:24:41,481 --> 00:24:43,066
¿Por eso preguntaron por el arma?
366
00:24:46,111 --> 00:24:47,196
¿Qué tiene el arma?
367
00:24:48,822 --> 00:24:50,407
Les mentí. Solo quería…
368
00:24:51,533 --> 00:24:54,703
Quería averiguar qué sabía.
Lo siento.
369
00:24:55,329 --> 00:24:56,413
¿De qué hablas?
370
00:24:57,456 --> 00:24:58,457
Yo tomé el arma.
371
00:24:59,249 --> 00:25:00,417
Policía de Savannah.
372
00:25:00,834 --> 00:25:03,629
Soy el detective Park.
Abre la puerta, Tom.
373
00:25:07,674 --> 00:25:08,841
¿Adónde la llevaste?
374
00:25:08,842 --> 00:25:11,094
- A Carolina del Norte.
- ¿Por qué?
375
00:25:11,303 --> 00:25:12,930
Fui con Max. Solo…
376
00:25:13,764 --> 00:25:15,140
Tomé el arma por protección.
377
00:25:15,766 --> 00:25:17,517
Tom, abre la maldita puerta.
378
00:25:17,518 --> 00:25:19,101
¿Ayer estuviste ahí, con Ray?
379
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
- ¿Ray?
- ¿Y tú tenías el arma?
380
00:25:20,771 --> 00:25:23,940
Okey. ¿La perdiste de vista?
¿Max llegó a tomarla?
381
00:25:23,941 --> 00:25:26,150
- No, no lo sé.
- ¿Llegó a tomarla Max?
382
00:25:26,151 --> 00:25:28,319
- Nat, necesito…
- Estaba en mi bolsa, pero…
383
00:25:28,320 --> 00:25:30,238
y yo… bueno, me quedé dormida.
384
00:25:30,239 --> 00:25:32,323
No nos obligues a usar la fuerza, Tom.
385
00:25:32,324 --> 00:25:33,658
Espera, papá. Por favor…
386
00:25:33,659 --> 00:25:35,077
Okey. Todo estará bien.
387
00:25:36,411 --> 00:25:39,331
No digas nada a nadie, ¿okey?
388
00:25:41,750 --> 00:25:44,252
Estás bajo arresto
por el asesinato de Ray Rawlins.
389
00:25:44,253 --> 00:25:46,712
¿Basado en qué evidencia? ¿Qué cambió?
390
00:25:46,713 --> 00:25:48,673
¿Qué… qué cambió desde esta tarde?
391
00:25:48,674 --> 00:25:52,386
Por Dios, Tom, descubrió que ibas
a inculpar a Max Cady y lo mataste.
392
00:25:52,803 --> 00:25:55,471
¿De dónde sacan eso?
¿De dónde sacaron esa información?
393
00:25:55,472 --> 00:25:57,390
Por favor, Annie, sabes cómo funciona.
394
00:25:57,391 --> 00:25:59,101
Quédate aquí, ¿sí? Solo espéranos.
395
00:26:02,104 --> 00:26:04,188
No tenían que hacerlo frente a su hija.
396
00:26:04,189 --> 00:26:06,608
Hubiera ido a la estación
si se lo hubieran pedido.
397
00:26:07,067 --> 00:26:08,109
Esto es una mierda.
398
00:26:08,110 --> 00:26:11,738
¡Tom! Tom, llamaré a Jared,
¿de acuerdo? Te veremos ahí.
399
00:26:13,198 --> 00:26:15,325
Esto no se quedará así.
Te sacaremos de esto.
400
00:26:19,538 --> 00:26:21,164
Disculpe. Disculpe.
401
00:26:47,774 --> 00:26:49,067
Vamos. Regresemos dentro.
402
00:26:55,282 --> 00:26:58,326
Abogada Anna Bowden, cédula 54481,
403
00:26:58,327 --> 00:27:00,620
llamo para confirmar
una visita con mi cliente,
404
00:27:00,621 --> 00:27:04,832
Thomas Bowden,
número de registro M67052.
405
00:27:04,833 --> 00:27:07,461
NOA - CANAL 10. AHORA.
406
00:27:10,506 --> 00:27:13,967
{\an8}Probaremos que Bowden conspiró
para inculparlo de posesión de narcóticos.
407
00:27:14,343 --> 00:27:16,803
{\an8}Y por desgracia,
Ray Rawlins descubrió su plan
408
00:27:17,095 --> 00:27:18,930
y Tom Bowden lo mató a sangre fría,
409
00:27:18,931 --> 00:27:21,516
tratando acusar a mi cliente
de ese crimen también.
410
00:27:21,517 --> 00:27:22,808
¿Y pueden respaldar eso?
411
00:27:22,809 --> 00:27:25,186
{\an8}Sí. Tenemos
al primer afectado, justo aquí.
412
00:27:25,187 --> 00:27:27,522
{\an8}ENTREVISTA EXCLUSIVA CON MAX CADY
413
00:27:27,523 --> 00:27:32,819
{\an8}Mi yerno quería inculpar
a Max y lo ayudé.
414
00:27:33,070 --> 00:27:35,238
¿Por qué?
Porque soy un anciano estúpido
415
00:27:35,239 --> 00:27:37,866
que solo quería ver a sus nietos.
Ese era el trato.
416
00:27:38,992 --> 00:27:40,452
{\an8}Luego este tipo Ray Rawlins…
417
00:27:42,621 --> 00:27:44,163
{\an8}Está bien. Está bien.
418
00:27:44,164 --> 00:27:45,541
{\an8}No sé por qué…
419
00:27:45,832 --> 00:27:51,880
{\an8}Escuchen, amo a mi hija, Anna,
y haría lo que fuera por ella.
420
00:27:52,589 --> 00:27:58,052
{\an8}Al final, Tom y Anna Bowden
construyeron una vida de privilegios
421
00:27:58,053 --> 00:28:00,848
{\an8}sobre mi miseria y mi sufrimiento,
422
00:28:01,265 --> 00:28:07,229
{\an8}pero no son y nunca han sido
las buenas personas que dicen ser.
423
00:28:07,437 --> 00:28:10,482
{\an8}Tom Bowden me hizo esto. Véanlo.
424
00:28:10,732 --> 00:28:14,026
{\an8}Acércate más. Dame la cámara.
Ponla por aquí.
425
00:28:14,027 --> 00:28:15,487
{\an8}Ven, enfócalo, ¿sí?
426
00:28:16,071 --> 00:28:17,865
{\an8}Tom Bowden me hizo esto, ¿lo ven?
427
00:28:18,365 --> 00:28:20,659
Pero finalmente la verdad sale a luz.
428
00:28:21,368 --> 00:28:23,203
Absolutamente. Se hará justicia.
429
00:28:28,458 --> 00:28:29,877
Me registré como tu abogada
430
00:28:30,252 --> 00:28:33,129
y solo es cuestión de tiempo
para que el conflicto empiece,
431
00:28:33,130 --> 00:28:34,339
pero quería hablar.
432
00:28:37,926 --> 00:28:41,972
Mi papá debió hablar con la policía
y les contó la misma historia.
433
00:28:43,515 --> 00:28:46,143
Así que esa es la causa
probable de tu arresto.
434
00:28:48,103 --> 00:28:49,729
¿Podrías hablarme, por favor?
435
00:28:49,730 --> 00:28:52,232
Necesito tu ayuda para saber
qué vamos a hacer ahora.
436
00:28:53,692 --> 00:28:55,319
¿Natalie es la hija de Max?
437
00:28:58,030 --> 00:28:58,989
No lo sé.
438
00:28:59,698 --> 00:29:00,782
¿Te lo cogiste?
439
00:29:02,659 --> 00:29:04,535
Ya… ya te dije que no sé. Yo…
440
00:29:04,536 --> 00:29:07,705
¿Qué significa eso?
¿Cómo no vas a saberlo?
441
00:29:07,706 --> 00:29:09,916
- Porque no sé.
- No me mientas.
442
00:29:09,917 --> 00:29:12,543
¡No te estoy mintiendo! ¡No lo sé!
443
00:29:12,544 --> 00:29:15,881
Me ocultaste la razón
por la que nos ataca.
444
00:29:16,089 --> 00:29:19,175
Si hubiera sabido,
pudimos haber… hecho algo.
445
00:29:19,176 --> 00:29:21,302
No había nada que hubiéramos podido hacer.
446
00:29:21,303 --> 00:29:24,180
Me obligaste a conspirar
contigo en su contra.
447
00:29:24,181 --> 00:29:27,892
- ¿Te obligué?
- "Me encerraste por lo que ella hizo".
448
00:29:27,893 --> 00:29:29,977
Me manipulaste. Lo hiciste.
449
00:29:29,978 --> 00:29:33,856
Pusimos a Max en prisión
para que no tuvieras que confrontarlo.
450
00:29:33,857 --> 00:29:37,318
No te forcé a hacer nada.
Tú lo querías ahí tanto como yo.
451
00:29:37,319 --> 00:29:39,654
¿Hasta… hasta cuándo
ibas a ocultarme esto?
452
00:29:39,655 --> 00:29:41,447
¿Qué esperabas al final?
453
00:29:41,448 --> 00:29:43,199
- ¿Qué todo siguiera su curso?
- No…
454
00:29:43,200 --> 00:29:45,077
- …es más complicado.
- ¡Pues ilumíname!
455
00:29:46,328 --> 00:29:47,745
Vamos, Tom. Me conoces.
456
00:29:47,746 --> 00:29:48,705
¿En serio?
457
00:29:49,623 --> 00:29:52,250
¿Por cuántos años
me has ocultado esta mierda?
458
00:29:52,251 --> 00:29:53,751
¿Quién carajos eres?
459
00:29:53,752 --> 00:29:56,504
Yo estoy peleando por ti.
Peleo por nosotros.
460
00:29:56,505 --> 00:29:57,464
¿Por nosotros?
461
00:29:58,423 --> 00:29:59,716
No hay un nosotros.
462
00:30:02,261 --> 00:30:03,553
¿Esto? No es nada.
463
00:30:03,554 --> 00:30:05,471
Tom. Por favor, cálmate.
464
00:30:05,472 --> 00:30:07,473
Te sacaré de prisión
y superaremos esto.
465
00:30:07,474 --> 00:30:09,600
- ¿Okey?
- Haz lo que debas hacer, carajo.
466
00:30:09,601 --> 00:30:10,561
Solo…
467
00:30:11,770 --> 00:30:12,855
aléjate de mí.
468
00:30:19,111 --> 00:30:20,529
Esto es lo que él quiere.
469
00:31:15,083 --> 00:31:16,043
Mamá.
470
00:31:19,254 --> 00:31:20,214
Hola.
471
00:31:24,218 --> 00:31:26,512
Regresa por favor a tu cuarto.
472
00:31:28,889 --> 00:31:29,848
Mírame.
473
00:31:31,808 --> 00:31:33,769
- Regresa a tu cuarto.
- Mamá…
474
00:31:43,237 --> 00:31:44,321
Necesitas un café.
475
00:31:58,752 --> 00:32:00,337
¿Qué fue lo que te hizo Max Cady?
476
00:32:07,261 --> 00:32:09,221
Esta fui yo por mucho tiempo.
477
00:32:11,515 --> 00:32:13,600
Comencé a tener lagunas y…
478
00:32:17,020 --> 00:32:20,649
Primero eran solo un par de horas, luego…
479
00:32:23,110 --> 00:32:24,570
noches enteras y luego…
480
00:32:26,613 --> 00:32:27,573
días.
481
00:32:31,034 --> 00:32:34,287
Cuando conocí a Max,
era un empresario atractivo
482
00:32:34,288 --> 00:32:37,039
que debía reportar
la desaparición de su esposa,
483
00:32:37,040 --> 00:32:39,459
y yo era una bomba a punto de explotar.
484
00:32:41,420 --> 00:32:44,673
Recuerda que eso fue antes
de que encontraran a su esposa muerta.
485
00:32:45,174 --> 00:32:47,258
Él pensaba que ella lo había dejado
486
00:32:47,259 --> 00:32:50,762
y también pensé lo mismo, y yo aún estaba…
487
00:32:53,599 --> 00:32:56,226
comprometida con Paul, pero había un…
488
00:33:03,775 --> 00:33:04,735
Sí.
489
00:33:05,235 --> 00:33:07,404
Y fuimos por un trago.
490
00:33:08,488 --> 00:33:11,200
Tomé uno y luego dos y luego…
491
00:33:11,909 --> 00:33:13,451
¿Él te…?
492
00:33:13,452 --> 00:33:15,370
No. No, bueno, yo no…
493
00:33:16,830 --> 00:33:18,707
sé qué pasó esa noche, pero…
494
00:33:21,710 --> 00:33:23,544
había pasado con otros hombres,
495
00:33:23,545 --> 00:33:25,297
lo cual lo hace más vergonzoso.
496
00:33:28,467 --> 00:33:30,886
Y luego encontraron
el cuerpo de su esposa.
497
00:33:32,054 --> 00:33:38,268
Y cuando supe que estaba
embarazada, no… no sabía si era de Paul,
498
00:33:41,688 --> 00:33:42,648
o suyo.
499
00:33:51,823 --> 00:33:52,991
Está bien, mamá.
500
00:33:53,992 --> 00:33:55,660
Lo que pasó, no es tu culpa.
501
00:33:55,661 --> 00:33:57,078
No… no lo sé.
502
00:33:57,079 --> 00:34:01,374
Yo no sé… qué pasó
esa noche, pero sé que pudo pasar
503
00:34:01,375 --> 00:34:04,795
y me esforcé mucho en enterrar
esa vergüenza bajo tierra.
504
00:34:05,754 --> 00:34:06,922
Dejé de beber.
505
00:34:09,466 --> 00:34:10,759
Me casé con un buen hombre.
506
00:34:13,303 --> 00:34:15,848
Y construí una buena vida
para ti, para mi hija.
507
00:34:24,063 --> 00:34:27,109
Y luego enterré a Max Cady
en lo más profundo.
508
00:34:32,739 --> 00:34:33,949
Pero no lo suficiente.
509
00:34:38,536 --> 00:34:40,080
¿Qué quieres decir con eso?
510
00:34:47,713 --> 00:34:48,714
Está bien.
511
00:34:49,965 --> 00:34:52,716
Lo arreglaremos. Te ayudaré.
512
00:34:52,717 --> 00:34:56,722
No, lo que nos está haciendo
le da propósito a su vida.
513
00:35:00,809 --> 00:35:02,936
No se detendrá
hasta que estemos muertos.
514
00:35:06,523 --> 00:35:07,649
O él.
515
00:35:20,370 --> 00:35:22,331
Creo que necesitas dormir.
516
00:35:24,166 --> 00:35:25,125
Lo lamento.
517
00:35:26,752 --> 00:35:27,920
Está bien.
518
00:35:31,715 --> 00:35:32,674
Solo descansa.
519
00:35:34,510 --> 00:35:35,469
Está bien.
520
00:36:24,017 --> 00:36:28,939
Los extraño. Los extraño mucho.
521
00:36:41,535 --> 00:36:42,953
Natalie, ¿qué haces aquí?
522
00:36:45,706 --> 00:36:47,291
Me utilizaste, carajo.
523
00:36:47,833 --> 00:36:48,792
No.
524
00:36:50,210 --> 00:36:51,795
No lo hice.
525
00:36:53,046 --> 00:36:55,674
Me agradas mucho. Mucho.
526
00:36:56,383 --> 00:36:58,759
Quiero ayudarte
a ser quien eres en realidad.
527
00:36:58,760 --> 00:36:59,928
¿En realidad te importo?
528
00:37:00,470 --> 00:37:02,598
Sí, mucho. Mucho.
529
00:37:02,973 --> 00:37:04,391
Entonces di la verdad.
530
00:37:05,434 --> 00:37:07,519
Dile a la policía
que mi papá no mató a Ray.
531
00:37:08,770 --> 00:37:09,730
¿Qué verdad?
532
00:37:11,523 --> 00:37:12,482
La verdad.
533
00:37:13,192 --> 00:37:16,737
Sí, estás a punto de descubrir
cosas sobre la gente que amas.
534
00:37:17,863 --> 00:37:19,322
Cosas horribles, Natalie.
535
00:37:19,323 --> 00:37:22,784
Cosas que no quisieras haber sabido.
536
00:37:23,744 --> 00:37:25,078
Y tomará tiempo…
537
00:37:26,496 --> 00:37:27,456
Tiempo
538
00:37:28,624 --> 00:37:30,000
para poder entender
539
00:37:31,585 --> 00:37:34,254
qué sucede entre ustedes.
540
00:37:35,297 --> 00:37:36,757
Pero siempre contarás conmigo.
541
00:37:37,925 --> 00:37:40,301
Siempre estaré a tu lado.
542
00:37:40,302 --> 00:37:42,553
- Púdrete, ¡no creo nada de eso!
- ¡Oye!
543
00:37:42,554 --> 00:37:45,890
Y creo que te mereces todo lo que te pasó.
544
00:37:45,891 --> 00:37:47,309
- Está bien.
- ¡Todo!
545
00:37:49,102 --> 00:37:51,146
- Tranquila.
- Carajo. Di la verdad.
546
00:37:52,981 --> 00:37:54,149
Dame eso.
547
00:37:55,359 --> 00:37:56,235
No seas infantil.
548
00:37:57,027 --> 00:37:58,278
- Baja esa cosa.
- Detente.
549
00:37:58,987 --> 00:38:01,447
Si te mueves,
te daré un maldito tiro. ¡Detente!
550
00:38:01,448 --> 00:38:02,741
No sabes usar eso.
551
00:38:03,367 --> 00:38:04,408
¡Jódete!
552
00:38:04,409 --> 00:38:06,787
Podrías lastimarte, ¿okey?
553
00:38:06,995 --> 00:38:08,287
Di la verdad.
554
00:38:08,288 --> 00:38:10,791
Mira tus manos. Te tiemblan.
555
00:38:11,166 --> 00:38:14,628
Cariño, no puedes hacerlo.
556
00:38:22,594 --> 00:38:24,388
O quizá sí puedas dispararme.
557
00:38:25,806 --> 00:38:27,974
Quizá sí puedas, lo arreglaría todo.
558
00:38:27,975 --> 00:38:29,225
Defensa propia.
559
00:38:29,226 --> 00:38:31,269
- Soy un adulto, tú, una niña.
- Cállate.
560
00:38:31,270 --> 00:38:32,812
- Saldrías impune.
- Cállate.
561
00:38:32,813 --> 00:38:34,480
Sí, y me iré. Me iré. Me iré.
562
00:38:34,481 --> 00:38:37,191
Y volverás a tu vida
con el débil tu jodido padre
563
00:38:37,192 --> 00:38:38,442
y tu horrible madre.
564
00:38:38,443 --> 00:38:40,653
Sostenla aquí. ¡Sí, justo ahí!
565
00:38:40,654 --> 00:38:42,990
- Carajo. Hazlo. Hazlo.
- Cállate.
566
00:38:43,448 --> 00:38:46,033
- Cállate. Cállate.
- Hazlo. Jala el maldito gatillo.
567
00:38:46,034 --> 00:38:47,535
- ¡Cállate!
- Jala el gatillo.
568
00:38:47,536 --> 00:38:49,204
- ¿Debo rogarte? ¡Hazlo!
- ¡Detente!
569
00:38:58,255 --> 00:38:59,214
¡Carajo!
570
00:39:08,974 --> 00:39:12,352
- No, no, no, no, no. ¡No, Natalie!
- Señora…
571
00:39:13,520 --> 00:39:14,896
No, no, no, no.
572
00:39:14,897 --> 00:39:17,315
- ¿Mamá? ¡Mamá!
- No, no, no, no. ¡Natalie!
573
00:39:17,316 --> 00:39:18,733
Señora, voy a arrestarla.
574
00:39:18,734 --> 00:39:20,109
¡Déjenme pasar, por favor!
575
00:39:20,110 --> 00:39:21,612
¿Qué pasó, amor? ¿Qué pasó?
576
00:39:22,196 --> 00:39:23,155
Fallé.
577
00:39:24,573 --> 00:39:25,824
No. No.
578
00:39:26,575 --> 00:39:27,534
Lo siento.
579
00:39:29,244 --> 00:39:31,704
No. No. No, no, no, no, no.
580
00:39:31,705 --> 00:39:33,664
¡No se la lleven! ¡Por favor, no!
581
00:39:33,665 --> 00:39:36,542
Yo fui. Yo lo hice. Mírenme. Yo fui.
582
00:39:36,543 --> 00:39:37,503
Natalie.
583
00:39:38,629 --> 00:39:40,464
Te amo, cariño. Estarás bien.
584
00:39:41,590 --> 00:39:43,634
¡Natalie! ¡Natalie!
585
00:40:03,695 --> 00:40:07,199
Tiene suerte de estar vivo.
La bala no perforó ningún órgano.
586
00:40:10,577 --> 00:40:13,038
- Tiene visitas.
- ¿Qué?
587
00:40:13,413 --> 00:40:14,998
Su hermana, Crystal.
588
00:40:15,624 --> 00:40:16,583
¿Qué?
589
00:40:27,135 --> 00:40:28,512
¿Qué haces aquí?
590
00:40:29,638 --> 00:40:33,183
¿Quieres terminar
lo que nuestra hija inició?
591
00:40:35,227 --> 00:40:36,562
Se llevaron a nuestra nena.
592
00:40:36,895 --> 00:40:38,981
Al reformatorio, supongo. Mierda.
593
00:40:41,275 --> 00:40:42,234
¡Qué lástima!
594
00:40:46,029 --> 00:40:47,072
Diremos que fui yo.
595
00:40:49,867 --> 00:40:51,033
¿Okey? Yo te disparé.
596
00:40:51,034 --> 00:40:52,618
No lo entiendes.
597
00:40:52,619 --> 00:40:54,705
Natalie te encontró.
Yo iré a prisión, ¿sí?
598
00:40:54,955 --> 00:40:56,330
- Ojo por ojo.
- Anna…
599
00:40:56,331 --> 00:40:58,082
Ya basta.
Yo haré lo que tú quieras.
600
00:40:58,083 --> 00:41:00,794
Esto… es lo que quería.
601
00:41:02,963 --> 00:41:05,632
Que tú sintieras… esto.
602
00:41:06,675 --> 00:41:11,430
Que sintieras a tu familia destruida.
603
00:41:12,890 --> 00:41:13,849
Rota.
604
00:41:15,100 --> 00:41:16,602
Enjaulada.
605
00:41:17,686 --> 00:41:19,646
Quitarte a tus hijos.
606
00:41:20,522 --> 00:41:21,481
Esto…
607
00:41:23,901 --> 00:41:25,527
Yo no te arrebaté a tu hijo.
608
00:41:26,195 --> 00:41:28,447
Tú mataste a tu esposa y a tu hijo.
609
00:41:29,072 --> 00:41:31,033
Tú destruiste a tu familia. Yo no.
610
00:41:31,825 --> 00:41:34,203
Mira lo que te hace
un poco de presión.
611
00:41:35,037 --> 00:41:38,873
Te mataré. Te voy a destruir.
¿Lo entiendes?
612
00:41:38,874 --> 00:41:40,959
- Te mataré. Te mataré.
- Espera. Oye. Oye.
613
00:41:41,502 --> 00:41:42,543
Seguridad.
614
00:41:42,544 --> 00:41:46,423
Okey, Anna. Hazlo.
Dale sentido a tu vida ahora.
615
00:43:33,405 --> 00:43:34,406
OBTENER INFORMACIÓN
616
00:43:38,285 --> 00:43:39,745
BUSCAR: 34.33817*N
617
00:43:48,629 --> 00:43:53,675
RÍO CAPE FEAR
618
00:44:00,724 --> 00:44:02,600
VISTO RECIENTEMENTE
CAROLINA DEL NORTE
619
00:44:02,601 --> 00:44:04,478
{\an8}CÓMO LLEGAR
SAVANNAH, GA - RÍO CAPE FEAR
620
00:44:28,460 --> 00:44:31,420
La tormenta tropical Wesley
se convirtió en el Huracán Wesley
621
00:44:31,421 --> 00:44:33,297
y sigue creciendo sobre el Atlántico.
622
00:44:33,298 --> 00:44:36,218
Tome sus precauciones
mientras monitoreamos la situación.
623
00:46:12,105 --> 00:46:14,107
TRADUCCIÓN
ISELA ROSSETE