1
00:00:07,966 --> 00:00:12,429
Aku mencintaimu.
2
00:00:36,411 --> 00:00:38,788
- Aku belum pernah melihat itu.
- Ini bukan milikmu?
3
00:00:38,789 --> 00:00:40,040
- Bukan.
- Bagaimana kau mendapatkannya?
4
00:00:42,918 --> 00:00:45,504
Menyalahkan? Entahlah.
5
00:00:49,174 --> 00:00:50,175
{\an8}KEPOLISIAN
SAVANNAH
6
00:00:52,094 --> 00:00:55,681
Baik. Tak ada yang perlu dilihat di sini.
Menyingkirlah dari jalan.
7
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
Ini tempat yang aman, Zack.
Cobalah untuk jujur.
8
00:01:40,434 --> 00:01:42,186
Apa yang kau ingat tentang malam itu?
9
00:01:44,605 --> 00:01:45,814
Hanya beberapa bagian saja.
10
00:01:47,441 --> 00:01:49,610
Seperti potongan adegan
dari film yang berbeda.
11
00:01:52,321 --> 00:01:54,156
Kau paham alasan kau ada di sini, 'kan?
12
00:01:58,994 --> 00:02:02,497
Kau membantu seorang penyusup
tinggal di dinding rumahmu.
13
00:02:03,415 --> 00:02:07,544
Dan kau menusuk ayahmu
dengan gunting kebun.
14
00:02:16,136 --> 00:02:18,596
Ya. Aku tidak tahu
apa yang terjadi padaku.
15
00:02:18,597 --> 00:02:20,014
Itu bagus.
16
00:02:20,015 --> 00:02:23,644
Kau mengalami disosiasi dan kau bingung
karena kau baru sadar dari kondisi itu.
17
00:02:30,067 --> 00:02:32,069
Jadi, kapan aku boleh pulang?
18
00:02:35,614 --> 00:02:37,156
- Mungkin butuh waktu.
- Sungguh?
19
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Karena kau membuatnya
terdengar begitu mudah.
20
00:02:41,620 --> 00:02:42,954
"Itu bagus."
21
00:02:42,955 --> 00:02:44,623
Aku "baru saja sadar dari kondisi itu".
22
00:02:45,666 --> 00:02:48,126
"Hei, jadilah sosok
yang kau inginkan, Zack.
23
00:02:48,710 --> 00:02:49,711
Jadilah sosok yang kau inginkan."
24
00:02:50,796 --> 00:02:51,879
Aku tidak mengatakan itu.
25
00:02:51,880 --> 00:02:54,091
Seharusnya aku hanya perlu bersikap jujur.
26
00:02:54,758 --> 00:02:57,301
Kau duduk saja di sana dan katakan
omong kosong apa pun yang kau mau.
27
00:02:57,302 --> 00:02:58,637
Bagaimana aku bisa
dapat pekerjaan sepertimu?
28
00:03:08,355 --> 00:03:11,900
Maaf. Aku benar-benar minta maaf.
29
00:03:12,484 --> 00:03:13,944
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
30
00:03:14,820 --> 00:03:16,028
Tak perlu meminta maaf.
31
00:03:16,029 --> 00:03:18,824
Hei, ini adalah… Ini suatu proses, paham?
32
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
Hei, kau akan mulai merasa
seperti dirimu lagi, Zack.
33
00:03:27,040 --> 00:03:28,375
Ya, "diri" yang mana?
34
00:03:34,590 --> 00:03:36,258
Maukah kau minum bersamaku?
35
00:03:38,051 --> 00:03:39,511
Kau ingat aku sudah tidak minum alkohol?
36
00:03:45,309 --> 00:03:50,981
Enam belas tahun lalu pada minggu ini,
kita menutup rumah ini.
37
00:03:51,815 --> 00:03:54,358
- Kau hamil tujuh bulan.
- Aku hamil delapan bulan.
38
00:03:54,359 --> 00:03:55,651
Kau hamil delapan bulan.
39
00:03:55,652 --> 00:03:57,320
Ya. Aku sangat tidak nyaman.
40
00:03:57,321 --> 00:03:58,613
Cuacanya sangat panas.
41
00:03:58,614 --> 00:04:01,867
Meninggalkan Nat dengan pengasuh.
42
00:04:03,410 --> 00:04:09,081
Duduk di lantai ini,
menunggu pengangkut barang tiba.
43
00:04:09,082 --> 00:04:10,374
Ya, dan mereka tak pernah datang.
44
00:04:10,375 --> 00:04:12,668
Mereka datang ke 812 West Jones Street…
45
00:04:12,669 --> 00:04:14,587
- Ya.
- …di Charleston.
46
00:04:14,588 --> 00:04:16,173
Aku ingin membunuh mereka.
47
00:04:18,550 --> 00:04:21,260
Dan yang bisa kita minum
hanyalah kotak jus Nat
48
00:04:21,261 --> 00:04:22,596
yang sangat panas dari mobil.
49
00:04:24,681 --> 00:04:28,519
Tetapi jus apel itu adalah minuman terbaik
yang pernah kuminum.
50
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
Kau mau makan siang?
51
00:05:03,136 --> 00:05:04,471
Tidak, aku akan ke kolam renang.
52
00:06:52,955 --> 00:06:54,205
{\an8}BERDASARKAN NOVEL
"THE EXECUTIONERS"
53
00:06:54,206 --> 00:06:55,207
{\an8}KARYA JOHN D. MACDONALD
54
00:06:55,958 --> 00:06:57,124
{\an8}BERDASARKAN FILM "CAPE FEAR"
55
00:06:57,125 --> 00:06:58,710
{\an8}SKENARIO OLEH WESLEY STRICK
DAN JAMES R. WEBB
56
00:07:27,281 --> 00:07:32,159
KAMERA 04 - KOLAM
PUKUL 03.23
57
00:07:32,160 --> 00:07:34,453
KAMERA 01 - TERAS
PUKUL 03.24
58
00:07:34,454 --> 00:07:36,747
Siapa pun itu,
dia tahu kau punya kamera kedua.
59
00:07:36,748 --> 00:07:39,876
"Siapa pun itu"? Kita tahu siapa itu.
60
00:07:39,877 --> 00:07:42,587
Jangan kuras kolamnya
sampai kami bisa mengujinya, paham?
61
00:07:42,588 --> 00:07:45,299
- Ya, baiklah.
- Dan kalian harus tetap di kota.
62
00:07:45,966 --> 00:07:47,758
Kalian punya senjata di rumah?
63
00:07:47,759 --> 00:07:48,968
Kenapa kau menanyakan itu pada kami?
64
00:07:48,969 --> 00:07:50,887
Maaf, tetapi aku harus bertanya…
65
00:07:50,888 --> 00:07:52,806
Kenapa kau tak pergi ke pusat kota
dan menanyainya?
66
00:07:53,724 --> 00:07:55,433
Jika kalian mengawasinya
seperti yang kubilang,
67
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
mungkin temanku masih hidup sekarang.
68
00:07:58,645 --> 00:08:00,771
Peluru di dada tampak seperti
kaliber sembilan milimeter,
69
00:08:00,772 --> 00:08:02,356
- aku…
- …beri aku detail lebih lanjut
70
00:08:02,357 --> 00:08:03,734
dari yang sudah kau bilang padaku?
71
00:08:04,359 --> 00:08:07,237
Ya, ini Georgia. Aku punya senjata.
72
00:08:08,071 --> 00:08:09,697
Kalian punya kaliber sembilan milimeter?
73
00:08:09,698 --> 00:08:10,990
Ya.
74
00:08:10,991 --> 00:08:12,867
Maaf jika aku lancang,
tetapi bolehkah aku melihatnya?
75
00:08:12,868 --> 00:08:14,869
- Tunggu.
- Apa kau bersedia ikut ke kantor polisi
76
00:08:14,870 --> 00:08:17,914
- untuk memberi kesaksian tersebut?
- Tentu, pasti akan kami lakukan.
77
00:08:17,915 --> 00:08:19,124
Ya, dan detail lainnya…
78
00:08:58,539 --> 00:08:59,706
Springfield Echelon.
79
00:09:00,207 --> 00:09:01,582
Puas?
80
00:09:01,583 --> 00:09:03,293
Kapan terakhir kali kau menembakkannya?
81
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
Sudah lama. Ya.
82
00:09:06,046 --> 00:09:07,213
Hanya perlu memastikan.
83
00:09:07,214 --> 00:09:08,215
Ya, ya.
84
00:09:09,007 --> 00:09:10,384
Aku sungguh turut berduka
atas kematian temanmu.
85
00:09:19,309 --> 00:09:20,310
Terima kasih, Tom.
86
00:09:20,811 --> 00:09:22,312
Ya, tentu, tak masalah.
87
00:09:23,230 --> 00:09:24,231
Aku saja.
88
00:09:26,900 --> 00:09:28,317
Hei.
89
00:09:28,318 --> 00:09:29,486
Apakah kau membuka brankas itu?
90
00:09:29,987 --> 00:09:31,822
Brankas senjata? Tidak. Kenapa?
91
00:09:32,489 --> 00:09:34,949
Pistol Glock-ku terisi,
dan tiga peluru hilang.
92
00:09:34,950 --> 00:09:37,536
Seseorang menembakkannya.
Aku tak tahu kapan atau siapa.
93
00:09:38,036 --> 00:09:41,206
Tak mungkin Max bisa gunakan senjatamu
untuk membunuh Ray, 'kan?
94
00:09:42,291 --> 00:09:43,292
Benar?
95
00:09:46,837 --> 00:09:47,921
Apa?
96
00:09:50,674 --> 00:09:52,383
- Tidak, tidak, tidak.
- Terima kasih, Petugas.
97
00:09:52,384 --> 00:09:55,052
- Jangan. Jangan. Hei, jangan.
- Persetan kau. Persetan kau.
98
00:09:55,053 --> 00:09:56,846
- Hentikan! Hentikan! Hentikan.
- Kau berengsek! Kau…
99
00:09:56,847 --> 00:09:58,723
Apa yang sebenarnya terjadi
di lingkungan ini?
100
00:09:58,724 --> 00:10:00,850
Astaga, Petugas.
101
00:10:00,851 --> 00:10:02,768
Kau tahu seseorang membobol rumahku?
102
00:10:02,769 --> 00:10:04,145
- Kau tahu apa yang kau lakukan.
- Hei, hentikan. Hei!
103
00:10:04,146 --> 00:10:05,980
- Kau tahu apa yang kau lakukan.
- Ini yang dia inginkan.
104
00:10:05,981 --> 00:10:08,733
Tetapi dia tak mencuri apa pun.
Dia meninggalkan sesuatu untuk kutemukan.
105
00:10:08,734 --> 00:10:10,526
Dan mungkin untuk ditemukan orang lain, entahlah.
106
00:10:10,527 --> 00:10:12,069
Polisi sedang mencari tahu.
107
00:10:12,070 --> 00:10:13,614
Hei, hei, hei, Pak Jaksa.
108
00:10:14,239 --> 00:10:16,282
Apakah pencuri itu meninggalkan sesuatu
di rumahmu juga?
109
00:10:16,283 --> 00:10:19,410
- Kau akan kembali ke penjara, Max.
- Kau menjebloskanku atas perbuatannya.
110
00:10:19,411 --> 00:10:20,579
Sekarang giliranmu, Bajingan!
111
00:10:22,998 --> 00:10:25,626
Hei, dah. Terima kasih, Petugas.
112
00:10:27,002 --> 00:10:28,462
Natalie, ini hanya pertanyaan.
113
00:10:28,962 --> 00:10:31,380
Bagaimana aku bisa membuka brankas Ayah?
Aku bahkan tidak tahu kodenya.
114
00:10:31,381 --> 00:10:33,509
Kau dengar Ayah memberi tahu kodenya
kepada ibumu di lantai bawah.
115
00:10:34,343 --> 00:10:36,010
Kenapa kalian menyerangku?
116
00:10:36,011 --> 00:10:38,262
Natalie, maafkan Ibu. Hanya saja,
ini sangat, sangat penting, Sayang.
117
00:10:38,263 --> 00:10:40,724
Jika kau tahu sesuatu,
kau harus beri tahu kami.
118
00:10:43,143 --> 00:10:44,394
Aku tak tahu.
119
00:10:46,772 --> 00:10:48,982
Natalie, hei. Kemarilah.
120
00:10:49,483 --> 00:10:50,484
Tidak apa-apa.
121
00:10:51,151 --> 00:10:53,945
Dengar, kemas barang-barangmu.
Kau bisa kembali ke rumah Paul.
122
00:10:53,946 --> 00:10:54,947
Ya?
123
00:11:00,786 --> 00:11:03,455
Kita harus berasumsi entah bagaimana
dia dapat pistol ini untuk menjebak kita.
124
00:11:08,877 --> 00:11:10,128
Aku harus menyingkirkan ini.
125
00:11:12,005 --> 00:11:14,174
Dengar, apa pun langkah yang dia ambil,
kita harus mendahuluinya.
126
00:11:16,426 --> 00:11:17,718
Sial.
127
00:11:17,719 --> 00:11:19,220
- Anna.
- Ya?
128
00:11:19,221 --> 00:11:20,764
Kau sebaiknya bicara dengan ayahmu.
129
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
Ayah?
130
00:11:42,828 --> 00:11:43,996
Ayah?
131
00:11:46,748 --> 00:11:47,875
Ayah?
132
00:11:50,043 --> 00:11:52,129
Hei! Masuklah.
133
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Apakah Ayah teler?
134
00:11:55,257 --> 00:11:56,340
Ayah teler.
135
00:11:56,341 --> 00:11:59,303
Tidak, Ayah hanya meminum obat
seperti anak baik.
136
00:12:00,053 --> 00:12:01,180
Lihat ini.
137
00:12:02,764 --> 00:12:03,807
Astaga.
138
00:12:04,308 --> 00:12:06,101
Si berengsek itu muncul entah dari mana.
139
00:12:06,643 --> 00:12:08,769
Kami sudah bilang dia punya anjing.
Ayah bilang bisa mengatasinya.
140
00:12:08,770 --> 00:12:13,441
Ya, terima kasih atas simpatimu, Annie.
141
00:12:13,442 --> 00:12:17,069
Dan terima kasih telah mengundang Ayah
ke dalam keluarga besarmu.
142
00:12:17,070 --> 00:12:21,699
Enam tahun tanpa narkoba,
enam tahun tanpa kejahatan, tanpa alkohol.
143
00:12:21,700 --> 00:12:23,410
Ayah hampir tidak merokok sebatang pun.
144
00:12:24,620 --> 00:12:26,454
Semua demi harapan suatu hari Ayah bisa
145
00:12:26,455 --> 00:12:29,332
menonton film Pixar
bersama para cucu. Tetapi tidak…
146
00:12:29,333 --> 00:12:30,416
Ayah…
147
00:12:30,417 --> 00:12:32,752
Tidak, kau menelepon
dan kau hancurkan semua itu.
148
00:12:32,753 --> 00:12:34,921
Ayah harus pergi dari kota ini. Sekarang.
149
00:12:34,922 --> 00:12:36,380
- Persetan kau.
- Tidak, persetan dengan Ayah.
150
00:12:36,381 --> 00:12:37,633
Ayah harus pergi. Pergi saja.
151
00:12:38,217 --> 00:12:40,426
Berapa lama Ayah harus pergi?
152
00:12:40,427 --> 00:12:42,303
Enam bulan, setahun, aku tak tahu.
153
00:12:42,304 --> 00:12:44,889
Menghilang saja.
Ayah sangat pandai dalam hal itu. Hanya…
154
00:12:44,890 --> 00:12:45,891
Baiklah.
155
00:12:46,934 --> 00:12:51,229
Baik, Ayah perlu makanan,
Ayah perlu tempat tinggal.
156
00:12:51,230 --> 00:12:53,981
Ayah perlu transportasi.
157
00:12:53,982 --> 00:12:55,817
Ayah perlu obat-obatan,
158
00:12:56,610 --> 00:12:58,612
dan Ayah perlu…
159
00:13:00,948 --> 00:13:01,990
Berapa?
160
00:13:02,991 --> 00:13:04,409
$100.000.
161
00:13:06,161 --> 00:13:07,787
Berengsek.
162
00:13:07,788 --> 00:13:09,830
Atau Ayah bisa berbaring di sini
dan merawat luka
163
00:13:09,831 --> 00:13:10,916
sampai polisi datang.
164
00:13:11,834 --> 00:13:14,043
Ini yang sebenarnya Ayah incar, 'kan?
165
00:13:14,044 --> 00:13:16,338
Ayah tak peduli padaku.
Ayah tak peduli pada anak-anakku.
166
00:13:17,422 --> 00:13:21,634
Hei. Kau yang menelepon Ayah, ingat?
167
00:13:21,635 --> 00:13:22,845
Ya, salahku.
168
00:13:23,846 --> 00:13:25,638
- Annie!
- Apa?
169
00:13:25,639 --> 00:13:27,808
Kau tahu semua hal buruk
yang kau benci tentang Ayah?
170
00:13:30,727 --> 00:13:32,312
Kau sama sekali tidak mirip ibumu.
171
00:13:35,858 --> 00:13:37,234
Kau sangat mirip dengan Ayah.
172
00:13:39,236 --> 00:13:40,571
Kau milik Ayah.
173
00:13:41,655 --> 00:13:45,534
Seratus ribu dolar untuk mengusir Ayah
dari hidupku terdengar murah.
174
00:13:49,705 --> 00:13:52,874
MELISSA ADAM
SEGERA BUKA
175
00:13:52,875 --> 00:13:56,211
Ya, jauhkan meja-meja itu
satu sama lain. Yang itu.
176
00:13:56,920 --> 00:13:59,381
Paham? Orang butuh ruang
untuk merasa nyaman.
177
00:14:00,007 --> 00:14:02,718
Marqués de Riscal, ini yang terbaik.
178
00:14:03,218 --> 00:14:04,302
Baik.
179
00:14:04,303 --> 00:14:06,554
Aku akan coba bourbon persik.
180
00:14:06,555 --> 00:14:07,890
Terima kasih, Pak.
181
00:14:10,642 --> 00:14:13,853
Hei, Natalie, apa kabar?
182
00:14:13,854 --> 00:14:16,481
Astaga, masalah di halaman belakangmu itu.
183
00:14:16,982 --> 00:14:19,192
Betapa gilanya itu? Pasti sulit.
184
00:14:19,193 --> 00:14:21,528
Mereka pikir kau membunuh Ray
dengan pistol mereka.
185
00:14:22,362 --> 00:14:24,488
Yang kubawa saat pergi ke Carolina Utara.
186
00:14:24,489 --> 00:14:27,992
Tunggu. Kau membawa pistol. Kenapa?
187
00:14:27,993 --> 00:14:29,327
Apakah kau melakukannya?
188
00:14:29,328 --> 00:14:31,330
Apa aku pernah lepas dari pandanganmu?
189
00:14:33,790 --> 00:14:35,625
Aku tertidur di dalam mobil.
190
00:14:35,626 --> 00:14:36,668
Di dalam mobil?
191
00:14:38,086 --> 00:14:39,880
Apakah dia dibunuh di Carolina Utara?
192
00:14:43,175 --> 00:14:44,550
Mereka tidak tahu, tetapi…
193
00:14:44,551 --> 00:14:45,844
Dengarlah, dengar.
194
00:14:46,470 --> 00:14:48,555
Jika aku pelakunya,
kau pasti mendengar suara tembakan,
195
00:14:49,139 --> 00:14:52,808
dan aku tak bisa bayangkan
betapa bingungnya perasaanmu sekarang
196
00:14:52,809 --> 00:14:54,519
dengan semua yang terjadi.
197
00:14:54,520 --> 00:14:57,064
Tetapi jangan biarkan itu
merusak apa yang kita punya.
198
00:14:58,065 --> 00:15:00,609
Kepercayaan, hubungan ini.
199
00:15:01,485 --> 00:15:03,361
Darah, Natalie.
200
00:15:03,362 --> 00:15:04,530
Jawab pertanyaanku.
201
00:15:06,949 --> 00:15:09,993
Apakah kau membunuh Ray? Jika tidak,
lalu siapa yang melakukannya?
202
00:15:12,037 --> 00:15:16,917
Mereka akan melakukan apa pun
untuk mengembalikanku ke penjara.
203
00:15:18,836 --> 00:15:24,466
Apakah kau mengatakan
bahwa ibuku dan Tom membunuh Ray
204
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
hanya untuk menjebakmu?
205
00:15:32,266 --> 00:15:33,851
Aku tidak percaya itu.
206
00:16:38,707 --> 00:16:40,501
Kubilang pada mereka aku saudarimu.
207
00:16:42,211 --> 00:16:45,923
Tahukah kau bahwa Max mungkin juga
ayah kandungku?
208
00:16:46,507 --> 00:16:48,717
Apa masalahnya?
Aku tidak menghamilimu, bukan?
209
00:16:56,975 --> 00:16:59,186
Aku pergi ke Carolina Utara bersama Max.
210
00:16:59,978 --> 00:17:02,856
Dan entah bagaimana,
kurasa dia membunuh seseorang di sana.
211
00:17:05,025 --> 00:17:06,276
Aku tidak tahu harus berbuat apa.
212
00:17:07,861 --> 00:17:10,364
Aku butuh kau beri tahu aku apa yang akan
dia lakukan selanjutnya karena aku…
213
00:17:11,365 --> 00:17:12,616
Tunggu, kau pergi ke mana?
214
00:17:13,951 --> 00:17:17,871
Ke sungai tempat dia dibesarkan.
215
00:17:18,789 --> 00:17:20,123
Dia membawamu ke sana?
216
00:17:20,749 --> 00:17:23,584
Nevaeh, aku tahu dia menyuruhmu
melakukan apa yang kau lakukan.
217
00:17:23,585 --> 00:17:26,420
Jadi jika kau mengakuinya,
ini bisa berhenti…
218
00:17:26,421 --> 00:17:28,966
Jika aku adalah rencana cadanganmu,
kau dalam masalah besar.
219
00:17:31,051 --> 00:17:32,719
Orang tuaku pengacara.
220
00:17:33,303 --> 00:17:34,763
Mereka bisa membantu membebaskanmu.
221
00:17:36,390 --> 00:17:38,559
Kau anak di bawah umur yang dimanipulasi.
222
00:17:40,602 --> 00:17:44,815
Kupikir mungkin, di lubuk hatimu,
kau benar-benar peduli padaku, jadi…
223
00:17:45,524 --> 00:17:47,651
Tolong bantu aku, kumohon.
224
00:17:51,822 --> 00:17:53,448
Apa kau pikir dia peduli padamu?
225
00:17:57,995 --> 00:17:59,621
Tidak, kau hanya tikus kecil
226
00:18:01,123 --> 00:18:03,542
yang dia mainkan sebelum dibunuh.
227
00:18:04,168 --> 00:18:07,004
Jadi, persetan kau
dan persetan orang tuamu.
228
00:18:09,673 --> 00:18:10,799
Baiklah.
229
00:18:12,050 --> 00:18:13,426
Persetan kau.
230
00:18:13,427 --> 00:18:14,594
Jalang pencemburu.
231
00:18:14,595 --> 00:18:17,139
Maaf jika ayahmu memanfaatkanmu
lalu membuangmu di sini.
232
00:18:17,848 --> 00:18:19,724
Mungkin kau harus mengisap penisnya
agar dia meneleponmu kembali…
233
00:18:19,725 --> 00:18:21,810
Diam kau, Jalang!
234
00:18:22,311 --> 00:18:23,853
Akan kubunuh kau.
235
00:18:23,854 --> 00:18:25,688
Astaga, itu akan sangat indah.
236
00:18:25,689 --> 00:18:27,565
Dia akan menghancurkan kalian!
237
00:18:27,566 --> 00:18:31,403
Sepotong demi sepotong! Jalang sialan.
238
00:18:52,508 --> 00:18:54,300
Dua hari setelah dia keluar.
239
00:18:54,301 --> 00:18:55,594
Ya, aku ingat betul.
240
00:18:57,095 --> 00:18:59,806
Kurasa tak sehari pun
berlalu sejak itu di mana aku…
241
00:19:02,601 --> 00:19:04,144
tak melihat wajahnya.
242
00:19:06,188 --> 00:19:07,481
Maafkan aku.
243
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
Tak seharusnya aku melibatkan dia
dalam masalah ini.
244
00:19:14,363 --> 00:19:16,531
Aku yang mengundang serigala itu masuk.
245
00:19:16,532 --> 00:19:18,367
Hei, ini bukan salahmu.
246
00:19:18,951 --> 00:19:20,661
Dia tahu kita menyelidikinya.
247
00:19:21,328 --> 00:19:22,746
Dia akan mengincar kita selanjutnya.
248
00:19:26,750 --> 00:19:29,877
Terakhir aku bicara dengan Ray,
dia mencoba, aku tidak…
249
00:19:29,878 --> 00:19:31,671
Entahlah, koneksinya buruk.
250
00:19:31,672 --> 00:19:34,883
Namun dia pasti menemukan sesuatu
yang menyebabkan dia dibunuh.
251
00:19:40,222 --> 00:19:42,473
Tunggu, Ray pasti membawa ponsel kerjanya
252
00:19:42,474 --> 00:19:43,808
saat dia pergi ke Carolina Utara.
253
00:19:43,809 --> 00:19:47,938
Fitur lokasi tidak aktif. Sudah kuperiksa.
254
00:19:49,898 --> 00:19:51,650
Kita tidak bisa melacak pergerakannya.
255
00:19:52,568 --> 00:19:55,027
Tunggu, itu laptopnya?
256
00:19:55,028 --> 00:19:56,529
- Hei, masukkan kata sandinya.
- Baik.
257
00:19:56,530 --> 00:19:57,613
Baik, periksa iCloud-nya.
258
00:19:57,614 --> 00:20:00,241
Jika dia menemukan sesuatu,
dia pasti akan memotretnya.
259
00:20:00,242 --> 00:20:01,451
- Apa yang harus kulakukan?
- Ini.
260
00:20:06,164 --> 00:20:07,748
Itu foto terakhir yang dia potret?
261
00:20:07,749 --> 00:20:10,210
Ya. Baik.
262
00:20:15,507 --> 00:20:17,216
Di mana Ray menemukan ini?
263
00:20:17,217 --> 00:20:18,218
ES KRIM
264
00:20:20,429 --> 00:20:22,139
Apakah ada yang menguntit Max Cady?
265
00:20:23,891 --> 00:20:24,975
Itu Crystal.
266
00:20:26,476 --> 00:20:29,313
Saudari tirinya.
Dia mengikutinya sejak dia bebas.
267
00:20:32,191 --> 00:20:33,984
Dia memotret semuanya.
268
00:20:34,693 --> 00:20:37,695
Ray menemukan foto-foto ini,
dan Max membunuhnya karena itu.
269
00:20:37,696 --> 00:20:41,073
Aku tahu ini tak cukup untuk menghukum,
namun cukup untuk membuka penyelidikan.
270
00:20:41,074 --> 00:20:43,618
Kau punya foto Max
berbicara dengan gadis itu,
271
00:20:43,619 --> 00:20:45,661
- gadis yang katanya tak pernah dia temui.
- Ya.
272
00:20:45,662 --> 00:20:47,121
Kau punya bukti dia mengawasi rumah kami.
273
00:20:47,122 --> 00:20:48,372
Bukankah dia tinggal di jalan itu?
274
00:20:48,373 --> 00:20:49,457
Yah…
275
00:20:49,458 --> 00:20:52,502
Dia pindah ke seberang rumah kami, Gray,
karena dia menguntit kami.
276
00:20:52,503 --> 00:20:55,379
Itu bukan bukti.
Kalian pengacara. Kalian tahu itu.
277
00:20:55,380 --> 00:20:57,924
Maaf. Bukti seperti apa yang kalian cari?
278
00:20:57,925 --> 00:21:00,635
Seperti mayat kami mengapung di kolam?
Apakah itu cukup bagimu?
279
00:21:00,636 --> 00:21:02,220
Apakah itu cukup sebagai bukti?
280
00:21:02,221 --> 00:21:04,555
Dengar, masalah kalian dengan Cady ini
281
00:21:04,556 --> 00:21:06,724
agak sulit untuk kupahami.
282
00:21:06,725 --> 00:21:09,393
- Astaga.
- Setiap hari ada hal gila baru.
283
00:21:09,394 --> 00:21:11,103
- Ya.
- Kau kenal orang bernama Oliver Payne?
284
00:21:11,104 --> 00:21:13,439
- Panggilannya "Ollie"?
- Siapa?
285
00:21:13,440 --> 00:21:15,858
Seorang pria datang hari ini
setelah melihatmu di berita.
286
00:21:15,859 --> 00:21:19,487
Dia bilang kau mengancam akan membunuhnya
saat dia tak sengaja masuk ke halamanmu.
287
00:21:19,488 --> 00:21:21,156
Orang yang kutangkap basah
masuk tanpa izin?
288
00:21:21,823 --> 00:21:23,616
Orang yang berenang di kolamku?
289
00:21:23,617 --> 00:21:26,828
Aku berhak melindungi rumahku, Gray.
Maksudku, kenapa kita bicarakan ini?
290
00:21:30,249 --> 00:21:31,667
Itu bukan rumahmu.
291
00:21:34,711 --> 00:21:36,379
- Kau tidak tahu tentang ini?
- Baik,
292
00:21:36,380 --> 00:21:38,756
- ini tak seperti yang terlihat.
- Baik, jelaskan padaku.
293
00:21:38,757 --> 00:21:40,050
Gray, kau kenal aku.
294
00:21:42,052 --> 00:21:43,679
Kenapa kau berbohong tentang Glock?
295
00:21:44,471 --> 00:21:46,931
Pistol yang kau serahkan kepada kami
adalah Springfield,
296
00:21:46,932 --> 00:21:49,183
tetapi menurut dokumen ini,
297
00:21:49,184 --> 00:21:53,145
kau membeli Glock sembilan milimeter
di tahun 2017 di Garden City.
298
00:21:53,146 --> 00:21:55,606
Tidak, aku tahu.
Pemicunya rusak bertahun-tahun lalu.
299
00:21:55,607 --> 00:21:58,735
Aku memotong larasnya, membongkarnya,
dan kubuang ke tempat sampah.
300
00:22:00,487 --> 00:22:01,655
Baik.
301
00:22:02,698 --> 00:22:03,866
Kau tahu apa yang harus kita lakukan?
302
00:22:05,284 --> 00:22:07,451
Mari cari tempat
yang lebih tertutup dan bicara.
303
00:22:07,452 --> 00:22:08,744
Kau ingin menginterogasi kami?
304
00:22:08,745 --> 00:22:09,829
Tidak, tidak…
305
00:22:09,830 --> 00:22:11,956
- Aku ingin mengesampingkan beberapa hal.
- Tidak, Gray…
306
00:22:11,957 --> 00:22:14,292
Tom, kita perlu mengesampingkan
beberapa hal.
307
00:22:14,293 --> 00:22:17,337
Kau tahu, sebaiknya kau buat janji
dengan pengacara kami.
308
00:22:18,630 --> 00:22:20,047
- Ayo.
- Ya.
309
00:22:20,048 --> 00:22:22,259
Tom, apakah kau terlibat
dalam pembunuhan Ray Rawlins?
310
00:22:23,302 --> 00:22:24,510
Astaga, Bung.
311
00:22:24,511 --> 00:22:26,095
- Apa kau bercanda?
- Tom.
312
00:22:26,096 --> 00:22:28,389
- Kau pikir aku membunuh teman keluargaku?
- Tom.
313
00:22:28,390 --> 00:22:29,765
Tunggu, tidak, tidak.
314
00:22:29,766 --> 00:22:31,851
Kau pikir aku akan membiarkan
putriku yang berusia 17 tahun…
315
00:22:31,852 --> 00:22:32,935
Tom, ayolah. Ayo.
316
00:22:32,936 --> 00:22:35,062
…menemukan potongan tubuhnya mengapung
di kolam renangku?
317
00:22:35,063 --> 00:22:36,856
Kau pikir itu mungkin terjadi, Gray?
318
00:22:36,857 --> 00:22:38,274
Di mana pistol itu, Tom?
319
00:22:38,275 --> 00:22:40,151
DI BALIK PINTU INI,
BERTUGAS PARA POLISI TERBAIK DI DUNIA
320
00:22:40,152 --> 00:22:44,405
Apa-apaan?
Pistol? Video? Mereka punya bukti lain?
321
00:22:44,406 --> 00:22:47,325
- Video apa itu tadi?
- Itu pria yang masuk tanpa izin.
322
00:22:47,326 --> 00:22:49,577
Kau mengikutinya ke bar
lalu menghajarnya habis-habisan?
323
00:22:49,578 --> 00:22:51,997
- Kapan itu terjadi?
- Tolong jangan interogasi aku juga.
324
00:22:52,623 --> 00:22:54,332
Bagaimana dengan ayahmu?
Apakah kau memberinya uang?
325
00:22:54,333 --> 00:22:55,708
Butuh beberapa hari.
326
00:22:55,709 --> 00:22:58,294
- Sial. Sial!
- Tenanglah.
327
00:22:58,295 --> 00:23:00,922
Jika bukti mereka terhadap kita hanya
pistol sembilan milimeter, kita aman.
328
00:23:00,923 --> 00:23:03,675
Ya, "jika". Kita perlu cari tahu
apa yang direncanakan Max.
329
00:23:05,427 --> 00:23:07,762
…di mana pagi ini, jenazah Ray Rawlins
330
00:23:07,763 --> 00:23:09,598
ditemukan terpotong-potong
di kolam mereka.
331
00:23:11,558 --> 00:23:13,684
Mereka tahu
dia dulu punya pistol Glock lain.
332
00:23:13,685 --> 00:23:14,936
Kaliber sembilan milimeter.
333
00:23:14,937 --> 00:23:17,481
Itu tercatat di registrasi,
tetapi sudah lama dia buang.
334
00:23:20,692 --> 00:23:22,860
Tidak ada yang lain.
Setidaknya yang kami tahu,
335
00:23:22,861 --> 00:23:26,281
tetapi setelah bicara dengan Grayson,
jelas mereka mencurigai Tom.
336
00:23:36,500 --> 00:23:38,876
Aku dalam posisi sulit, Anna.
Aku rekannya.
337
00:23:38,877 --> 00:23:41,379
Aku bisa terlibat,
dipanggil sebagai saksi.
338
00:23:41,380 --> 00:23:44,340
- Untuk apa? Dia tak melakukan apa pun.
- Aku mengerti, tetapi aku punya…
339
00:23:44,341 --> 00:23:46,301
Kenapa ada foto kau berciuman dengan Max?
340
00:23:47,469 --> 00:23:48,512
Apa yang kau bicarakan?
341
00:23:49,930 --> 00:23:51,098
Apa-apaan ini?
342
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
Max…
343
00:23:53,767 --> 00:23:56,060
Max mencoba menciumku
saat kami mencoba membebaskan Ruben,
344
00:23:56,061 --> 00:23:57,270
dan aku mendorongnya.
345
00:23:57,271 --> 00:23:59,313
Apakah ada sejarah di balik ini,
sejarah yang sebenarnya?
346
00:23:59,314 --> 00:24:00,315
Dia melecehkanku.
347
00:24:00,983 --> 00:24:04,235
Maaf. Seharusnya aku memberitahumu,
namun bisa kita susun strategi sekarang?
348
00:24:04,236 --> 00:24:07,197
"Kau menjebloskanku atas perbuatannya."
Itu kata Max. Apa yang kau lakukan?
349
00:24:12,786 --> 00:24:15,663
- Natalie?
- Kediaman aman.
350
00:24:15,664 --> 00:24:18,374
Kenapa kau di rumah?
Seharusnya kau di rumah Paul.
351
00:24:18,375 --> 00:24:20,960
Ada apa?
Maksudku, sampai kapan orang-orang ini
352
00:24:20,961 --> 00:24:22,129
dan polisi akan menunggu di luar?
353
00:24:24,006 --> 00:24:26,841
Nat, dengar, polisi mengira
Ayah terlibat dalam pembunuhan Ray.
354
00:24:26,842 --> 00:24:29,385
Itu tak benar, tentu saja,
jadi semuanya akan baik-baik saja.
355
00:24:29,386 --> 00:24:31,680
Ayah hanya ingin kau bersiap.
356
00:24:32,973 --> 00:24:36,435
Bersiap untuk apa?
Apakah Ayah bisa ditangkap?
357
00:24:37,352 --> 00:24:39,688
Yah, tidak, tanpa bukti apa pun.
358
00:24:41,523 --> 00:24:43,358
Itukah sebabnya
Ayah bertanya tentang pistol?
359
00:24:46,069 --> 00:24:47,196
Ada apa dengan pistolnya?
360
00:24:48,864 --> 00:24:50,365
Aku berbohong pada kalian. Aku hanya…
361
00:24:51,491 --> 00:24:54,703
Aku hanya mencoba mencari tahu
apa yang dia ketahui. Aku minta maaf.
362
00:24:55,412 --> 00:24:56,538
Apa maksudmu?
363
00:24:57,456 --> 00:24:58,457
Aku yang mengambil pistol itu.
364
00:24:59,208 --> 00:25:00,250
Kepolisian Savannah.
365
00:25:00,792 --> 00:25:03,629
Ini Detektif Park. Buka pintunya, Tom.
366
00:25:07,716 --> 00:25:08,841
Kau membawa pistol itu ke mana?
367
00:25:08,842 --> 00:25:11,552
- Ke Carolina Utara.
- Kenapa?
368
00:25:11,553 --> 00:25:12,888
Aku pergi dengan Max. Aku hanya…
369
00:25:13,764 --> 00:25:15,140
Aku membawa pistol untuk perlindungan.
370
00:25:15,766 --> 00:25:17,517
Tom, buka pintunya.
371
00:25:17,518 --> 00:25:19,101
Apakah kau ada di sana
saat Ray juga ke sana?
372
00:25:19,102 --> 00:25:20,770
- Ray?
- Dan kau membawa pistol?
373
00:25:20,771 --> 00:25:23,940
Apakah dia sempat luput dari pandanganmu?
Apakah pistol itu pernah di tangan Max?
374
00:25:23,941 --> 00:25:26,150
- Tidak. Aku tak tahu, Ayah.
- Apakah Max pernah memegang pistol itu?
375
00:25:26,151 --> 00:25:28,069
- Nat, kau harus…
- Pistolnya ada di tasku,
376
00:25:28,070 --> 00:25:30,238
dan aku… namun ada kalanya
aku sempat tertidur.
377
00:25:30,239 --> 00:25:32,323
Jangan buat kami
melakukan ini dengan cara keras, Tom.
378
00:25:32,324 --> 00:25:33,658
Tunggu, Ayah. Kumohon, aku…
379
00:25:33,659 --> 00:25:35,244
Baik. Semua akan baik-baik saja.
380
00:25:36,370 --> 00:25:39,289
Jangan katakan apa pun
kepada siapa pun, paham?
381
00:25:41,667 --> 00:25:44,085
Kau ditangkap
atas pembunuhan Ray Rawlins.
382
00:25:44,086 --> 00:25:46,504
Atas dasar bukti apa? Apa yang berubah?
383
00:25:46,505 --> 00:25:48,673
Apa yang berubah sejak sore ini?
384
00:25:48,674 --> 00:25:52,386
Astaga, Tom, dia tahu kau hendak
menjebak Max Cady dan kau membunuhnya.
385
00:25:52,886 --> 00:25:55,429
Tunggu, dari mana kau dapat informasi itu?
Dari mana kau dapat informasi itu?
386
00:25:55,430 --> 00:25:57,306
Ayolah, Annie, kau tahu cara kerjanya.
387
00:25:57,307 --> 00:25:59,059
Tetap di sini, ya?
Kau tunggu saja di sini.
388
00:26:02,104 --> 00:26:04,105
Kalian tak perlu melakukan ini
di depan putrinya.
389
00:26:04,106 --> 00:26:06,525
Dia akan ke kantor polisi
jika kau memintanya.
390
00:26:07,025 --> 00:26:08,109
Ini omong kosong.
391
00:26:08,110 --> 00:26:11,697
Tom. Tom, aku akan telepon Jared.
Kami akan menemuimu di sana.
392
00:26:13,156 --> 00:26:15,075
Ini tidak akan bertahan.
Kami akan membebaskanmu.
393
00:26:47,733 --> 00:26:49,067
Ayo, masuk ke dalam.
394
00:26:55,115 --> 00:26:58,201
Pengacara Anna Bowden,
nomor lisensi 54481,
395
00:26:58,202 --> 00:27:04,749
mengonfirmasi kunjungan dengan klienku,
Thomas Bowden, nomor tahanan M67052.
396
00:27:04,750 --> 00:27:06,043
NOA
KANAL 10. SEKARANG.
397
00:27:10,547 --> 00:27:14,008
{\an8}Kami bisa buktikan Tom Bowden bersekongkol
memfitnah klien kami terkait kepemilikan.
398
00:27:14,009 --> 00:27:17,011
{\an8}Sayangnya,
Ray Rawlins mengetahui rencana ini,
399
00:27:17,012 --> 00:27:18,888
dan Tom Bowden membunuhnya dengan keji,
400
00:27:18,889 --> 00:27:21,474
berniat menuduh klienku
atas kejahatan itu juga.
401
00:27:21,475 --> 00:27:22,850
Dan kau dapat mendukung klaim ini?
402
00:27:22,851 --> 00:27:25,144
{\an8}Ya, ya, langsung dari sumbernya di sini.
403
00:27:25,145 --> 00:27:26,897
{\an8}BERITA SELA
WAWANCARA EKSKLUSIF MAX CADY
404
00:27:27,481 --> 00:27:32,444
{\an8}Menantuku berniat menjebak Max,
dan aku membantunya.
405
00:27:33,028 --> 00:27:35,029
Kenapa? Karena aku pria tua bodoh
406
00:27:35,030 --> 00:27:37,866
yang hanya ingin bertemu
dengan cucuku lagi, itu kesepakatannya.
407
00:27:38,951 --> 00:27:40,702
{\an8}Kemudian si Ray Rawlins ini…
408
00:27:42,621 --> 00:27:44,330
{\an8}Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
409
00:27:44,331 --> 00:27:45,873
{\an8}Aku tak tahu kenapa…
410
00:27:45,874 --> 00:27:51,839
{\an8}Aku menyayangi putriku, Anna,
dan aku rela lakukan apa pun untuknya.
411
00:27:52,548 --> 00:27:58,010
{\an8}Tetapi, Tom dan Anna Bowden telah
membangun kehidupan penuh privilese.
412
00:27:58,011 --> 00:28:01,264
{\an8}Dibangun di atas kesengsaraanku,
penderitaanku.
413
00:28:01,265 --> 00:28:07,436
{\an8}Tetapi mereka bukan dan tak pernah
menjadi orang baik seperti kata mereka.
414
00:28:07,437 --> 00:28:10,731
{\an8}Tom Bowden melakukan ini. Lihat ini.
415
00:28:10,732 --> 00:28:13,985
{\an8}Mendekatlah. Dekatkan kameranya kemari.
416
00:28:13,986 --> 00:28:15,445
{\an8}Kemarilah. Lihat itu, ya?
417
00:28:16,029 --> 00:28:17,865
{\an8}Tom Bowden yang melakukan ini, paham?
418
00:28:18,448 --> 00:28:20,617
Namun akhirnya kebenaran mulai terungkap.
419
00:28:21,326 --> 00:28:23,203
Tentu saja. Keadilan akan ditegakkan.
420
00:28:28,500 --> 00:28:29,877
Aku mendaftarkan diri sebagai pengacaramu,
421
00:28:30,377 --> 00:28:34,256
dan hanya masalah waktu sebelum
konflik terungkap, namun aku ingin bicara.
422
00:28:38,302 --> 00:28:41,972
Ayahku pasti sudah bicara dengan polisi
dan menceritakan kisah yang sama.
423
00:28:43,473 --> 00:28:46,101
Jadi mungkin itulah alasan penangkapanmu.
424
00:28:48,061 --> 00:28:49,896
Bisakah kau bicara denganku?
425
00:28:49,897 --> 00:28:52,191
Aku butuh bantuan. Aku harus mencari tahu
apa yang akan kita lakukan.
426
00:28:53,650 --> 00:28:55,527
Apakah Natalie putri Max?
427
00:28:58,030 --> 00:28:59,114
Aku tidak tahu.
428
00:28:59,698 --> 00:29:00,866
Apa kau pernah tidur dengannya?
429
00:29:03,160 --> 00:29:04,493
Kubilang aku tak tahu. Aku…
430
00:29:04,494 --> 00:29:07,705
Apa maksudmu? "Aku tidak tahu."
Bagaimana bisa kau tidak tahu?
431
00:29:07,706 --> 00:29:09,916
- Karena aku tidak tahu.
- Jangan bohongi aku.
432
00:29:09,917 --> 00:29:12,293
Aku tidak berbohong padamu.
Aku tidak tahu.
433
00:29:12,294 --> 00:29:16,005
Kau sembunyikan alasan sebenarnya
dia mengincar kita.
434
00:29:16,006 --> 00:29:19,258
Jika aku tahu,
mungkin kita bisa lakukan sesuatu…
435
00:29:19,259 --> 00:29:21,219
Tidak, tidak ada
yang bisa kita lakukan. Kita…
436
00:29:21,220 --> 00:29:24,180
Dan kau membuatku bersekongkol denganmu
untuk melawannya.
437
00:29:24,181 --> 00:29:27,767
- Aku membuatmu lakukan itu?
- "Kau menjebloskanku atas perbuatannya."
438
00:29:27,768 --> 00:29:29,936
Kau memanipulasiku. Kau berhasil.
439
00:29:29,937 --> 00:29:33,856
Kita menjebloskan Max ke penjara
agar kau tak harus menghadapinya.
440
00:29:33,857 --> 00:29:37,152
Aku tak memaksamu melakukan apa pun.
Kau ingin dia dipenjara, sama sepertiku.
441
00:29:38,070 --> 00:29:40,238
Berapa lama
kau akan sembunyikan itu dariku?
442
00:29:40,239 --> 00:29:41,489
Apa tujuan akhirnya?
443
00:29:41,490 --> 00:29:43,157
- Apa kau akan membiarkannya saja?
- Tidak, aku bersumpah,
444
00:29:43,158 --> 00:29:45,327
- masalahnya lebih rumit.
- Maka jelaskan padaku!
445
00:29:46,286 --> 00:29:47,745
Ayolah, Tom. Kau kenal aku.
446
00:29:47,746 --> 00:29:48,747
Apa benar?
447
00:29:49,581 --> 00:29:52,458
Berapa tahun kau sembunyikan itu dariku?
448
00:29:52,459 --> 00:29:53,751
Siapa kau sebenarnya?
449
00:29:53,752 --> 00:29:56,504
Aku di sini berjuang untukmu.
Aku berjuang untuk kita.
450
00:29:56,505 --> 00:29:57,631
Untuk kita?
451
00:29:58,382 --> 00:29:59,758
Tidak ada kita.
452
00:30:02,302 --> 00:30:03,553
Ini? Ini bukan apa-apa.
453
00:30:03,554 --> 00:30:05,429
Tom, tenanglah.
454
00:30:05,430 --> 00:30:07,390
Aku akan membebaskanmu dari penjara,
lalu kita bisa bicarakan ini.
455
00:30:07,391 --> 00:30:09,600
- Ya?
- Lakukan apa pun yang kau mau.
456
00:30:09,601 --> 00:30:10,602
Tetapi…
457
00:30:11,562 --> 00:30:12,980
menjauhlah dariku.
458
00:30:19,069 --> 00:30:20,487
Inilah yang dia inginkan.
459
00:31:15,125 --> 00:31:16,126
Ibu.
460
00:31:19,296 --> 00:31:20,297
Hai.
461
00:31:24,218 --> 00:31:26,512
Tolong kembali ke kamarmu.
462
00:31:28,847 --> 00:31:29,848
Lihat aku.
463
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
- Kembali ke kamarmu.
- Ibu.
464
00:31:43,195 --> 00:31:44,530
Ibu butuh kopi.
465
00:31:58,710 --> 00:32:00,379
Apa yang Max Cady lakukan pada Ibu?
466
00:32:07,261 --> 00:32:09,388
Beginilah kondisi Ibu
untuk waktu yang cukup lama.
467
00:32:11,431 --> 00:32:13,559
Ibu mulai mengalami pingsan…
468
00:32:16,979 --> 00:32:20,774
Awalnya hanya beberapa jam, lalu…
469
00:32:23,068 --> 00:32:24,778
semalaman, dan kemudian…
470
00:32:26,613 --> 00:32:27,906
di akhir pekan.
471
00:32:30,742 --> 00:32:34,161
Jadi, saat Ibu bertemu Max,
dia seorang pengusaha tampan
472
00:32:34,162 --> 00:32:36,998
yang hanya perlu bicara dengan polisi
karena istrinya hilang,
473
00:32:36,999 --> 00:32:39,501
dan Ibu adalah bencana yang siap terjadi.
474
00:32:41,503 --> 00:32:44,548
Dan ini sebelum
jasad istrinya ditemukan, ingat?
475
00:32:45,048 --> 00:32:47,216
Kau tahu, dia mengira
istrinya telah meninggalkannya,
476
00:32:47,217 --> 00:32:50,888
dan Ibu juga mengira dia pergi, lalu Ibu…
477
00:32:53,557 --> 00:32:56,226
masih bertunangan dengan Paul, tetapi ada…
478
00:33:03,734 --> 00:33:04,735
Ya.
479
00:33:05,235 --> 00:33:07,237
Kami pergi minum bersama.
480
00:33:08,530 --> 00:33:11,366
Ibu hanya minum satu, lalu dua, kemudian…
481
00:33:11,950 --> 00:33:13,451
Apakah dia…
482
00:33:13,452 --> 00:33:15,329
Tidak, tidak. Maksudnya Ibu tidak…
483
00:33:16,955 --> 00:33:18,707
tahu apa yang terjadi malam itu, tetapi…
484
00:33:21,585 --> 00:33:23,461
itu pernah terjadi sebelumnya
dengan pria lain,
485
00:33:23,462 --> 00:33:25,255
yang membuat semuanya semakin memalukan.
486
00:33:28,425 --> 00:33:31,220
Lalu jasad istri Max ditemukan.
487
00:33:32,095 --> 00:33:38,227
Dan saat Ibu tahu Ibu hamil,
Ibu tidak tahu apakah itu anak Paul…
488
00:33:41,647 --> 00:33:42,689
atau anaknya.
489
00:33:51,782 --> 00:33:53,116
Tidak apa-apa, Ibu.
490
00:33:53,951 --> 00:33:55,660
Apa yang terjadi, itu bukan salah Ibu.
491
00:33:55,661 --> 00:33:56,911
Ibu tidak yakin.
492
00:33:56,912 --> 00:34:01,374
Entah apa yang terjadi malam itu,
tetapi Ibu tahu apa yang mungkin terjadi,
493
00:34:01,375 --> 00:34:04,628
dan Ibu bekerja keras untuk mengubur
rasa malu itu dalam-dalam.
494
00:34:05,712 --> 00:34:06,922
Ibu berhenti minum alkohol.
495
00:34:09,424 --> 00:34:10,842
Ibu menikahi pria yang baik.
496
00:34:13,262 --> 00:34:15,848
Dan Ibu membangun kehidupan yang baik
untukmu… untuk putri Ibu.
497
00:34:24,022 --> 00:34:27,025
Lalu Ibu menyingkirkan Max Cady jauh-jauh.
498
00:34:32,697 --> 00:34:33,907
Tetapi tidak cukup jauh.
499
00:34:38,536 --> 00:34:40,080
Apa maksud Ibu "menyingkirkan"?
500
00:34:47,754 --> 00:34:48,880
Tidak apa-apa.
501
00:34:49,922 --> 00:34:52,716
Kita akan temukan solusi.
Aku akan bantu Ibu.
502
00:34:52,717 --> 00:34:56,929
Tidak. Apa yang dia lakukan pada kita
memberi makna pada hidupnya.
503
00:35:00,392 --> 00:35:02,936
Dia tidak akan berhenti sampai kita mati.
504
00:35:06,523 --> 00:35:07,900
Atau dia yang mati.
505
00:35:20,412 --> 00:35:22,289
Kurasa Ibu hanya butuh tidur.
506
00:35:24,124 --> 00:35:25,292
Ibu minta maaf.
507
00:35:26,793 --> 00:35:27,920
Tidak apa-apa.
508
00:35:31,673 --> 00:35:32,966
Berbaringlah, Bu.
509
00:35:34,593 --> 00:35:35,594
Tidak apa-apa.
510
00:36:23,976 --> 00:36:28,897
Aku sangat merindukanmu.
Aku sangat merindukanmu.
511
00:36:41,577 --> 00:36:43,245
Natalie, sedang apa kau di sini?
512
00:36:45,664 --> 00:36:47,291
Kau memanfaatkanku.
513
00:36:47,875 --> 00:36:48,876
Tidak.
514
00:36:50,169 --> 00:36:51,837
Aku tidak memanfaatkanmu.
515
00:36:53,046 --> 00:36:55,841
Aku sangat menyukaimu. Sangat.
516
00:36:56,383 --> 00:36:58,385
Aku hanya ingin membantumu
menjadi dirimu yang sebenarnya.
517
00:36:58,969 --> 00:37:00,553
Kau peduli padaku?
518
00:37:00,554 --> 00:37:02,972
Ya, ya. Sangat.
519
00:37:02,973 --> 00:37:04,391
Kalau begitu, katakan yang sebenarnya.
520
00:37:05,559 --> 00:37:07,519
Katakan pada polisi
bahwa ayahku tidak membunuh Ray.
521
00:37:08,729 --> 00:37:09,730
Kebenaran apa?
522
00:37:11,190 --> 00:37:12,316
Kebenaran.
523
00:37:13,150 --> 00:37:16,737
Ya, dengar, kau akan mengetahui hal-hal
tentang orang yang kau sayangi.
524
00:37:17,821 --> 00:37:19,280
Hal yang menyulitkan, Natalie.
525
00:37:19,281 --> 00:37:22,743
Hal-hal yang akan membuatmu berharap
kau tak pernah tahu.
526
00:37:23,452 --> 00:37:25,245
Dan itu akan butuh waktu.
527
00:37:26,455 --> 00:37:27,456
Waktu
528
00:37:28,582 --> 00:37:29,958
untuk benar-benar memahami
529
00:37:31,668 --> 00:37:34,463
apa yang terjadi antara kau dan mereka…
530
00:37:35,297 --> 00:37:36,798
Tetapi kau akan selalu punya aku.
531
00:37:37,883 --> 00:37:40,468
Selalu di sisimu.
532
00:37:40,469 --> 00:37:42,637
- Persetan, aku tak percaya semua itu.
- Hei!
533
00:37:42,638 --> 00:37:45,848
Kupikir kau pantas mendapatkan
semua yang terjadi padamu.
534
00:37:45,849 --> 00:37:47,267
- Baiklah.
- Semuanya!
535
00:37:49,061 --> 00:37:51,146
- Tenang.
- Persetan kau. Katakan yang sebenarnya.
536
00:37:52,981 --> 00:37:54,149
Berikan pistolnya padaku.
537
00:37:55,400 --> 00:37:56,859
Jangan bersikap kekanak-kanakan.
538
00:37:56,860 --> 00:37:58,195
- Letakkan pistolnya.
- Berhenti.
539
00:37:58,904 --> 00:38:01,447
Mundur… Aku akan menembakmu. Berhenti!
540
00:38:01,448 --> 00:38:02,823
Kau tak tahu cara menggunakan pistol.
541
00:38:02,824 --> 00:38:04,283
Persetan kau.
542
00:38:04,284 --> 00:38:06,953
Pistol ini bisa melukaimu, paham?
543
00:38:06,954 --> 00:38:08,287
Katakan yang sebenarnya.
544
00:38:08,288 --> 00:38:11,123
Lihat tanganmu. Tanganmu gemetar.
545
00:38:11,124 --> 00:38:14,711
Sayangku, kau tak bisa lakukan ini.
546
00:38:22,553 --> 00:38:24,388
Atau mungkin kau bisa menembakku.
547
00:38:25,764 --> 00:38:27,932
Mungkin kau bisa.
Itu akan selesaikan segalanya.
548
00:38:27,933 --> 00:38:29,141
Tindakan bela diri.
549
00:38:29,142 --> 00:38:31,185
- Aku pria dewasa. Kau anak-anak.
- Diam.
550
00:38:31,186 --> 00:38:32,603
- Kau tak akan dihukum.
- Diam.
551
00:38:32,604 --> 00:38:34,355
Ya, dan aku akan pergi, aku akan pergi.
552
00:38:34,356 --> 00:38:37,191
Lalu kau akan kembali ke hidupmu
dengan ayahmu yang lemah itu
553
00:38:37,192 --> 00:38:38,734
- dan ibumu yang mengerikan.
- Aku membencimu.
554
00:38:38,735 --> 00:38:40,945
Tahan di sini. Ya, tepat di sini.
555
00:38:40,946 --> 00:38:42,990
- Lakukanlah. Lakukan. Lakukan.
- Diam.
556
00:38:43,699 --> 00:38:45,992
- Diam. Diam.
- Lakukan. Tarik pelatuknya.
557
00:38:45,993 --> 00:38:47,368
- Diam! Diam.
- Tarik pelatuknya.
558
00:38:47,369 --> 00:38:48,787
- Apa aku perlu memohon? Lakukan!
- Hentikan!
559
00:38:56,712 --> 00:38:58,797
Sial.
560
00:39:09,016 --> 00:39:12,352
- Tidak. Tidak, tidak. Tidak, Natalie…
- Bu.
561
00:39:13,562 --> 00:39:14,896
Tidak, tidak, tidak.
562
00:39:14,897 --> 00:39:17,690
- Ibu? Ibu!
- Tidak, tidak. Natalie! Natalie!
563
00:39:17,691 --> 00:39:18,774
Bu, aku akan menangkapmu.
564
00:39:18,775 --> 00:39:20,109
Tolong biarkan aku lewat.
565
00:39:20,110 --> 00:39:21,944
Apa yang terjadi, Sayang?
Apa yang terjadi?
566
00:39:21,945 --> 00:39:23,113
Aku gagal.
567
00:39:24,531 --> 00:39:25,782
Tidak. Tidak.
568
00:39:26,533 --> 00:39:27,534
Maafkan aku.
569
00:39:28,994 --> 00:39:31,746
Tidak. Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak.
570
00:39:31,747 --> 00:39:33,581
Jangan bawa dia! Kumohon. Kumohon, jangan.
571
00:39:33,582 --> 00:39:36,542
Aku pelakunya. Lihat aku.
Aku yang melakukannya.
572
00:39:36,543 --> 00:39:37,669
Natalie.
573
00:39:38,170 --> 00:39:40,464
Ibu menyayangimu, Sayang.
Kau akan baik-baik saja.
574
00:39:41,465 --> 00:39:44,009
Natalie! Natalie!
575
00:40:03,654 --> 00:40:07,157
Kau beruntung masih hidup.
Pelurunya tidak mengenai organ vital.
576
00:40:10,536 --> 00:40:13,412
- Ada tamu untukmu.
- Apa?
577
00:40:13,413 --> 00:40:15,040
Saudarimu, Crystal.
578
00:40:15,666 --> 00:40:16,708
Apa?
579
00:40:25,217 --> 00:40:28,554
Sedang apa kau di sini?
580
00:40:29,596 --> 00:40:33,183
Ingin mencoba menyelesaikan
apa yang dimulai putri kita?
581
00:40:35,185 --> 00:40:36,936
Ke mana mereka membawa anak kita?
582
00:40:36,937 --> 00:40:39,106
Pusat tahanan remaja, kurasa. Sial.
583
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Sayang sekali.
584
00:40:45,988 --> 00:40:47,406
Kita akan katakan saja aku pelakunya.
585
00:40:49,950 --> 00:40:51,033
Paham? Aku yang menembakmu.
586
00:40:51,034 --> 00:40:52,618
Kau tidak mengerti.
587
00:40:52,619 --> 00:40:54,787
Natalie menemukanmu.
Aku akan masuk penjara, paham?
588
00:40:54,788 --> 00:40:56,330
- Mata dibalas mata.
- Anna…
589
00:40:56,331 --> 00:40:58,457
Hentikan. Dengar, akan kulakukan
apa pun yang kau mau.
590
00:40:58,458 --> 00:41:01,128
Ini yang kuinginkan.
591
00:41:02,921 --> 00:41:05,966
Kau merasakan semua ini.
592
00:41:06,758 --> 00:41:11,513
Merasakan keluargamu terkoyak.
593
00:41:12,347 --> 00:41:13,807
Hancur.
594
00:41:15,184 --> 00:41:16,852
Terkurung.
595
00:41:17,644 --> 00:41:19,605
Anak-anakmu direnggut.
596
00:41:20,480 --> 00:41:21,648
Ini…
597
00:41:23,859 --> 00:41:26,152
Aku tidak merenggut putramu.
598
00:41:26,153 --> 00:41:28,530
Kau yang membunuh istri dan putramu.
599
00:41:29,156 --> 00:41:31,033
Kau yang menghancurkan keluargamu,
bukan aku.
600
00:41:31,783 --> 00:41:34,203
Lihat apa dampak sedikit tekanan
terhadap dirimu.
601
00:41:34,995 --> 00:41:38,831
Aku akan membunuhmu.
Aku akan menghancurkanmu. Paham?
602
00:41:38,832 --> 00:41:41,250
- Aku akan membunuhmu.
- Hei, hei, hei.
603
00:41:41,251 --> 00:41:42,335
Satpam.
604
00:41:42,336 --> 00:41:46,381
Baik, Anna, lanjutkan.
Cobalah pahami kehidupan ini sekarang.
605
00:41:48,175 --> 00:41:51,303
Waktu Tuhan itu sempurna.
606
00:43:33,363 --> 00:43:34,364
CARI INFORMASI
607
00:43:38,285 --> 00:43:39,745
CARI 34.33817*N
608
00:43:48,629 --> 00:43:53,675
SUNGAI CAPE FEAR
609
00:44:00,724 --> 00:44:02,558
SUNGAI CAPE FEAR
BARU DILIHAT - CAROLINA UTARA
610
00:44:02,559 --> 00:44:04,144
{\an8}PETUNJUK ARAH
SAVANNAH, GA - SUNGAI CAPE FEAR
611
00:44:28,836 --> 00:44:31,128
Badai Tropis Wesley
berubah menjadi Badai Wesley
612
00:44:31,129 --> 00:44:33,297
dan terus membesar di wilayah Atlantik.
613
00:44:33,298 --> 00:44:36,176
Mohon diperhatikan
selagi kami terus memantau situasi.
614
00:46:12,064 --> 00:46:14,066
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar