1 00:00:07,966 --> 00:00:12,429 사랑해 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 - 처음 보는 겁니다 - 당신 게 아니라고요? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,040 - 네, 아닙니다 - 그럼 왜 있죠? 4 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 누명인가요? 모르겠어요 5 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 {\an8}"서배너 경찰" 6 00:00:52,094 --> 00:00:55,681 여기 볼 거 없어요 도로에서 나오세요 7 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 여긴 안전해, 잭 솔직히 말해도 돼 8 00:01:40,434 --> 00:01:42,186 그날 일 기억나는 거 있니? 9 00:01:44,605 --> 00:01:45,814 드문드문요 10 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 여러 영화 장면이 섞인 것처럼요 11 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 여기 왜 있는지 알지? 12 00:01:58,994 --> 00:02:02,497 넌 무단 침입자가 벽 안에 살게 해 줬고 13 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 원예용 가위로 아빠를 찔렀어 14 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 대체 저한테 무슨 일이 있었던 거죠? 15 00:02:18,597 --> 00:02:20,014 괜찮아 16 00:02:20,015 --> 00:02:23,644 넌 해리 상태였고 돌아오는 중이라 혼란스러운 거야 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 그럼 집에는 언제 가요? 18 00:02:35,614 --> 00:02:37,156 - 시간이 좀 걸릴 거야 - 정말요? 19 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 존나 아무렇지 않게 말하네요 20 00:02:41,620 --> 00:02:42,954 '괜찮아' 21 00:02:42,955 --> 00:02:44,623 '돌아오는 중이야' 22 00:02:45,666 --> 00:02:48,126 '네가 바라는 사람이 돼라' 23 00:02:48,710 --> 00:02:49,711 '네가 되고 싶은 사람' 24 00:02:50,796 --> 00:02:51,879 그 말은 내가 안 했어 25 00:02:51,880 --> 00:02:54,091 난 솔직하게 말해야 하고 26 00:02:54,758 --> 00:02:57,301 선생님은 그냥 앉아서 맘대로 지껄여도 돼요? 27 00:02:57,302 --> 00:02:58,637 편하게 돈 버니까 좋아? 28 00:03:08,355 --> 00:03:11,900 죄송해요 정말 죄송해요 29 00:03:12,484 --> 00:03:13,944 왜 이러는지 모르겠어요 30 00:03:14,820 --> 00:03:16,028 미안해하지 마 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,824 그건… 다 과정이야 32 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 곧 원래 네 모습으로 돌아올 거다 33 00:03:27,040 --> 00:03:28,375 원래 내 모습이 뭔데요? 34 00:03:34,590 --> 00:03:36,258 한잔할래? 35 00:03:38,051 --> 00:03:39,511 나 술 끊은 거 잊었어? 36 00:03:45,309 --> 00:03:50,981 우리 16년 전 이맘때 이 집 계약했어 37 00:03:51,815 --> 00:03:54,358 - 당신 임신 7개월 차였지 - 8개월이었어 38 00:03:54,359 --> 00:03:55,651 임신 8개월 차였지 39 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 그래, 진짜 힘들었어 40 00:03:57,321 --> 00:03:58,613 너무 더웠고 41 00:03:58,614 --> 00:04:01,867 냇은 시터한테 맡기고 42 00:04:03,410 --> 00:04:09,081 마룻바닥에 앉아서 이삿짐 트럭 기다렸잖아 43 00:04:09,082 --> 00:04:10,374 맞아, 근데 결국 안 왔어 44 00:04:10,375 --> 00:04:12,668 웨스트 존스가 812번지로 갔지 45 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 - 맞아 - 찰스턴으로 46 00:04:14,588 --> 00:04:16,173 죽여 버리고 싶더라 47 00:04:18,550 --> 00:04:21,260 마실 거라고는 차에서 뜨끈해진 48 00:04:21,261 --> 00:04:22,596 냇의 주스밖에 없었지 49 00:04:24,681 --> 00:04:28,519 그래도 그 사과주스가 내 인생 최고의 음료야 50 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 점심 먹을래? 51 00:05:03,136 --> 00:05:04,471 아니요, 수영장 가요 52 00:06:41,527 --> 00:06:46,365 케이프 피어 53 00:06:52,955 --> 00:06:55,207 {\an8}"존 D. 맥도널드 소설 '케이프 피어' 원작" 54 00:06:55,958 --> 00:06:57,124 {\an8}"영화 '케이프 피어' 원작" 55 00:06:57,125 --> 00:06:58,710 {\an8}"웨슬리 스트릭 제임스 R. 웹 각본" 56 00:07:27,281 --> 00:07:32,159 "카메라 04 - 수영장 오전 3시 23분" 57 00:07:32,160 --> 00:07:34,453 "카메라 01 - 파티오 오전 3시 24분" 58 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 범인이 누구든 카메라가 두 대인 걸 알았네요 59 00:07:36,748 --> 00:07:39,876 '누구든'이라뇨? 누군지 알잖아요 60 00:07:39,877 --> 00:07:42,587 감식 전까진 수영장 물 빼지 마세요 61 00:07:42,588 --> 00:07:45,299 - 네 - 지역 내에 계시고요 62 00:07:45,966 --> 00:07:47,758 혹시 집에 총기 있나요? 63 00:07:47,759 --> 00:07:48,968 그걸 왜 우리한테 묻죠? 64 00:07:48,969 --> 00:07:50,887 죄송하지만 절차상… 65 00:07:50,888 --> 00:07:52,806 이럴 시간에 가서 그놈을 취조해야죠 66 00:07:53,724 --> 00:07:55,433 제 말대로 그놈을 감시했으면 67 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 제 친구가 안 죽었을지도 몰라요 68 00:07:58,645 --> 00:08:00,771 시신에서 나온 총알이 9mm 같아요 69 00:08:00,772 --> 00:08:02,356 - 저… - 더 자세히 70 00:08:02,357 --> 00:08:03,734 말해 주실 수 있나요? 71 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 네, 여기 조지아잖아요 총 있어요 72 00:08:08,071 --> 00:08:09,697 9mm도 있나요? 73 00:08:09,698 --> 00:08:10,990 네 74 00:08:10,991 --> 00:08:12,867 죄송하지만 그 총 봐도 될까요? 75 00:08:12,868 --> 00:08:14,869 - 잠시만요 - 서에 가서 76 00:08:14,870 --> 00:08:17,914 - 진술해 주실 수 있나요? - 그럼요, 그래야죠 77 00:08:17,915 --> 00:08:19,124 네, 그리고… 78 00:08:58,539 --> 00:08:59,706 스프링필드 에셜론이에요 79 00:09:00,207 --> 00:09:01,582 이제 됐어요? 80 00:09:01,583 --> 00:09:03,293 마지막으로 쏜 게 언제죠? 81 00:09:03,961 --> 00:09:05,254 꽤 됐죠 82 00:09:06,046 --> 00:09:07,213 용의선상 배제 절차예요 83 00:09:07,214 --> 00:09:08,215 네 84 00:09:09,007 --> 00:09:10,384 친구분 일은 정말 유감입니다 85 00:09:19,309 --> 00:09:20,310 고마워요 86 00:09:20,811 --> 00:09:22,312 네, 뭘요 87 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 내가 잡을게 88 00:09:26,900 --> 00:09:28,317 애나 89 00:09:28,318 --> 00:09:29,486 혹시 금고 열었어? 90 00:09:29,987 --> 00:09:31,822 총기 금고? 아니, 왜? 91 00:09:32,489 --> 00:09:34,949 글록에 장전해 놨는데 세 발이 비어 92 00:09:34,950 --> 00:09:37,536 누가 쏜 거야 언제, 누가 쐈는지 모르겠어 93 00:09:38,036 --> 00:09:41,206 맥스가 당신 총으로 레이를 죽였을 리는 없잖아 94 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 그렇지? 95 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 왜? 96 00:09:50,674 --> 00:09:52,383 - 안 돼 - 고맙습니다, 경관님 97 00:09:52,384 --> 00:09:55,052 - 그러지 마 - 개자식 98 00:09:55,053 --> 00:09:56,846 - 그만해! - 이 개자식아! 99 00:09:56,847 --> 00:09:58,723 이 동네 왜 이러죠? 100 00:09:58,724 --> 00:10:00,850 세상에, 경관님 101 00:10:00,851 --> 00:10:02,768 누가 내 집에 침입한 거 아나? 102 00:10:02,769 --> 00:10:04,145 - 네가 한 짓 알아 - 그만해, 쉿! 103 00:10:04,146 --> 00:10:05,980 - 다 안다고 - 이건 저놈이 원하는 거야 104 00:10:05,981 --> 00:10:08,733 근데 훔쳐 간 건 없고 뭘 두고 갔더라고 105 00:10:08,734 --> 00:10:10,526 나 말고 딴 사람이 찾길 바란 건가? 106 00:10:10,527 --> 00:10:12,069 경찰이 알아보는 중이야 107 00:10:12,070 --> 00:10:13,614 어이, 검사 양반 108 00:10:14,239 --> 00:10:16,282 그 도둑놈이 당신 집에도 뭘 두고 갔나? 109 00:10:16,283 --> 00:10:19,410 - 넌 감옥에 돌아가게 될 거야 - 저년 짓 때문에 날 처넣었지? 110 00:10:19,411 --> 00:10:20,579 이제 네 차례야, 씨발놈아 111 00:10:22,998 --> 00:10:25,626 안녕히 가세요 고맙습니다 112 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 내털리, 그냥 물어보는 거야 113 00:10:28,962 --> 00:10:31,380 제가 금고를 어떻게 열어요? 암호도 몰라요 114 00:10:31,381 --> 00:10:33,509 내가 엄마한테 말하는 거 들었잖아 115 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 왜 저한테 이래요? 116 00:10:36,011 --> 00:10:38,262 미안해, 근데 정말 중요한 문제라서 그래 117 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 뭐든 아는 게 있으면 다 말해 줘야 해 118 00:10:43,143 --> 00:10:44,394 아는 거 없어요 119 00:10:46,772 --> 00:10:48,982 내털리, 이리 와 120 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 괜찮아 121 00:10:51,151 --> 00:10:53,945 짐 좀 챙겨 폴 집에 다시 가자 122 00:10:53,946 --> 00:10:54,947 알겠지? 123 00:11:00,786 --> 00:11:03,455 놈이 총을 썼고 우리한테 덮어씌우려는 거야 124 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 이거 없애야겠어 125 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 그놈 계획이 뭐든 우리가 선수 쳐야 해 126 00:11:16,426 --> 00:11:17,718 이런 127 00:11:17,719 --> 00:11:19,220 - 애나 - 응? 128 00:11:19,221 --> 00:11:20,764 아버님한테 가 봐 129 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 아빠? 130 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 아빠? 131 00:11:46,748 --> 00:11:47,875 아빠 132 00:11:50,043 --> 00:11:52,129 애나! 들어와라 133 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 약 했어요? 134 00:11:55,257 --> 00:11:56,340 취했네요 135 00:11:56,341 --> 00:11:59,303 아니야, 그냥 착한 아이처럼 약 먹은 거야 136 00:12:00,053 --> 00:12:01,180 이거 봐라 137 00:12:02,764 --> 00:12:03,807 세상에 138 00:12:04,308 --> 00:12:06,101 개새끼가 갑자기 튀어나왔어 139 00:12:06,643 --> 00:12:08,769 개 있다고 했잖아요 알아서 한다면서요 140 00:12:08,770 --> 00:12:13,441 그래, 걱정해 줘서 눈물 나게 고맙다 141 00:12:13,442 --> 00:12:17,069 네 가족의 품으로 다시 불러 줘서 고맙고 142 00:12:17,070 --> 00:12:21,699 6년 동안 마약, 범죄, 술을 멀리했어 143 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 담배도 거의 안 피웠고 144 00:12:24,620 --> 00:12:26,454 언젠가는 손주들하고 145 00:12:26,455 --> 00:12:29,332 픽사 영화 한 편 보고 싶었는데… 146 00:12:29,333 --> 00:12:30,416 아빠 147 00:12:30,417 --> 00:12:32,752 네가 부르는 바람에 그 꿈이 박살 났어 148 00:12:32,753 --> 00:12:34,921 당장 여길 떠나요 149 00:12:34,922 --> 00:12:36,380 - 웃기지 마라 - 아빠나 웃기지 마요 150 00:12:36,381 --> 00:12:37,633 가야 해요, 그냥 가요 151 00:12:38,217 --> 00:12:40,426 얼마나 피해 있어야 하는데? 152 00:12:40,427 --> 00:12:42,303 6개월, 1년? 모르겠어요 153 00:12:42,304 --> 00:12:44,889 그냥 사라져요 그거 잘하잖아요 154 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 알겠다 155 00:12:46,934 --> 00:12:51,229 근데 먹고 자고 해야 하고 156 00:12:51,230 --> 00:12:53,981 이동 수단도 필요하고 157 00:12:53,982 --> 00:12:55,817 약도 필요한데 158 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 그러려면 돈이… 159 00:13:00,948 --> 00:13:01,990 얼마나 필요해요? 160 00:13:02,991 --> 00:13:04,409 10만 달러 161 00:13:06,161 --> 00:13:07,787 쓰레기 같은 인간 162 00:13:07,788 --> 00:13:09,830 싫으면 그냥 여기 누워서 경찰 올 때까지 163 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 상처나 핥지, 뭐 164 00:13:11,834 --> 00:13:14,043 결국 돈이 목적이었죠? 165 00:13:14,044 --> 00:13:16,338 나나 우리 애들은 안중에도 없고요 166 00:13:17,422 --> 00:13:21,634 먼저 연락한 건 너야 기억 안 나? 167 00:13:21,635 --> 00:13:22,845 그래요, 실수했네요 168 00:13:23,846 --> 00:13:25,638 - 애니! - 왜요? 169 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 네가 그렇게 진저리 치는 내 모습 말이다 170 00:13:30,727 --> 00:13:32,312 넌 엄마 안 닮았어 171 00:13:35,858 --> 00:13:37,234 날 쏙 빼닮았지 172 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 넌 내 딸이야 173 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 아빠를 내 삶에서 치우는 값으로 10만 달러면 거저네요 174 00:13:49,705 --> 00:13:52,874 "멀리사 애덤 곧 오픈" 175 00:13:52,875 --> 00:13:56,211 그 테이블들 간격 벌려 줘요 176 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 공간이 있어야 손님들이 편안해해요 177 00:14:00,007 --> 00:14:02,718 마르케스 데 리스칼 이게 최고예요 178 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 좋아요 179 00:14:04,303 --> 00:14:06,554 피치 버번 마셔 볼게요 180 00:14:06,555 --> 00:14:07,890 고맙습니다 181 00:14:10,642 --> 00:14:13,853 내털리, 괜찮니?? 182 00:14:13,854 --> 00:14:16,481 세상에, 뒷마당에서 그런 게 나오다니 183 00:14:16,982 --> 00:14:19,192 말도 안 되는 일이지 힘들겠구나 184 00:14:19,193 --> 00:14:21,528 두 분은 아저씨가 우리 총으로 레이를 죽였다고 생각해요 185 00:14:22,362 --> 00:14:24,488 제가 노스캐롤라이나에 가져갔던 총요 186 00:14:24,489 --> 00:14:27,992 잠깐, 너 총 가져갔었어? 왜? 187 00:14:27,993 --> 00:14:29,327 정말 그랬어요? 188 00:14:29,328 --> 00:14:31,330 내가 네 시야에서 벗어난 적이 있었니? 189 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 저 차에서 잠들었잖아요 190 00:14:35,626 --> 00:14:36,668 차에서? 191 00:14:38,086 --> 00:14:39,880 레이가 노스캐롤라이나에서 죽었대? 192 00:14:43,175 --> 00:14:44,550 몰라요, 하지만… 193 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 내 말 들어 봐 194 00:14:46,470 --> 00:14:48,555 그랬으면 네가 총소리를 들었겠지 195 00:14:49,139 --> 00:14:52,808 이런 일이 계속 생겨서 네가 얼마나 혼란스러울지 196 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 짐작도 안 가지만 197 00:14:54,520 --> 00:14:57,064 우리 사이까지 부정하진 말자 198 00:14:58,065 --> 00:15:00,609 우리의 신뢰, 교감 199 00:15:01,485 --> 00:15:03,361 핏줄 말이야 200 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 제 질문에 대답해요 201 00:15:06,949 --> 00:15:09,993 레이를 죽였어요? 아니라면 누가 죽인 거죠? 202 00:15:12,037 --> 00:15:16,917 그 둘은 어떻게든 날 다시 집어넣으려고 해 203 00:15:18,836 --> 00:15:24,466 엄마와 톰이 아저씨한테 누명을 씌우려고 204 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 레이를 죽였다고요? 205 00:15:32,266 --> 00:15:33,851 못 믿겠어요 206 00:16:38,707 --> 00:16:40,501 우리가 자매라고 했어 207 00:16:42,211 --> 00:16:45,923 맥스가 내 아빠일 수 있단 거 알고 있었어? 208 00:16:46,507 --> 00:16:48,717 뭐가 문제야? 내가 너 임신시켰어? 209 00:16:56,975 --> 00:16:59,186 맥스와 노스캐롤라이나에 갔는데 210 00:16:59,978 --> 00:17:02,856 방법은 모르겠지만 맥스가 누굴 죽인 것 같아 211 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 어떡해야 할지 모르겠어 212 00:17:07,861 --> 00:17:10,364 맥스가 또 뭘 꾸미고 있는지 좀 알려 줘 213 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 어디를 갔다고? 214 00:17:13,951 --> 00:17:17,871 맥스가 자란 그 강 215 00:17:18,789 --> 00:17:20,123 널 데려갔어? 216 00:17:20,749 --> 00:17:23,584 네가 한 짓 맥스가 시킨 거 알아 217 00:17:23,585 --> 00:17:26,420 그것만 인정하면 다 끝낼 수… 218 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 나한테 뭘 바라고 온 거면 꿈 깨 219 00:17:31,051 --> 00:17:32,719 우리 부모님 변호사야 220 00:17:33,303 --> 00:17:34,763 네가 나오게 도와줄 수 있어 221 00:17:36,390 --> 00:17:38,559 넌 그루밍당한 미성년자야 222 00:17:40,602 --> 00:17:44,815 그리고 너 맘 한구석에선 날 생각하고 있잖아 223 00:17:45,524 --> 00:17:47,651 나 좀 도와줘, 제발 224 00:17:51,822 --> 00:17:53,448 그 인간이 널 아끼는 것 같아? 225 00:17:57,995 --> 00:17:59,621 아니, 넌 생쥐야 226 00:18:01,123 --> 00:18:03,542 죽이기 전에 갖고 노는 거야 227 00:18:04,168 --> 00:18:07,004 그러니까 너도 네 부모도 다 꺼져 228 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 좋아 229 00:18:12,050 --> 00:18:13,426 너나 꺼져 230 00:18:13,427 --> 00:18:14,594 질투하기는 231 00:18:14,595 --> 00:18:17,139 아빠한테 이용당하고 여기 처박혀서 안됐다 232 00:18:17,848 --> 00:18:19,724 연락받으려면 한번 빨아 줘야 할걸? 233 00:18:19,725 --> 00:18:21,810 닥쳐, 이 씨발년아! 234 00:18:22,311 --> 00:18:23,853 내가 너 죽여 버릴 거야 235 00:18:23,854 --> 00:18:25,688 진짜 볼만하겠네 236 00:18:25,689 --> 00:18:27,565 아빠가 너희 다 찢어 버릴 거야! 237 00:18:27,566 --> 00:18:31,403 갈가리 찢어 버릴 거라고! 238 00:18:52,508 --> 00:18:54,300 레이가 나온 지 이틀 됐을 때예요 239 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 네, 기억이 생생해요 240 00:18:57,095 --> 00:18:59,806 이날 이후로 얼굴 안 본 날이… 241 00:19:02,601 --> 00:19:04,144 없는 것 같아요 242 00:19:06,188 --> 00:19:07,481 정말 미안해요 243 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 레이를 끌어들이는 게 아니었는데 244 00:19:14,363 --> 00:19:16,531 내가 그 늑대를 불러들였어요 245 00:19:16,532 --> 00:19:18,367 아니요 노아 잘못 아니에요 246 00:19:18,951 --> 00:19:20,661 우리가 자기를 캐는 걸 알고 있어요 247 00:19:21,328 --> 00:19:22,746 다음은 우리예요 248 00:19:26,750 --> 00:19:29,877 마지막 통화 때 레이가 뭘 말하려고 했는데… 249 00:19:29,878 --> 00:19:31,671 연결 상태가 안 좋았지만 250 00:19:31,672 --> 00:19:34,883 살해당할 만한 뭔가를 찾았을 거예요 251 00:19:40,222 --> 00:19:42,473 잠깐, 레이가 노스캐롤라이나에 갈 때 252 00:19:42,474 --> 00:19:43,808 업무용 휴대폰 가져갔을 거예요 253 00:19:43,809 --> 00:19:47,938 위치 공유가 꺼져 있었어요 이미 확인했죠 254 00:19:49,898 --> 00:19:51,650 동선을 파악할 길이 없어요 255 00:19:52,568 --> 00:19:53,943 이거 레이 노트북이에요? 256 00:19:53,944 --> 00:19:55,027 "레이 롤린스" 257 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 - 암호 입력해요 - 네 258 00:19:56,530 --> 00:19:57,613 아이클라우드 확인해요 259 00:19:57,614 --> 00:20:00,241 뭘 찾았으면 사진 찍었을 거예요 260 00:20:00,242 --> 00:20:01,451 - 어떻게 해요? - 내가 할게요 261 00:20:06,164 --> 00:20:07,748 이게 마지막으로 찍은 사진이에요? 262 00:20:07,749 --> 00:20:10,210 네, 좋아 263 00:20:10,752 --> 00:20:11,879 "갈릴리" 264 00:20:15,507 --> 00:20:17,216 이걸 어디서 찾은 거죠? 265 00:20:17,217 --> 00:20:18,218 "아이스크림" 266 00:20:20,429 --> 00:20:22,139 맥스한테 스토커가 있어요? 267 00:20:23,891 --> 00:20:24,975 크리스털이에요 268 00:20:26,476 --> 00:20:29,313 이복동생인데 맥스 출소 후로 따라다녔어요 269 00:20:32,191 --> 00:20:33,984 전부 찍었네요 270 00:20:34,693 --> 00:20:37,695 레이가 이 사진들을 찾아서 맥스가 죽인 거예요 271 00:20:37,696 --> 00:20:41,073 당장 처벌은 못 해도 수사할 명분은 충분하잖아요 272 00:20:41,074 --> 00:20:43,618 맥스가 만난 적도 없다던 그 여자애랑 273 00:20:43,619 --> 00:20:45,661 - 얘기하는 사진도 있어요 - 네 274 00:20:45,662 --> 00:20:47,121 우리 집을 감시하는 사진도 있고요 275 00:20:47,122 --> 00:20:48,372 그 길에 살지 않아요? 276 00:20:48,373 --> 00:20:49,457 그게… 277 00:20:49,458 --> 00:20:52,502 우릴 스토킹하려고 길 건너로 이사 온 거예요 278 00:20:52,503 --> 00:20:55,379 그건 증거가 안 돼요 두 분 변호사라 아시잖아요 279 00:20:55,380 --> 00:20:57,924 그럼 어떤 증거를 찾는 건데요? 280 00:20:57,925 --> 00:21:00,635 우리 시체가 수영장에 둥둥 뜨면 281 00:21:00,636 --> 00:21:02,220 증거로 쳐 줄 거예요? 282 00:21:02,221 --> 00:21:04,555 두 분과 케이디 사이의 이 모든 상황이 283 00:21:04,556 --> 00:21:06,724 저로서는 좀 납득하기 힘드네요 284 00:21:06,725 --> 00:21:09,393 - 나 참 - 매일 해괴한 일이 터지니까요 285 00:21:09,394 --> 00:21:11,103 - 네 - 올리버 페인 아세요? 286 00:21:11,104 --> 00:21:13,439 - 일명 '올리'요 - 누군데요? 287 00:21:13,440 --> 00:21:15,858 뉴스에서 톰을 보고 오늘 서로 찾아왔어요 288 00:21:15,859 --> 00:21:19,487 실수로 마당에 들어갔는데 자길 죽인다고 협박했다더군요 289 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 우리 집에 무단 침입한 그놈요? 290 00:21:21,823 --> 00:21:23,616 우리 수영장에서 뻔뻔하게 수영한 그놈? 291 00:21:23,617 --> 00:21:26,828 난 내 집을 지킬 권리가 있어요 근데 이 얘기가 왜 나와요? 292 00:21:30,249 --> 00:21:31,667 여기도 톰의 집인가요? 293 00:21:34,711 --> 00:21:36,379 - 이거 몰랐어요? - 그래요 294 00:21:36,380 --> 00:21:38,756 - 보이는 거랑 달라요 - 어떻게 다른데요? 295 00:21:38,757 --> 00:21:40,050 그레이, 나 알잖아요 296 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 글록 얘기는 왜 안 했어요? 297 00:21:44,471 --> 00:21:46,931 서에 제출한 9mm 총은 스프링필드였는데 298 00:21:46,932 --> 00:21:49,183 이 서류에 따르면 299 00:21:49,184 --> 00:21:53,145 2017년에 가든 시티 딜러한테 글록 9mm를 샀네요 300 00:21:53,146 --> 00:21:55,606 네, 근데 오래전에 공이가 고장 났어요 301 00:21:55,607 --> 00:21:58,735 총열 자르고 분해해서 쓰레기통에 버렸어요 302 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 좋아요 303 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 우리 이렇게 할까요? 304 00:22:05,284 --> 00:22:07,451 좀 더 조용한 데서 얘기하죠 305 00:22:07,452 --> 00:22:08,744 우릴 취조하겠다고요? 306 00:22:08,745 --> 00:22:09,829 아니요… 307 00:22:09,830 --> 00:22:11,956 - 의혹을 배제하고 싶어서 그래요 - 아니, 그레이… 308 00:22:11,957 --> 00:22:14,292 톰, 의혹을 배제해야죠 309 00:22:14,293 --> 00:22:17,337 우리 변호사와 약속부터 잡으세요 310 00:22:18,630 --> 00:22:20,047 - 가자 - 그래 311 00:22:20,048 --> 00:22:22,259 톰, 레이 롤린스 살해에 연루됐나요? 312 00:22:23,302 --> 00:22:24,510 이런, 제기랄 313 00:22:24,511 --> 00:22:26,095 - 지금 장난해요? - 톰 314 00:22:26,096 --> 00:22:28,389 - 내가 우리 친구를 죽였다고요? - 톰 315 00:22:28,390 --> 00:22:29,765 놔 봐, 아니 316 00:22:29,766 --> 00:22:31,851 내가 17살짜리 딸한테… 317 00:22:31,852 --> 00:22:32,935 톰, 진정해 318 00:22:32,936 --> 00:22:35,062 시체 토막이 떠다니는 걸 보게 했다고? 319 00:22:35,063 --> 00:22:36,856 그게 말이나 되는 소리 같아요? 320 00:22:36,857 --> 00:22:38,274 그 총 어디 있어요? 321 00:22:38,275 --> 00:22:40,151 "세계 최고의 경찰들이 드나드는 문" 322 00:22:40,152 --> 00:22:44,405 대체 뭐야? 총에, 영상에, 딴것도 있나? 323 00:22:44,406 --> 00:22:47,325 - 근데 그 영상은 뭐야? - 집에 무단 침입한 놈이야 324 00:22:47,326 --> 00:22:49,577 바까지 쫓아가서 피떡이 되게 팬 거야? 325 00:22:49,578 --> 00:22:51,997 - 언제 그런 건데? - 당신까지 그러지 마 326 00:22:52,623 --> 00:22:54,332 장인어른은? 돈 구해 줬어? 327 00:22:54,333 --> 00:22:55,708 며칠 걸릴 거야 328 00:22:55,709 --> 00:22:58,294 - 젠장, 젠장! - 진정 좀 해 329 00:22:58,295 --> 00:23:00,922 우리가 9mm 총을 소지했단 것만 아는 거면 괜찮아 330 00:23:00,923 --> 00:23:03,675 그래, 그렇다면 말이지 맥스의 계획을 알아내야 해 331 00:23:05,427 --> 00:23:07,762 오늘 오전 보든 부부의 수영장에서 332 00:23:07,763 --> 00:23:09,598 레이 롤린스의 토막 시신이 발견됐습니다 333 00:23:11,558 --> 00:23:13,684 톰이 글록을 갖고 있었단 걸 알아요 334 00:23:13,685 --> 00:23:14,936 9mm요 335 00:23:14,937 --> 00:23:17,481 등록은 돼 있는데 몇 년 전에 버렸어요 336 00:23:20,692 --> 00:23:22,860 우리가 알기로 다른 건 없는데 337 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 경찰은 톰을 의심하는 게 확실해요 338 00:23:36,500 --> 00:23:38,876 내 입장도 난감해요 동료잖아요 339 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 나도 증인으로 불려 갈 수 있어요 340 00:23:41,380 --> 00:23:44,340 - 톰이 한 게 없는데 왜요? - 알지만… 341 00:23:44,341 --> 00:23:46,301 왜 맥스랑 키스하는 사진이 있어? 342 00:23:47,469 --> 00:23:48,512 무슨 소리야? 343 00:23:49,930 --> 00:23:51,098 이게 뭐야? 344 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 맥스가… 345 00:23:53,767 --> 00:23:56,060 같이 루벤 빼내려고 했을 때 나한테 키스하려고 했는데 346 00:23:56,061 --> 00:23:57,270 밀쳐 냈어 347 00:23:57,271 --> 00:23:59,313 둘이 진짜 무슨 사이였어? 348 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 맥스가 날 괴롭힌 거야 349 00:24:00,983 --> 00:24:04,235 말 안 해서 미안한데 지금은 대책을 세워야지 350 00:24:04,236 --> 00:24:07,197 뭘 했길래 당신 때문에 내가 자길 감옥에 보냈단 거야? 351 00:24:12,786 --> 00:24:15,663 - 내털리? - 재실 보안 352 00:24:15,664 --> 00:24:18,374 여기 왜 왔어? 폴네 있어야지 353 00:24:18,375 --> 00:24:20,960 무슨 일이에요? 밖에 저 사람들하고 354 00:24:20,961 --> 00:24:22,129 경찰들은 언제 가요? 355 00:24:24,006 --> 00:24:26,841 경찰은 내가 레이의 죽음과 관계있다고 생각해 356 00:24:26,842 --> 00:24:29,385 물론 아니야 그러니까 괜찮을 건데 357 00:24:29,386 --> 00:24:31,680 마음의 준비는 하는 게 좋겠다 358 00:24:32,973 --> 00:24:36,435 무슨 준비요? 체포될 수도 있어요? 359 00:24:37,352 --> 00:24:39,688 아니 증거 없인 체포 안 되지 360 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 그래서 총 꺼냈냐고 물어보신 거예요? 361 00:24:46,069 --> 00:24:47,196 총이 왜? 362 00:24:48,864 --> 00:24:50,365 제가 거짓말했어요 전 그냥… 363 00:24:51,491 --> 00:24:54,703 맥스가 뭘 아는지 알아내려고 그랬어요, 죄송해요 364 00:24:55,412 --> 00:24:56,538 무슨 말이야? 365 00:24:57,456 --> 00:24:58,457 제가 총 가져갔었어요 366 00:24:59,208 --> 00:25:00,250 서배너 경찰입니다 367 00:25:00,792 --> 00:25:03,629 파크 형사입니다 문 열어요 368 00:25:07,716 --> 00:25:08,841 총을 어디로 가져가? 369 00:25:08,842 --> 00:25:11,552 - 노스캐롤라이나요 - 왜? 370 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 맥스랑 거기 갔었어요 그냥… 371 00:25:13,764 --> 00:25:15,140 호신용으로 가져간 거예요 372 00:25:15,766 --> 00:25:17,517 문 열라고요! 373 00:25:17,518 --> 00:25:19,101 레이가 거기 갔을 때 너도 갔었어? 374 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 - 레이요? - 총을 갖고 있었고? 375 00:25:20,771 --> 00:25:23,940 좋아, 총에 눈을 뗐거나 맥스가 손댄 적 있어? 376 00:25:23,941 --> 00:25:26,150 - 모르겠어요 - 맥스가 총에 손댔냐고! 377 00:25:26,151 --> 00:25:28,069 - 냇… - 제 가방에 있었는데 378 00:25:28,070 --> 00:25:30,238 제가… 잠든 적이 있어요 379 00:25:30,239 --> 00:25:32,323 일 어렵게 만들지 맙시다 380 00:25:32,324 --> 00:25:33,658 잠깐만요, 아빠 제가… 381 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 괜찮아, 별일 없을 거야 382 00:25:36,370 --> 00:25:39,289 넌 아무 말 하지 마 알겠지? 383 00:25:41,667 --> 00:25:44,085 당신을 레이 롤린스 살해 혐의로 체포합니다 384 00:25:44,086 --> 00:25:46,504 무슨 증거로요? 바뀐 게 있어요? 385 00:25:46,505 --> 00:25:48,673 오늘 오후 이후로 뭐가 달라졌는데요? 386 00:25:48,674 --> 00:25:52,386 맥스한테 누명 씌우려던 걸 레이한테 들켜서 죽인 거죠? 387 00:25:52,886 --> 00:25:55,429 그런 말을 어디서 들었는데요? 388 00:25:55,430 --> 00:25:57,306 왜 이래요 알 만한 분이 389 00:25:57,307 --> 00:25:59,059 넌 그냥 집에 있어 390 00:26:02,104 --> 00:26:04,105 딸이 보는 앞에서 이래야 해요? 391 00:26:04,106 --> 00:26:06,525 그냥 서로 오라고 하면 갔을 거예요 392 00:26:07,025 --> 00:26:08,109 이건 말도 안 돼요 393 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 톰, 재러드한테 연락할게 거기서 봐 394 00:26:13,156 --> 00:26:15,075 기소 안 될 거야 우리가 꺼내 줄게 395 00:26:47,733 --> 00:26:49,067 들어가자 396 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 변호사 애나 보든 등록 번호 54481이에요 397 00:26:58,202 --> 00:27:04,749 의뢰인 토머스 보든 접견 건으로 전화했어요, 수감 번호 M67052요 398 00:27:04,750 --> 00:27:06,043 "노아 10번 틀어 봐요, 당장" 399 00:27:10,547 --> 00:27:14,008 {\an8}톰 보든이 우리 의뢰인에게 불법 소지 누명을 씌우려 했는데 400 00:27:14,009 --> 00:27:17,011 {\an8}안타깝게도 레이 롤린스가 계획을 눈치챘고 401 00:27:17,012 --> 00:27:18,888 톰 보든은 그를 냉혹하게 살해한 후 402 00:27:18,889 --> 00:27:21,474 그 혐의까지 뒤집어씌우려고 했습니다 403 00:27:21,475 --> 00:27:22,850 증거가 있나요? 404 00:27:22,851 --> 00:27:25,144 {\an8}네, 여기 관련된 분이 있습니다 405 00:27:25,145 --> 00:27:26,897 {\an8}"속보 맥스 케이디 단독 인터뷰" 406 00:27:27,481 --> 00:27:32,444 {\an8}제 사위가 맥스를 모함하려고 한 걸 제가 도왔습니다 407 00:27:33,028 --> 00:27:35,029 왜 그랬냐고요? 미련한 늙은이라서 그랬죠 408 00:27:35,030 --> 00:27:37,866 그저 손주들을 다시 보고 싶었어요 그게 조건이었습니다 409 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 {\an8}그런데 레이 롤린스란 친구가… 410 00:27:42,621 --> 00:27:44,330 {\an8}괜찮아요 411 00:27:44,331 --> 00:27:45,873 {\an8}제가 왜 그랬는지… 412 00:27:45,874 --> 00:27:51,839 {\an8}전 사랑하는 딸 애나를 위해 뭐든 하려고 했어요 413 00:27:52,548 --> 00:27:58,010 {\an8}어쨌든 톰과 애나 보든은 특권을 누리며 살았어요 414 00:27:58,011 --> 00:28:01,264 {\an8}제 불행과 고통을 발판 삼아서요 415 00:28:01,265 --> 00:28:07,436 {\an8}하지만 그들은 선하지 않고 선했던 적도 없습니다 416 00:28:07,437 --> 00:28:10,731 {\an8}톰 보든이 이랬어요 보세요 417 00:28:10,732 --> 00:28:13,985 {\an8}가까이 오세요 더 가까이요 418 00:28:13,986 --> 00:28:15,445 {\an8}이거 보이시죠? 419 00:28:16,029 --> 00:28:17,865 {\an8}톰 보든이 이런 겁니다 420 00:28:18,448 --> 00:28:20,617 결국 진실이 밝혀지네요 421 00:28:21,326 --> 00:28:23,203 당연하죠 정의는 실현될 겁니다 422 00:28:28,500 --> 00:28:29,877 내가 당신 변호사로 등록했어 423 00:28:30,377 --> 00:28:34,256 곧 이해상충으로 걸리겠지만 일단 얘기하려고 424 00:28:38,302 --> 00:28:41,972 아빠가 있는 그대로 경찰에 말했나 봐 425 00:28:43,473 --> 00:28:46,101 그래서 당신이 체포된 것 같아 426 00:28:48,061 --> 00:28:49,896 말 좀 해 줄래? 427 00:28:49,897 --> 00:28:52,191 도와줘 우리 대책을 세워야지 428 00:28:53,650 --> 00:28:55,527 내털리가 맥스 딸이야? 429 00:28:58,030 --> 00:28:59,114 몰라 430 00:28:59,698 --> 00:29:00,866 맥스랑 잤어? 431 00:29:03,160 --> 00:29:04,493 모른다고 했잖아, 나… 432 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 모른다는 게 무슨 소리야? 모르는 게 말이 돼? 433 00:29:07,706 --> 00:29:09,916 - 진짜 몰라서 그래 - 거짓말하지 마 434 00:29:09,917 --> 00:29:12,293 거짓말 아니야 정말 모른다고 435 00:29:12,294 --> 00:29:16,005 당신은 놈이 우릴 노린 진짜 이유를 숨겼어 436 00:29:16,006 --> 00:29:19,258 내가 알았으면 뭐든 할 수 있었을 텐데… 437 00:29:19,259 --> 00:29:21,219 아니, 우리가 할 수 있는 건 없었어 438 00:29:21,220 --> 00:29:24,180 날 부추겨서 놈을 모함하게 했고 439 00:29:24,181 --> 00:29:27,767 - 내가 부추겨? - '저년 짓 때문에 날 처넣었지?' 440 00:29:27,768 --> 00:29:29,936 당신은 날 조종했어 441 00:29:29,937 --> 00:29:33,856 당신이 놈을 마주하기 싫으니까 감옥에 보낸 거잖아! 442 00:29:33,857 --> 00:29:37,152 난 강요한 적 없어 당신도 나만큼 그걸 원했잖아 443 00:29:38,070 --> 00:29:40,238 언제까지 숨길 작정이었어? 444 00:29:40,239 --> 00:29:41,489 나중엔 어쩌려고? 445 00:29:41,490 --> 00:29:43,157 - 그냥 두고 볼 생각이었어? - 아니야, 정말 446 00:29:43,158 --> 00:29:45,327 - 당신 생각보다 훨씬 복잡해 - 그럼 설명해 봐! 447 00:29:46,286 --> 00:29:47,745 이러지 마, 톰 날 알잖아 448 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 그런가? 449 00:29:49,581 --> 00:29:52,458 도대체 얼마나 오래 이걸 숨긴 거야? 450 00:29:52,459 --> 00:29:53,751 당신 대체 누구야? 451 00:29:53,752 --> 00:29:56,504 난 당신을 위해 싸우고 있어 우리를 위해! 452 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 우리를 위해? 453 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 우리 같은 건 없어 454 00:30:02,302 --> 00:30:03,553 우린 관계는 아무것도 아니야 455 00:30:03,554 --> 00:30:05,429 톰, 진정 좀 해 456 00:30:05,430 --> 00:30:07,390 내가 꺼내 줄 테니까 그때 얘기하자 457 00:30:07,391 --> 00:30:09,600 - 알겠지? - 뭔 짓을 하든 알아서 해 458 00:30:09,601 --> 00:30:10,602 그냥… 459 00:30:11,562 --> 00:30:12,980 내 앞에서 사라져 460 00:30:19,069 --> 00:30:20,487 이건 맥스가 바라는 거야 461 00:31:15,125 --> 00:31:16,126 엄마 462 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 내털리 463 00:31:24,218 --> 00:31:26,512 그냥 네 방으로 돌아가 줄래? 464 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 저 봐요 465 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 - 그냥 네 방으로 가 - 엄마 466 00:31:43,195 --> 00:31:44,530 커피 타 드릴게요 467 00:31:58,710 --> 00:32:00,379 맥스가 엄마한테 뭘 했어요? 468 00:32:07,261 --> 00:32:09,388 난 오랫동안 이런 상태였어 469 00:32:11,431 --> 00:32:13,559 필름이 끊기기 시작하더라 470 00:32:16,979 --> 00:32:20,774 처음엔 한두 시간 정도였는데 471 00:32:23,068 --> 00:32:24,778 하룻밤이 되고… 472 00:32:26,613 --> 00:32:27,906 나중엔 주말 내내 그랬어 473 00:32:30,742 --> 00:32:34,161 처음 만났을 때 맥스는 아내가 실종돼서 474 00:32:34,162 --> 00:32:36,998 경찰과 얘기하러 온 번듯한 사업가였고 475 00:32:36,999 --> 00:32:39,501 난 시한폭탄 같은 상태였어 476 00:32:41,503 --> 00:32:44,548 이건 맥스 아내의 시신이 나오기 전 얘기야 477 00:32:45,048 --> 00:32:47,216 맥스는 아내가 도망갔다 생각했고 478 00:32:47,217 --> 00:32:50,888 나도 그렇게 생각했어 그리고 난… 479 00:32:53,557 --> 00:32:56,226 폴과 약혼 중이었지만 그냥… 480 00:33:03,734 --> 00:33:04,735 네 481 00:33:05,235 --> 00:33:07,237 우린 술을 마시러 갔어 482 00:33:08,530 --> 00:33:11,366 한 잔이 두 잔이 되고 또… 483 00:33:11,950 --> 00:33:13,451 그 사람이… 484 00:33:13,452 --> 00:33:15,329 아니, 아니야 난… 485 00:33:16,955 --> 00:33:18,707 그날 무슨 일이 있었는지 모르지만… 486 00:33:21,585 --> 00:33:23,461 다른 남자랑 그런 적이 있어서 487 00:33:23,462 --> 00:33:25,255 훨씬 더 부끄러웠어 488 00:33:28,425 --> 00:33:31,220 그러다 맥스 아내의 시신이 발견됐어 489 00:33:32,095 --> 00:33:38,227 그리고 임신한 걸 알았을 때 폴의 아이인지… 490 00:33:41,647 --> 00:33:42,689 맥스의 아이인지 몰랐어 491 00:33:51,782 --> 00:33:53,116 괜찮아요, 엄마 492 00:33:53,951 --> 00:33:55,660 엄마 잘못 아니잖아요 493 00:33:55,661 --> 00:33:56,911 모르겠어 494 00:33:56,912 --> 00:34:01,374 그날 기억은 없어도 어떤 일이 있었을지 아니까 495 00:34:01,375 --> 00:34:04,628 부끄러운 과거를 깊이 묻으려고 미친 듯이 노력했어 496 00:34:05,712 --> 00:34:06,922 술도 끊고 497 00:34:09,424 --> 00:34:10,842 좋은 사람과 결혼하고 498 00:34:13,262 --> 00:34:15,848 널 위해, 내 딸을 위해 좋은 삶을 일궜어 499 00:34:24,022 --> 00:34:27,025 그리고 맥스 케이디를 깊이 묻었지 500 00:34:32,697 --> 00:34:33,907 하지만 완전히 못 묻었나 봐 501 00:34:38,536 --> 00:34:40,080 묻었다는 게 무슨 말이에요? 502 00:34:47,754 --> 00:34:48,880 괜찮아요 503 00:34:49,922 --> 00:34:52,716 방법을 찾아봐요 제가 도울게요 504 00:34:52,717 --> 00:34:56,929 아니, 우리한테 하는 짓이 맥스에겐 삶의 의미야 505 00:35:00,392 --> 00:35:02,936 우리가 죽기 전엔 안 끝날 거야 506 00:35:06,523 --> 00:35:07,900 맥스가 죽든가 507 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 좀 주무세요 508 00:35:24,124 --> 00:35:25,292 정말 미안해 509 00:35:26,793 --> 00:35:27,920 괜찮아요 510 00:35:31,673 --> 00:35:32,966 누워요, 엄마 511 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 괜찮아요 512 00:36:23,976 --> 00:36:28,897 너무 보고 싶어 너무 보고 싶어 513 00:36:41,577 --> 00:36:43,245 내털리, 웬일이니? 514 00:36:45,664 --> 00:36:47,291 당신은 날 이용했어 515 00:36:47,875 --> 00:36:48,876 아니야 516 00:36:50,169 --> 00:36:51,837 난 널 이용한 적 없어 517 00:36:53,046 --> 00:36:55,841 난 널 무척 아낀단다 518 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 진정한 널 찾는 걸 돕고 싶을 뿐이야 519 00:36:58,969 --> 00:37:00,553 날 아낀다고? 520 00:37:00,554 --> 00:37:02,972 그럼, 많이 아끼지 521 00:37:02,973 --> 00:37:04,391 그럼 가서 진실을 말해 522 00:37:05,559 --> 00:37:07,519 아빠가 레이를 죽인 게 아니라고 523 00:37:08,729 --> 00:37:09,730 무슨 진실? 524 00:37:11,190 --> 00:37:12,316 그래, 진실 525 00:37:13,150 --> 00:37:16,737 곧 네가 사랑하는 사람들의 실체를 알게 될 거야 526 00:37:17,821 --> 00:37:19,280 감당하기 힘들 거다 527 00:37:19,281 --> 00:37:22,743 차라리 몰랐기를 바랄 거야 528 00:37:23,452 --> 00:37:25,245 그리고 시간이 걸릴 거야 529 00:37:26,455 --> 00:37:27,456 너와… 530 00:37:28,582 --> 00:37:29,958 그 인간들 사이에 일어나는 일을 531 00:37:31,668 --> 00:37:34,463 진정으로 이해하기까지 말이야 532 00:37:35,297 --> 00:37:36,798 하지만 내가 늘 곁에 있을 거다 533 00:37:37,883 --> 00:37:40,468 난 언제나 네 편이야 534 00:37:40,469 --> 00:37:42,637 - 웃기지 마, 그딴 말 안 통해 - 야! 535 00:37:42,638 --> 00:37:45,848 당신이 당한 일은 다 자업자득이야 536 00:37:45,849 --> 00:37:47,267 - 그래 - 전부! 537 00:37:49,061 --> 00:37:51,146 - 진정해 - 닥쳐 538 00:37:52,981 --> 00:37:54,149 그거 이리 줘 539 00:37:55,400 --> 00:37:56,859 애처럼 굴지 말고 540 00:37:56,860 --> 00:37:58,195 - 총 내려놔 - 오지 마 541 00:37:58,904 --> 00:38:01,447 쏴 버릴 거야! 멈춰! 542 00:38:01,448 --> 00:38:02,823 쓰는 법도 모르잖아 543 00:38:02,824 --> 00:38:04,283 웃기지 마 544 00:38:04,284 --> 00:38:06,953 그러다 다쳐, 알겠지? 545 00:38:06,954 --> 00:38:08,287 진실을 말해 546 00:38:08,288 --> 00:38:11,123 손 좀 봐 떨고 있잖아 547 00:38:11,124 --> 00:38:14,711 얘야, 넌 이런 짓 못 해 548 00:38:22,553 --> 00:38:24,388 쏠 수 있으면 쏴 보든가 549 00:38:25,764 --> 00:38:27,932 그럼 다 해결되겠네 550 00:38:27,933 --> 00:38:29,141 정당방위잖아 551 00:38:29,142 --> 00:38:31,185 - 난 성인이고, 넌 애니까 - 닥쳐 552 00:38:31,186 --> 00:38:32,603 - 처벌 안 받을 거야 - 닥치라고 553 00:38:32,604 --> 00:38:34,355 그래, 그럼 난 사라지고 554 00:38:34,356 --> 00:38:37,191 넌 약해 빠진 아빠와 끔찍한 엄마가 있는 삶으로 555 00:38:37,192 --> 00:38:38,734 - 돌아가겠지 - 진짜 싫어 556 00:38:38,735 --> 00:38:40,945 여기야 그래, 거기 557 00:38:40,946 --> 00:38:42,990 - 쏴 버려, 쏴 - 닥쳐 558 00:38:43,699 --> 00:38:45,992 - 입 다물어 - 쏘라고, 방아쇠 당겨 559 00:38:45,993 --> 00:38:47,368 - 닥쳐! - 당겨! 560 00:38:47,369 --> 00:38:48,787 - 빌기라도 할까? 쏴! - 그만해! 561 00:38:56,712 --> 00:38:58,797 젠장 562 00:39:09,016 --> 00:39:12,352 - 안 돼, 안 돼, 내털리 - 부인 563 00:39:13,562 --> 00:39:14,896 안 돼 564 00:39:14,897 --> 00:39:17,690 - 엄마? 엄마! - 안 돼, 내털리! 565 00:39:17,691 --> 00:39:18,774 이러면 체포합니다 566 00:39:18,775 --> 00:39:20,109 지나가게 해 주세요 567 00:39:20,110 --> 00:39:21,944 왜 그래? 무슨 일이야? 568 00:39:21,945 --> 00:39:23,113 빗나갔어요 569 00:39:24,531 --> 00:39:25,782 안 돼 570 00:39:26,533 --> 00:39:27,534 죄송해요 571 00:39:28,994 --> 00:39:31,746 안 돼, 안 돼 572 00:39:31,747 --> 00:39:33,581 데려가지 마세요! 제발 부탁해요 573 00:39:33,582 --> 00:39:36,542 제가 그랬어요 저 봐요, 제가 그랬어요 574 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 내털리 575 00:39:38,170 --> 00:39:40,464 사랑해, 알지? 괜찮아 576 00:39:41,465 --> 00:39:44,009 내털리! 577 00:40:03,654 --> 00:40:07,157 운이 좋으시네요 총알이 주요 장기를 다 피했어요 578 00:40:10,536 --> 00:40:13,412 - 면회 온 분 있어요 - 네? 579 00:40:13,413 --> 00:40:15,040 동생분, 크리스털요 580 00:40:15,666 --> 00:40:16,708 네? 581 00:40:25,217 --> 00:40:28,554 여긴 어쩐 일이야? 582 00:40:29,596 --> 00:40:33,183 우리 딸이 시작한 일을 끝내려고? 583 00:40:35,185 --> 00:40:36,936 우리 가여운 딸은 어디로 갔어? 584 00:40:36,937 --> 00:40:39,106 소년원이겠지, 젠장 585 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 참 안됐어 586 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 내가 했다고 해 587 00:40:49,950 --> 00:40:51,033 내가 쏜 거야 588 00:40:51,034 --> 00:40:52,618 상황 파악 안 돼? 589 00:40:52,619 --> 00:40:54,787 내털리는 발견한 거고 내가 감옥에 갈 거야 590 00:40:54,788 --> 00:40:56,330 - 그게 공평하잖아 - 애나 591 00:40:56,331 --> 00:40:58,457 그만 원하는 대로 다 할게 592 00:40:58,458 --> 00:41:01,128 이게 내가 원한 거야 593 00:41:02,921 --> 00:41:05,966 당신이 이 기분을 느끼는 거 594 00:41:06,758 --> 00:41:11,513 가족이 갈기갈기 찢어지고 595 00:41:12,347 --> 00:41:13,807 망가지고 596 00:41:15,184 --> 00:41:16,852 철창에 갇히고 597 00:41:17,644 --> 00:41:19,605 자식들을 빼앗기는 기분 598 00:41:20,480 --> 00:41:21,648 이게… 599 00:41:23,859 --> 00:41:26,152 난 당신 아들을 빼앗지 않았어 600 00:41:26,153 --> 00:41:28,530 아내와 아들을 죽인 건 당신이잖아 601 00:41:29,156 --> 00:41:31,033 당신 가족을 파괴한 건 내가 아니라 당신이야 602 00:41:31,783 --> 00:41:34,203 살짝만 자극해도 효과가 좋네 603 00:41:34,995 --> 00:41:38,831 가만 안 둬, 죽여 버릴 거야 알아들어? 604 00:41:38,832 --> 00:41:41,250 - 죽여 버릴 거야 - 이봐요! 605 00:41:41,251 --> 00:41:42,335 경비! 606 00:41:42,336 --> 00:41:46,381 그래, 애나 망한 인생 잘 살아 봐 607 00:41:48,175 --> 00:41:51,303 신의 타이밍은 완벽해 608 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 "정보 가져오기" 609 00:43:38,285 --> 00:43:39,745 "북위 34.33817 검색" 610 00:43:48,629 --> 00:43:53,675 "케이프 피어강" 611 00:44:00,724 --> 00:44:02,558 "케이프 피어강 최근 검색 - 노스캐롤라이나" 612 00:44:02,559 --> 00:44:04,144 {\an8}"경로 조지아주 서배너 - 케이프 피어강" 613 00:44:28,836 --> 00:44:31,128 열대성 폭풍 웨슬리가 허리케인으로 발달해 614 00:44:31,129 --> 00:44:33,297 대서양에서 세력을 키우고 있습니다 615 00:44:33,298 --> 00:44:36,176 향후 보도에 귀 기울여 주시기 바랍니다 616 00:46:12,064 --> 00:46:14,066 자막: 차동인