1 00:00:07,966 --> 00:00:12,429 Aku mencintaimu. 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,788 - Aku belum pernah melihat itu. - Ini bukan milikmu? 3 00:00:38,789 --> 00:00:40,040 - Bukan. - Bagaimana kau mendapatkannya? 4 00:00:42,918 --> 00:00:45,504 Menyalahkan? Entahlah. 5 00:00:49,174 --> 00:00:50,175 {\an8}KEPOLISIAN SAVANNAH 6 00:00:52,094 --> 00:00:55,681 Baik. Tak ada yang perlu dilihat di sini. Menyingkirlah dari jalan. 7 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 Ini tempat yang aman, Zack. Cobalah untuk jujur. 8 00:01:40,434 --> 00:01:42,186 Apa yang kau ingat tentang malam itu? 9 00:01:44,605 --> 00:01:45,814 Hanya beberapa bagian saja. 10 00:01:47,441 --> 00:01:49,610 Seperti potongan adegan dari film yang berbeda. 11 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 Kau paham alasan kau ada di sini, 'kan? 12 00:01:58,994 --> 00:02:02,497 Kau membantu seorang penyusup tinggal di dinding rumahmu. 13 00:02:03,415 --> 00:02:07,544 Dan kau menusuk ayahmu dengan gunting kebun. 14 00:02:16,136 --> 00:02:18,596 Ya. Aku tidak tahu apa yang terjadi padaku. 15 00:02:18,597 --> 00:02:20,014 Itu bagus. 16 00:02:20,015 --> 00:02:23,644 Kau mengalami disosiasi dan kau bingung karena kau baru sadar dari kondisi itu. 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 Jadi, kapan aku boleh pulang? 18 00:02:35,614 --> 00:02:37,156 - Mungkin butuh waktu. - Sungguh? 19 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 Karena kau membuatnya terdengar begitu mudah. 20 00:02:41,620 --> 00:02:42,954 "Itu bagus." 21 00:02:42,955 --> 00:02:44,623 Aku "baru saja sadar dari kondisi itu". 22 00:02:45,666 --> 00:02:48,126 "Hei, jadilah sosok yang kau inginkan, Zack. 23 00:02:48,710 --> 00:02:49,711 Jadilah sosok yang kau inginkan." 24 00:02:50,796 --> 00:02:51,879 Aku tidak mengatakan itu. 25 00:02:51,880 --> 00:02:54,091 Seharusnya aku hanya perlu bersikap jujur. 26 00:02:54,758 --> 00:02:57,301 Kau duduk saja di sana dan katakan omong kosong apa pun yang kau mau. 27 00:02:57,302 --> 00:02:58,637 Bagaimana aku bisa dapat pekerjaan sepertimu? 28 00:03:08,355 --> 00:03:11,900 Maaf. Aku benar-benar minta maaf. 29 00:03:12,484 --> 00:03:13,944 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 30 00:03:14,820 --> 00:03:16,028 Tak perlu meminta maaf. 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,824 Hei, ini adalah… Ini suatu proses, paham? 32 00:03:21,451 --> 00:03:24,955 Hei, kau akan mulai merasa seperti dirimu lagi, Zack. 33 00:03:27,040 --> 00:03:28,375 Ya, "diri" yang mana? 34 00:03:34,590 --> 00:03:36,258 Maukah kau minum bersamaku? 35 00:03:38,051 --> 00:03:39,511 Kau ingat aku sudah tidak minum alkohol? 36 00:03:45,309 --> 00:03:50,981 Enam belas tahun lalu pada minggu ini, kita menutup rumah ini. 37 00:03:51,815 --> 00:03:54,358 - Kau hamil tujuh bulan. - Aku hamil delapan bulan. 38 00:03:54,359 --> 00:03:55,651 Kau hamil delapan bulan. 39 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 Ya. Aku sangat tidak nyaman. 40 00:03:57,321 --> 00:03:58,613 Cuacanya sangat panas. 41 00:03:58,614 --> 00:04:01,867 Meninggalkan Nat dengan pengasuh. 42 00:04:03,410 --> 00:04:09,081 Duduk di lantai ini, menunggu pengangkut barang tiba. 43 00:04:09,082 --> 00:04:10,374 Ya, dan mereka tak pernah datang. 44 00:04:10,375 --> 00:04:12,668 Mereka datang ke 812 West Jones Street… 45 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 - Ya. - …di Charleston. 46 00:04:14,588 --> 00:04:16,173 Aku ingin membunuh mereka. 47 00:04:18,550 --> 00:04:21,260 Dan yang bisa kita minum hanyalah kotak jus Nat 48 00:04:21,261 --> 00:04:22,596 yang sangat panas dari mobil. 49 00:04:24,681 --> 00:04:28,519 Tetapi jus apel itu adalah minuman terbaik yang pernah kuminum. 50 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 Kau mau makan siang? 51 00:05:03,136 --> 00:05:04,471 Tidak, aku akan ke kolam renang. 52 00:06:52,955 --> 00:06:54,205 {\an8}BERDASARKAN NOVEL "THE EXECUTIONERS" 53 00:06:54,206 --> 00:06:55,207 {\an8}KARYA JOHN D. MACDONALD 54 00:06:55,958 --> 00:06:57,124 {\an8}BERDASARKAN FILM "CAPE FEAR" 55 00:06:57,125 --> 00:06:58,710 {\an8}SKENARIO OLEH WESLEY STRICK DAN JAMES R. WEBB 56 00:07:27,281 --> 00:07:32,159 KAMERA 04 - KOLAM PUKUL 03.23 57 00:07:32,160 --> 00:07:34,453 KAMERA 01 - TERAS PUKUL 03.24 58 00:07:34,454 --> 00:07:36,747 Siapa pun itu, dia tahu kau punya kamera kedua. 59 00:07:36,748 --> 00:07:39,876 "Siapa pun itu"? Kita tahu siapa itu. 60 00:07:39,877 --> 00:07:42,587 Jangan kuras kolamnya sampai kami bisa mengujinya, paham? 61 00:07:42,588 --> 00:07:45,299 - Ya, baiklah. - Dan kalian harus tetap di kota. 62 00:07:45,966 --> 00:07:47,758 Kalian punya senjata di rumah? 63 00:07:47,759 --> 00:07:48,968 Kenapa kau menanyakan itu pada kami? 64 00:07:48,969 --> 00:07:50,887 Maaf, tetapi aku harus bertanya… 65 00:07:50,888 --> 00:07:52,806 Kenapa kau tak pergi ke pusat kota dan menanyainya? 66 00:07:53,724 --> 00:07:55,433 Jika kalian mengawasinya seperti yang kubilang, 67 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 mungkin temanku masih hidup sekarang. 68 00:07:58,645 --> 00:08:00,771 Peluru di dada tampak seperti kaliber sembilan milimeter, 69 00:08:00,772 --> 00:08:02,356 - aku… - …beri aku detail lebih lanjut 70 00:08:02,357 --> 00:08:03,734 dari yang sudah kau bilang padaku? 71 00:08:04,359 --> 00:08:07,237 Ya, ini Georgia. Aku punya senjata. 72 00:08:08,071 --> 00:08:09,697 Kalian punya kaliber sembilan milimeter? 73 00:08:09,698 --> 00:08:10,990 Ya. 74 00:08:10,991 --> 00:08:12,867 Maaf jika aku lancang, tetapi bolehkah aku melihatnya? 75 00:08:12,868 --> 00:08:14,869 - Tunggu. - Apa kau bersedia ikut ke kantor polisi 76 00:08:14,870 --> 00:08:17,914 - untuk memberi kesaksian tersebut? - Tentu, pasti akan kami lakukan. 77 00:08:17,915 --> 00:08:19,124 Ya, dan detail lainnya… 78 00:08:58,539 --> 00:08:59,706 Springfield Echelon. 79 00:09:00,207 --> 00:09:01,582 Puas? 80 00:09:01,583 --> 00:09:03,293 Kapan terakhir kali kau menembakkannya? 81 00:09:03,961 --> 00:09:05,254 Sudah lama. Ya. 82 00:09:06,046 --> 00:09:07,213 Hanya perlu memastikan. 83 00:09:07,214 --> 00:09:08,215 Ya, ya. 84 00:09:09,007 --> 00:09:10,384 Aku sungguh turut berduka atas kematian temanmu. 85 00:09:19,309 --> 00:09:20,310 Terima kasih, Tom. 86 00:09:20,811 --> 00:09:22,312 Ya, tentu, tak masalah. 87 00:09:23,230 --> 00:09:24,231 Aku saja. 88 00:09:26,900 --> 00:09:28,317 Hei. 89 00:09:28,318 --> 00:09:29,486 Apakah kau membuka brankas itu? 90 00:09:29,987 --> 00:09:31,822 Brankas senjata? Tidak. Kenapa? 91 00:09:32,489 --> 00:09:34,949 Pistol Glock-ku terisi, dan tiga peluru hilang. 92 00:09:34,950 --> 00:09:37,536 Seseorang menembakkannya. Aku tak tahu kapan atau siapa. 93 00:09:38,036 --> 00:09:41,206 Tak mungkin Max bisa gunakan senjatamu untuk membunuh Ray, 'kan? 94 00:09:42,291 --> 00:09:43,292 Benar? 95 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 Apa? 96 00:09:50,674 --> 00:09:52,383 - Tidak, tidak, tidak. - Terima kasih, Petugas. 97 00:09:52,384 --> 00:09:55,052 - Jangan. Jangan. Hei, jangan. - Persetan kau. Persetan kau. 98 00:09:55,053 --> 00:09:56,846 - Hentikan! Hentikan! Hentikan. - Kau berengsek! Kau… 99 00:09:56,847 --> 00:09:58,723 Apa yang sebenarnya terjadi di lingkungan ini? 100 00:09:58,724 --> 00:10:00,850 Astaga, Petugas. 101 00:10:00,851 --> 00:10:02,768 Kau tahu seseorang membobol rumahku? 102 00:10:02,769 --> 00:10:04,145 - Kau tahu apa yang kau lakukan. - Hei, hentikan. Hei! 103 00:10:04,146 --> 00:10:05,980 - Kau tahu apa yang kau lakukan. - Ini yang dia inginkan. 104 00:10:05,981 --> 00:10:08,733 Tetapi dia tak mencuri apa pun. Dia meninggalkan sesuatu untuk kutemukan. 105 00:10:08,734 --> 00:10:10,526 Dan mungkin untuk ditemukan orang lain, entahlah. 106 00:10:10,527 --> 00:10:12,069 Polisi sedang mencari tahu. 107 00:10:12,070 --> 00:10:13,614 Hei, hei, hei, Pak Jaksa. 108 00:10:14,239 --> 00:10:16,282 Apakah pencuri itu meninggalkan sesuatu di rumahmu juga? 109 00:10:16,283 --> 00:10:19,410 - Kau akan kembali ke penjara, Max. - Kau menjebloskanku atas perbuatannya. 110 00:10:19,411 --> 00:10:20,579 Sekarang giliranmu, Bajingan! 111 00:10:22,998 --> 00:10:25,626 Hei, dah. Terima kasih, Petugas. 112 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 Natalie, ini hanya pertanyaan. 113 00:10:28,962 --> 00:10:31,380 Bagaimana aku bisa membuka brankas Ayah? Aku bahkan tidak tahu kodenya. 114 00:10:31,381 --> 00:10:33,509 Kau dengar Ayah memberi tahu kodenya kepada ibumu di lantai bawah. 115 00:10:34,343 --> 00:10:36,010 Kenapa kalian menyerangku? 116 00:10:36,011 --> 00:10:38,262 Natalie, maafkan Ibu. Hanya saja, ini sangat, sangat penting, Sayang. 117 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 Jika kau tahu sesuatu, kau harus beri tahu kami. 118 00:10:43,143 --> 00:10:44,394 Aku tak tahu. 119 00:10:46,772 --> 00:10:48,982 Natalie, hei. Kemarilah. 120 00:10:49,483 --> 00:10:50,484 Tidak apa-apa. 121 00:10:51,151 --> 00:10:53,945 Dengar, kemas barang-barangmu. Kau bisa kembali ke rumah Paul. 122 00:10:53,946 --> 00:10:54,947 Ya? 123 00:11:00,786 --> 00:11:03,455 Kita harus berasumsi entah bagaimana dia dapat pistol ini untuk menjebak kita. 124 00:11:08,877 --> 00:11:10,128 Aku harus menyingkirkan ini. 125 00:11:12,005 --> 00:11:14,174 Dengar, apa pun langkah yang dia ambil, kita harus mendahuluinya. 126 00:11:16,426 --> 00:11:17,718 Sial. 127 00:11:17,719 --> 00:11:19,220 - Anna. - Ya? 128 00:11:19,221 --> 00:11:20,764 Kau sebaiknya bicara dengan ayahmu. 129 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 Ayah? 130 00:11:42,828 --> 00:11:43,996 Ayah? 131 00:11:46,748 --> 00:11:47,875 Ayah? 132 00:11:50,043 --> 00:11:52,129 Hei! Masuklah. 133 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Apakah Ayah teler? 134 00:11:55,257 --> 00:11:56,340 Ayah teler. 135 00:11:56,341 --> 00:11:59,303 Tidak, Ayah hanya meminum obat seperti anak baik. 136 00:12:00,053 --> 00:12:01,180 Lihat ini. 137 00:12:02,764 --> 00:12:03,807 Astaga. 138 00:12:04,308 --> 00:12:06,101 Si berengsek itu muncul entah dari mana. 139 00:12:06,643 --> 00:12:08,769 Kami sudah bilang dia punya anjing. Ayah bilang bisa mengatasinya. 140 00:12:08,770 --> 00:12:13,441 Ya, terima kasih atas simpatimu, Annie. 141 00:12:13,442 --> 00:12:17,069 Dan terima kasih telah mengundang Ayah ke dalam keluarga besarmu. 142 00:12:17,070 --> 00:12:21,699 Enam tahun tanpa narkoba, enam tahun tanpa kejahatan, tanpa alkohol. 143 00:12:21,700 --> 00:12:23,410 Ayah hampir tidak merokok sebatang pun. 144 00:12:24,620 --> 00:12:26,454 Semua demi harapan suatu hari Ayah bisa 145 00:12:26,455 --> 00:12:29,332 menonton film Pixar bersama para cucu. Tetapi tidak… 146 00:12:29,333 --> 00:12:30,416 Ayah… 147 00:12:30,417 --> 00:12:32,752 Tidak, kau menelepon dan kau hancurkan semua itu. 148 00:12:32,753 --> 00:12:34,921 Ayah harus pergi dari kota ini. Sekarang. 149 00:12:34,922 --> 00:12:36,380 - Persetan kau. - Tidak, persetan dengan Ayah. 150 00:12:36,381 --> 00:12:37,633 Ayah harus pergi. Pergi saja. 151 00:12:38,217 --> 00:12:40,426 Berapa lama Ayah harus pergi? 152 00:12:40,427 --> 00:12:42,303 Enam bulan, setahun, aku tak tahu. 153 00:12:42,304 --> 00:12:44,889 Menghilang saja. Ayah sangat pandai dalam hal itu. Hanya… 154 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Baiklah. 155 00:12:46,934 --> 00:12:51,229 Baik, Ayah perlu makanan, Ayah perlu tempat tinggal. 156 00:12:51,230 --> 00:12:53,981 Ayah perlu transportasi. 157 00:12:53,982 --> 00:12:55,817 Ayah perlu obat-obatan, 158 00:12:56,610 --> 00:12:58,612 dan Ayah perlu… 159 00:13:00,948 --> 00:13:01,990 Berapa? 160 00:13:02,991 --> 00:13:04,409 $100.000. 161 00:13:06,161 --> 00:13:07,787 Berengsek. 162 00:13:07,788 --> 00:13:09,830 Atau Ayah bisa berbaring di sini dan merawat luka 163 00:13:09,831 --> 00:13:10,916 sampai polisi datang. 164 00:13:11,834 --> 00:13:14,043 Ini yang sebenarnya Ayah incar, 'kan? 165 00:13:14,044 --> 00:13:16,338 Ayah tak peduli padaku. Ayah tak peduli pada anak-anakku. 166 00:13:17,422 --> 00:13:21,634 Hei. Kau yang menelepon Ayah, ingat? 167 00:13:21,635 --> 00:13:22,845 Ya, salahku. 168 00:13:23,846 --> 00:13:25,638 - Annie! - Apa? 169 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Kau tahu semua hal buruk yang kau benci tentang Ayah? 170 00:13:30,727 --> 00:13:32,312 Kau sama sekali tidak mirip ibumu. 171 00:13:35,858 --> 00:13:37,234 Kau sangat mirip dengan Ayah. 172 00:13:39,236 --> 00:13:40,571 Kau milik Ayah. 173 00:13:41,655 --> 00:13:45,534 Seratus ribu dolar untuk mengusir Ayah dari hidupku terdengar murah. 174 00:13:49,705 --> 00:13:52,874 MELISSA ADAM SEGERA BUKA 175 00:13:52,875 --> 00:13:56,211 Ya, jauhkan meja-meja itu satu sama lain. Yang itu. 176 00:13:56,920 --> 00:13:59,381 Paham? Orang butuh ruang untuk merasa nyaman. 177 00:14:00,007 --> 00:14:02,718 Marqués de Riscal, ini yang terbaik. 178 00:14:03,218 --> 00:14:04,302 Baik. 179 00:14:04,303 --> 00:14:06,554 Aku akan coba bourbon persik. 180 00:14:06,555 --> 00:14:07,890 Terima kasih, Pak. 181 00:14:10,642 --> 00:14:13,853 Hei, Natalie, apa kabar? 182 00:14:13,854 --> 00:14:16,481 Astaga, masalah di halaman belakangmu itu. 183 00:14:16,982 --> 00:14:19,192 Betapa gilanya itu? Pasti sulit. 184 00:14:19,193 --> 00:14:21,528 Mereka pikir kau membunuh Ray dengan pistol mereka. 185 00:14:22,362 --> 00:14:24,488 Yang kubawa saat pergi ke Carolina Utara. 186 00:14:24,489 --> 00:14:27,992 Tunggu. Kau membawa pistol. Kenapa? 187 00:14:27,993 --> 00:14:29,327 Apakah kau melakukannya? 188 00:14:29,328 --> 00:14:31,330 Apa aku pernah lepas dari pandanganmu? 189 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 Aku tertidur di dalam mobil. 190 00:14:35,626 --> 00:14:36,668 Di dalam mobil? 191 00:14:38,086 --> 00:14:39,880 Apakah dia dibunuh di Carolina Utara? 192 00:14:43,175 --> 00:14:44,550 Mereka tidak tahu, tetapi… 193 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 Dengarlah, dengar. 194 00:14:46,470 --> 00:14:48,555 Jika aku pelakunya, kau pasti mendengar suara tembakan, 195 00:14:49,139 --> 00:14:52,808 dan aku tak bisa bayangkan betapa bingungnya perasaanmu sekarang 196 00:14:52,809 --> 00:14:54,519 dengan semua yang terjadi. 197 00:14:54,520 --> 00:14:57,064 Tetapi jangan biarkan itu merusak apa yang kita punya. 198 00:14:58,065 --> 00:15:00,609 Kepercayaan, hubungan ini. 199 00:15:01,485 --> 00:15:03,361 Darah, Natalie. 200 00:15:03,362 --> 00:15:04,530 Jawab pertanyaanku. 201 00:15:06,949 --> 00:15:09,993 Apakah kau membunuh Ray? Jika tidak, lalu siapa yang melakukannya? 202 00:15:12,037 --> 00:15:16,917 Mereka akan melakukan apa pun untuk mengembalikanku ke penjara. 203 00:15:18,836 --> 00:15:24,466 Apakah kau mengatakan bahwa ibuku dan Tom membunuh Ray 204 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 hanya untuk menjebakmu? 205 00:15:32,266 --> 00:15:33,851 Aku tidak percaya itu. 206 00:16:38,707 --> 00:16:40,501 Kubilang pada mereka aku saudarimu. 207 00:16:42,211 --> 00:16:45,923 Tahukah kau bahwa Max mungkin juga ayah kandungku? 208 00:16:46,507 --> 00:16:48,717 Apa masalahnya? Aku tidak menghamilimu, bukan? 209 00:16:56,975 --> 00:16:59,186 Aku pergi ke Carolina Utara bersama Max. 210 00:16:59,978 --> 00:17:02,856 Dan entah bagaimana, kurasa dia membunuh seseorang di sana. 211 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 Aku tidak tahu harus berbuat apa. 212 00:17:07,861 --> 00:17:10,364 Aku butuh kau beri tahu aku apa yang akan dia lakukan selanjutnya karena aku… 213 00:17:11,365 --> 00:17:12,616 Tunggu, kau pergi ke mana? 214 00:17:13,951 --> 00:17:17,871 Ke sungai tempat dia dibesarkan. 215 00:17:18,789 --> 00:17:20,123 Dia membawamu ke sana? 216 00:17:20,749 --> 00:17:23,584 Nevaeh, aku tahu dia menyuruhmu melakukan apa yang kau lakukan. 217 00:17:23,585 --> 00:17:26,420 Jadi jika kau mengakuinya, ini bisa berhenti… 218 00:17:26,421 --> 00:17:28,966 Jika aku adalah rencana cadanganmu, kau dalam masalah besar. 219 00:17:31,051 --> 00:17:32,719 Orang tuaku pengacara. 220 00:17:33,303 --> 00:17:34,763 Mereka bisa membantu membebaskanmu. 221 00:17:36,390 --> 00:17:38,559 Kau anak di bawah umur yang dimanipulasi. 222 00:17:40,602 --> 00:17:44,815 Kupikir mungkin, di lubuk hatimu, kau benar-benar peduli padaku, jadi… 223 00:17:45,524 --> 00:17:47,651 Tolong bantu aku, kumohon. 224 00:17:51,822 --> 00:17:53,448 Apa kau pikir dia peduli padamu? 225 00:17:57,995 --> 00:17:59,621 Tidak, kau hanya tikus kecil 226 00:18:01,123 --> 00:18:03,542 yang dia mainkan sebelum dibunuh. 227 00:18:04,168 --> 00:18:07,004 Jadi, persetan kau dan persetan orang tuamu. 228 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 Baiklah. 229 00:18:12,050 --> 00:18:13,426 Persetan kau. 230 00:18:13,427 --> 00:18:14,594 Jalang pencemburu. 231 00:18:14,595 --> 00:18:17,139 Maaf jika ayahmu memanfaatkanmu lalu membuangmu di sini. 232 00:18:17,848 --> 00:18:19,724 Mungkin kau harus mengisap penisnya agar dia meneleponmu kembali… 233 00:18:19,725 --> 00:18:21,810 Diam kau, Jalang! 234 00:18:22,311 --> 00:18:23,853 Akan kubunuh kau. 235 00:18:23,854 --> 00:18:25,688 Astaga, itu akan sangat indah. 236 00:18:25,689 --> 00:18:27,565 Dia akan menghancurkan kalian! 237 00:18:27,566 --> 00:18:31,403 Sepotong demi sepotong! Jalang sialan. 238 00:18:52,508 --> 00:18:54,300 Dua hari setelah dia keluar. 239 00:18:54,301 --> 00:18:55,594 Ya, aku ingat betul. 240 00:18:57,095 --> 00:18:59,806 Kurasa tak sehari pun berlalu sejak itu di mana aku… 241 00:19:02,601 --> 00:19:04,144 tak melihat wajahnya. 242 00:19:06,188 --> 00:19:07,481 Maafkan aku. 243 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 Tak seharusnya aku melibatkan dia dalam masalah ini. 244 00:19:14,363 --> 00:19:16,531 Aku yang mengundang serigala itu masuk. 245 00:19:16,532 --> 00:19:18,367 Hei, ini bukan salahmu. 246 00:19:18,951 --> 00:19:20,661 Dia tahu kita menyelidikinya. 247 00:19:21,328 --> 00:19:22,746 Dia akan mengincar kita selanjutnya. 248 00:19:26,750 --> 00:19:29,877 Terakhir aku bicara dengan Ray, dia mencoba, aku tidak… 249 00:19:29,878 --> 00:19:31,671 Entahlah, koneksinya buruk. 250 00:19:31,672 --> 00:19:34,883 Namun dia pasti menemukan sesuatu yang menyebabkan dia dibunuh. 251 00:19:40,222 --> 00:19:42,473 Tunggu, Ray pasti membawa ponsel kerjanya 252 00:19:42,474 --> 00:19:43,808 saat dia pergi ke Carolina Utara. 253 00:19:43,809 --> 00:19:47,938 Fitur lokasi tidak aktif. Sudah kuperiksa. 254 00:19:49,898 --> 00:19:51,650 Kita tidak bisa melacak pergerakannya. 255 00:19:52,568 --> 00:19:55,027 Tunggu, itu laptopnya? 256 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 - Hei, masukkan kata sandinya. - Baik. 257 00:19:56,530 --> 00:19:57,613 Baik, periksa iCloud-nya. 258 00:19:57,614 --> 00:20:00,241 Jika dia menemukan sesuatu, dia pasti akan memotretnya. 259 00:20:00,242 --> 00:20:01,451 - Apa yang harus kulakukan? - Ini. 260 00:20:06,164 --> 00:20:07,748 Itu foto terakhir yang dia potret? 261 00:20:07,749 --> 00:20:10,210 Ya. Baik. 262 00:20:15,507 --> 00:20:17,216 Di mana Ray menemukan ini? 263 00:20:17,217 --> 00:20:18,218 ES KRIM 264 00:20:20,429 --> 00:20:22,139 Apakah ada yang menguntit Max Cady? 265 00:20:23,891 --> 00:20:24,975 Itu Crystal. 266 00:20:26,476 --> 00:20:29,313 Saudari tirinya. Dia mengikutinya sejak dia bebas. 267 00:20:32,191 --> 00:20:33,984 Dia memotret semuanya. 268 00:20:34,693 --> 00:20:37,695 Ray menemukan foto-foto ini, dan Max membunuhnya karena itu. 269 00:20:37,696 --> 00:20:41,073 Aku tahu ini tak cukup untuk menghukum, namun cukup untuk membuka penyelidikan. 270 00:20:41,074 --> 00:20:43,618 Kau punya foto Max berbicara dengan gadis itu, 271 00:20:43,619 --> 00:20:45,661 - gadis yang katanya tak pernah dia temui. - Ya. 272 00:20:45,662 --> 00:20:47,121 Kau punya bukti dia mengawasi rumah kami. 273 00:20:47,122 --> 00:20:48,372 Bukankah dia tinggal di jalan itu? 274 00:20:48,373 --> 00:20:49,457 Yah… 275 00:20:49,458 --> 00:20:52,502 Dia pindah ke seberang rumah kami, Gray, karena dia menguntit kami. 276 00:20:52,503 --> 00:20:55,379 Itu bukan bukti. Kalian pengacara. Kalian tahu itu. 277 00:20:55,380 --> 00:20:57,924 Maaf. Bukti seperti apa yang kalian cari? 278 00:20:57,925 --> 00:21:00,635 Seperti mayat kami mengapung di kolam? Apakah itu cukup bagimu? 279 00:21:00,636 --> 00:21:02,220 Apakah itu cukup sebagai bukti? 280 00:21:02,221 --> 00:21:04,555 Dengar, masalah kalian dengan Cady ini 281 00:21:04,556 --> 00:21:06,724 agak sulit untuk kupahami. 282 00:21:06,725 --> 00:21:09,393 - Astaga. - Setiap hari ada hal gila baru. 283 00:21:09,394 --> 00:21:11,103 - Ya. - Kau kenal orang bernama Oliver Payne? 284 00:21:11,104 --> 00:21:13,439 - Panggilannya "Ollie"? - Siapa? 285 00:21:13,440 --> 00:21:15,858 Seorang pria datang hari ini setelah melihatmu di berita. 286 00:21:15,859 --> 00:21:19,487 Dia bilang kau mengancam akan membunuhnya saat dia tak sengaja masuk ke halamanmu. 287 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 Orang yang kutangkap basah masuk tanpa izin? 288 00:21:21,823 --> 00:21:23,616 Orang yang berenang di kolamku? 289 00:21:23,617 --> 00:21:26,828 Aku berhak melindungi rumahku, Gray. Maksudku, kenapa kita bicarakan ini? 290 00:21:30,249 --> 00:21:31,667 Itu bukan rumahmu. 291 00:21:34,711 --> 00:21:36,379 - Kau tidak tahu tentang ini? - Baik, 292 00:21:36,380 --> 00:21:38,756 - ini tak seperti yang terlihat. - Baik, jelaskan padaku. 293 00:21:38,757 --> 00:21:40,050 Gray, kau kenal aku. 294 00:21:42,052 --> 00:21:43,679 Kenapa kau berbohong tentang Glock? 295 00:21:44,471 --> 00:21:46,931 Pistol yang kau serahkan kepada kami adalah Springfield, 296 00:21:46,932 --> 00:21:49,183 tetapi menurut dokumen ini, 297 00:21:49,184 --> 00:21:53,145 kau membeli Glock sembilan milimeter di tahun 2017 di Garden City. 298 00:21:53,146 --> 00:21:55,606 Tidak, aku tahu. Pemicunya rusak bertahun-tahun lalu. 299 00:21:55,607 --> 00:21:58,735 Aku memotong larasnya, membongkarnya, dan kubuang ke tempat sampah. 300 00:22:00,487 --> 00:22:01,655 Baik. 301 00:22:02,698 --> 00:22:03,866 Kau tahu apa yang harus kita lakukan? 302 00:22:05,284 --> 00:22:07,451 Mari cari tempat yang lebih tertutup dan bicara. 303 00:22:07,452 --> 00:22:08,744 Kau ingin menginterogasi kami? 304 00:22:08,745 --> 00:22:09,829 Tidak, tidak… 305 00:22:09,830 --> 00:22:11,956 - Aku ingin mengesampingkan beberapa hal. - Tidak, Gray… 306 00:22:11,957 --> 00:22:14,292 Tom, kita perlu mengesampingkan beberapa hal. 307 00:22:14,293 --> 00:22:17,337 Kau tahu, sebaiknya kau buat janji dengan pengacara kami. 308 00:22:18,630 --> 00:22:20,047 - Ayo. - Ya. 309 00:22:20,048 --> 00:22:22,259 Tom, apakah kau terlibat dalam pembunuhan Ray Rawlins? 310 00:22:23,302 --> 00:22:24,510 Astaga, Bung. 311 00:22:24,511 --> 00:22:26,095 - Apa kau bercanda? - Tom. 312 00:22:26,096 --> 00:22:28,389 - Kau pikir aku membunuh teman keluargaku? - Tom. 313 00:22:28,390 --> 00:22:29,765 Tunggu, tidak, tidak. 314 00:22:29,766 --> 00:22:31,851 Kau pikir aku akan membiarkan putriku yang berusia 17 tahun… 315 00:22:31,852 --> 00:22:32,935 Tom, ayolah. Ayo. 316 00:22:32,936 --> 00:22:35,062 …menemukan potongan tubuhnya mengapung di kolam renangku? 317 00:22:35,063 --> 00:22:36,856 Kau pikir itu mungkin terjadi, Gray? 318 00:22:36,857 --> 00:22:38,274 Di mana pistol itu, Tom? 319 00:22:38,275 --> 00:22:40,151 DI BALIK PINTU INI, BERTUGAS PARA POLISI TERBAIK DI DUNIA 320 00:22:40,152 --> 00:22:44,405 Apa-apaan? Pistol? Video? Mereka punya bukti lain? 321 00:22:44,406 --> 00:22:47,325 - Video apa itu tadi? - Itu pria yang masuk tanpa izin. 322 00:22:47,326 --> 00:22:49,577 Kau mengikutinya ke bar lalu menghajarnya habis-habisan? 323 00:22:49,578 --> 00:22:51,997 - Kapan itu terjadi? - Tolong jangan interogasi aku juga. 324 00:22:52,623 --> 00:22:54,332 Bagaimana dengan ayahmu? Apakah kau memberinya uang? 325 00:22:54,333 --> 00:22:55,708 Butuh beberapa hari. 326 00:22:55,709 --> 00:22:58,294 - Sial. Sial! - Tenanglah. 327 00:22:58,295 --> 00:23:00,922 Jika bukti mereka terhadap kita hanya pistol sembilan milimeter, kita aman. 328 00:23:00,923 --> 00:23:03,675 Ya, "jika". Kita perlu cari tahu apa yang direncanakan Max. 329 00:23:05,427 --> 00:23:07,762 …di mana pagi ini, jenazah Ray Rawlins 330 00:23:07,763 --> 00:23:09,598 ditemukan terpotong-potong di kolam mereka. 331 00:23:11,558 --> 00:23:13,684 Mereka tahu dia dulu punya pistol Glock lain. 332 00:23:13,685 --> 00:23:14,936 Kaliber sembilan milimeter. 333 00:23:14,937 --> 00:23:17,481 Itu tercatat di registrasi, tetapi sudah lama dia buang. 334 00:23:20,692 --> 00:23:22,860 Tidak ada yang lain. Setidaknya yang kami tahu, 335 00:23:22,861 --> 00:23:26,281 tetapi setelah bicara dengan Grayson, jelas mereka mencurigai Tom. 336 00:23:36,500 --> 00:23:38,876 Aku dalam posisi sulit, Anna. Aku rekannya. 337 00:23:38,877 --> 00:23:41,379 Aku bisa terlibat, dipanggil sebagai saksi. 338 00:23:41,380 --> 00:23:44,340 - Untuk apa? Dia tak melakukan apa pun. - Aku mengerti, tetapi aku punya… 339 00:23:44,341 --> 00:23:46,301 Kenapa ada foto kau berciuman dengan Max? 340 00:23:47,469 --> 00:23:48,512 Apa yang kau bicarakan? 341 00:23:49,930 --> 00:23:51,098 Apa-apaan ini? 342 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Max… 343 00:23:53,767 --> 00:23:56,060 Max mencoba menciumku saat kami mencoba membebaskan Ruben, 344 00:23:56,061 --> 00:23:57,270 dan aku mendorongnya. 345 00:23:57,271 --> 00:23:59,313 Apakah ada sejarah di balik ini, sejarah yang sebenarnya? 346 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Dia melecehkanku. 347 00:24:00,983 --> 00:24:04,235 Maaf. Seharusnya aku memberitahumu, namun bisa kita susun strategi sekarang? 348 00:24:04,236 --> 00:24:07,197 "Kau menjebloskanku atas perbuatannya." Itu kata Max. Apa yang kau lakukan? 349 00:24:12,786 --> 00:24:15,663 - Natalie? - Kediaman aman. 350 00:24:15,664 --> 00:24:18,374 Kenapa kau di rumah? Seharusnya kau di rumah Paul. 351 00:24:18,375 --> 00:24:20,960 Ada apa? Maksudku, sampai kapan orang-orang ini 352 00:24:20,961 --> 00:24:22,129 dan polisi akan menunggu di luar? 353 00:24:24,006 --> 00:24:26,841 Nat, dengar, polisi mengira Ayah terlibat dalam pembunuhan Ray. 354 00:24:26,842 --> 00:24:29,385 Itu tak benar, tentu saja, jadi semuanya akan baik-baik saja. 355 00:24:29,386 --> 00:24:31,680 Ayah hanya ingin kau bersiap. 356 00:24:32,973 --> 00:24:36,435 Bersiap untuk apa? Apakah Ayah bisa ditangkap? 357 00:24:37,352 --> 00:24:39,688 Yah, tidak, tanpa bukti apa pun. 358 00:24:41,523 --> 00:24:43,358 Itukah sebabnya Ayah bertanya tentang pistol? 359 00:24:46,069 --> 00:24:47,196 Ada apa dengan pistolnya? 360 00:24:48,864 --> 00:24:50,365 Aku berbohong pada kalian. Aku hanya… 361 00:24:51,491 --> 00:24:54,703 Aku hanya mencoba mencari tahu apa yang dia ketahui. Aku minta maaf. 362 00:24:55,412 --> 00:24:56,538 Apa maksudmu? 363 00:24:57,456 --> 00:24:58,457 Aku yang mengambil pistol itu. 364 00:24:59,208 --> 00:25:00,250 Kepolisian Savannah. 365 00:25:00,792 --> 00:25:03,629 Ini Detektif Park. Buka pintunya, Tom. 366 00:25:07,716 --> 00:25:08,841 Kau membawa pistol itu ke mana? 367 00:25:08,842 --> 00:25:11,552 - Ke Carolina Utara. - Kenapa? 368 00:25:11,553 --> 00:25:12,888 Aku pergi dengan Max. Aku hanya… 369 00:25:13,764 --> 00:25:15,140 Aku membawa pistol untuk perlindungan. 370 00:25:15,766 --> 00:25:17,517 Tom, buka pintunya. 371 00:25:17,518 --> 00:25:19,101 Apakah kau ada di sana saat Ray juga ke sana? 372 00:25:19,102 --> 00:25:20,770 - Ray? - Dan kau membawa pistol? 373 00:25:20,771 --> 00:25:23,940 Apakah dia sempat luput dari pandanganmu? Apakah pistol itu pernah di tangan Max? 374 00:25:23,941 --> 00:25:26,150 - Tidak. Aku tak tahu, Ayah. - Apakah Max pernah memegang pistol itu? 375 00:25:26,151 --> 00:25:28,069 - Nat, kau harus… - Pistolnya ada di tasku, 376 00:25:28,070 --> 00:25:30,238 dan aku… namun ada kalanya aku sempat tertidur. 377 00:25:30,239 --> 00:25:32,323 Jangan buat kami melakukan ini dengan cara keras, Tom. 378 00:25:32,324 --> 00:25:33,658 Tunggu, Ayah. Kumohon, aku… 379 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 Baik. Semua akan baik-baik saja. 380 00:25:36,370 --> 00:25:39,289 Jangan katakan apa pun kepada siapa pun, paham? 381 00:25:41,667 --> 00:25:44,085 Kau ditangkap atas pembunuhan Ray Rawlins. 382 00:25:44,086 --> 00:25:46,504 Atas dasar bukti apa? Apa yang berubah? 383 00:25:46,505 --> 00:25:48,673 Apa yang berubah sejak sore ini? 384 00:25:48,674 --> 00:25:52,386 Astaga, Tom, dia tahu kau hendak menjebak Max Cady dan kau membunuhnya. 385 00:25:52,886 --> 00:25:55,429 Tunggu, dari mana kau dapat informasi itu? Dari mana kau dapat informasi itu? 386 00:25:55,430 --> 00:25:57,306 Ayolah, Annie, kau tahu cara kerjanya. 387 00:25:57,307 --> 00:25:59,059 Tetap di sini, ya? Kau tunggu saja di sini. 388 00:26:02,104 --> 00:26:04,105 Kalian tak perlu melakukan ini di depan putrinya. 389 00:26:04,106 --> 00:26:06,525 Dia akan ke kantor polisi jika kau memintanya. 390 00:26:07,025 --> 00:26:08,109 Ini omong kosong. 391 00:26:08,110 --> 00:26:11,697 Tom. Tom, aku akan telepon Jared. Kami akan menemuimu di sana. 392 00:26:13,156 --> 00:26:15,075 Ini tidak akan bertahan. Kami akan membebaskanmu. 393 00:26:47,733 --> 00:26:49,067 Ayo, masuk ke dalam. 394 00:26:55,115 --> 00:26:58,201 Pengacara Anna Bowden, nomor lisensi 54481, 395 00:26:58,202 --> 00:27:04,749 mengonfirmasi kunjungan dengan klienku, Thomas Bowden, nomor tahanan M67052. 396 00:27:04,750 --> 00:27:06,043 NOA KANAL 10. SEKARANG. 397 00:27:10,547 --> 00:27:14,008 {\an8}Kami bisa buktikan Tom Bowden bersekongkol memfitnah klien kami terkait kepemilikan. 398 00:27:14,009 --> 00:27:17,011 {\an8}Sayangnya, Ray Rawlins mengetahui rencana ini, 399 00:27:17,012 --> 00:27:18,888 dan Tom Bowden membunuhnya dengan keji, 400 00:27:18,889 --> 00:27:21,474 berniat menuduh klienku atas kejahatan itu juga. 401 00:27:21,475 --> 00:27:22,850 Dan kau dapat mendukung klaim ini? 402 00:27:22,851 --> 00:27:25,144 {\an8}Ya, ya, langsung dari sumbernya di sini. 403 00:27:25,145 --> 00:27:26,897 {\an8}BERITA SELA WAWANCARA EKSKLUSIF MAX CADY 404 00:27:27,481 --> 00:27:32,444 {\an8}Menantuku berniat menjebak Max, dan aku membantunya. 405 00:27:33,028 --> 00:27:35,029 Kenapa? Karena aku pria tua bodoh 406 00:27:35,030 --> 00:27:37,866 yang hanya ingin bertemu dengan cucuku lagi, itu kesepakatannya. 407 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 {\an8}Kemudian si Ray Rawlins ini… 408 00:27:42,621 --> 00:27:44,330 {\an8}Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 409 00:27:44,331 --> 00:27:45,873 {\an8}Aku tak tahu kenapa… 410 00:27:45,874 --> 00:27:51,839 {\an8}Aku menyayangi putriku, Anna, dan aku rela lakukan apa pun untuknya. 411 00:27:52,548 --> 00:27:58,010 {\an8}Tetapi, Tom dan Anna Bowden telah membangun kehidupan penuh privilese. 412 00:27:58,011 --> 00:28:01,264 {\an8}Dibangun di atas kesengsaraanku, penderitaanku. 413 00:28:01,265 --> 00:28:07,436 {\an8}Tetapi mereka bukan dan tak pernah menjadi orang baik seperti kata mereka. 414 00:28:07,437 --> 00:28:10,731 {\an8}Tom Bowden melakukan ini. Lihat ini. 415 00:28:10,732 --> 00:28:13,985 {\an8}Mendekatlah. Dekatkan kameranya kemari. 416 00:28:13,986 --> 00:28:15,445 {\an8}Kemarilah. Lihat itu, ya? 417 00:28:16,029 --> 00:28:17,865 {\an8}Tom Bowden yang melakukan ini, paham? 418 00:28:18,448 --> 00:28:20,617 Namun akhirnya kebenaran mulai terungkap. 419 00:28:21,326 --> 00:28:23,203 Tentu saja. Keadilan akan ditegakkan. 420 00:28:28,500 --> 00:28:29,877 Aku mendaftarkan diri sebagai pengacaramu, 421 00:28:30,377 --> 00:28:34,256 dan hanya masalah waktu sebelum konflik terungkap, namun aku ingin bicara. 422 00:28:38,302 --> 00:28:41,972 Ayahku pasti sudah bicara dengan polisi dan menceritakan kisah yang sama. 423 00:28:43,473 --> 00:28:46,101 Jadi mungkin itulah alasan penangkapanmu. 424 00:28:48,061 --> 00:28:49,896 Bisakah kau bicara denganku? 425 00:28:49,897 --> 00:28:52,191 Aku butuh bantuan. Aku harus mencari tahu apa yang akan kita lakukan. 426 00:28:53,650 --> 00:28:55,527 Apakah Natalie putri Max? 427 00:28:58,030 --> 00:28:59,114 Aku tidak tahu. 428 00:28:59,698 --> 00:29:00,866 Apa kau pernah tidur dengannya? 429 00:29:03,160 --> 00:29:04,493 Kubilang aku tak tahu. Aku… 430 00:29:04,494 --> 00:29:07,705 Apa maksudmu? "Aku tidak tahu." Bagaimana bisa kau tidak tahu? 431 00:29:07,706 --> 00:29:09,916 - Karena aku tidak tahu. - Jangan bohongi aku. 432 00:29:09,917 --> 00:29:12,293 Aku tidak berbohong padamu. Aku tidak tahu. 433 00:29:12,294 --> 00:29:16,005 Kau sembunyikan alasan sebenarnya dia mengincar kita. 434 00:29:16,006 --> 00:29:19,258 Jika aku tahu, mungkin kita bisa lakukan sesuatu… 435 00:29:19,259 --> 00:29:21,219 Tidak, tidak ada yang bisa kita lakukan. Kita… 436 00:29:21,220 --> 00:29:24,180 Dan kau membuatku bersekongkol denganmu untuk melawannya. 437 00:29:24,181 --> 00:29:27,767 - Aku membuatmu lakukan itu? - "Kau menjebloskanku atas perbuatannya." 438 00:29:27,768 --> 00:29:29,936 Kau memanipulasiku. Kau berhasil. 439 00:29:29,937 --> 00:29:33,856 Kita menjebloskan Max ke penjara agar kau tak harus menghadapinya. 440 00:29:33,857 --> 00:29:37,152 Aku tak memaksamu melakukan apa pun. Kau ingin dia dipenjara, sama sepertiku. 441 00:29:38,070 --> 00:29:40,238 Berapa lama kau akan sembunyikan itu dariku? 442 00:29:40,239 --> 00:29:41,489 Apa tujuan akhirnya? 443 00:29:41,490 --> 00:29:43,157 - Apa kau akan membiarkannya saja? - Tidak, aku bersumpah, 444 00:29:43,158 --> 00:29:45,327 - masalahnya lebih rumit. - Maka jelaskan padaku! 445 00:29:46,286 --> 00:29:47,745 Ayolah, Tom. Kau kenal aku. 446 00:29:47,746 --> 00:29:48,747 Apa benar? 447 00:29:49,581 --> 00:29:52,458 Berapa tahun kau sembunyikan itu dariku? 448 00:29:52,459 --> 00:29:53,751 Siapa kau sebenarnya? 449 00:29:53,752 --> 00:29:56,504 Aku di sini berjuang untukmu. Aku berjuang untuk kita. 450 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 Untuk kita? 451 00:29:58,382 --> 00:29:59,758 Tidak ada kita. 452 00:30:02,302 --> 00:30:03,553 Ini? Ini bukan apa-apa. 453 00:30:03,554 --> 00:30:05,429 Tom, tenanglah. 454 00:30:05,430 --> 00:30:07,390 Aku akan membebaskanmu dari penjara, lalu kita bisa bicarakan ini. 455 00:30:07,391 --> 00:30:09,600 - Ya? - Lakukan apa pun yang kau mau. 456 00:30:09,601 --> 00:30:10,602 Tetapi… 457 00:30:11,562 --> 00:30:12,980 menjauhlah dariku. 458 00:30:19,069 --> 00:30:20,487 Inilah yang dia inginkan. 459 00:31:15,125 --> 00:31:16,126 Ibu. 460 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 Hai. 461 00:31:24,218 --> 00:31:26,512 Tolong kembali ke kamarmu. 462 00:31:28,847 --> 00:31:29,848 Lihat aku. 463 00:31:31,767 --> 00:31:33,769 - Kembali ke kamarmu. - Ibu. 464 00:31:43,195 --> 00:31:44,530 Ibu butuh kopi. 465 00:31:58,710 --> 00:32:00,379 Apa yang Max Cady lakukan pada Ibu? 466 00:32:07,261 --> 00:32:09,388 Beginilah kondisi Ibu untuk waktu yang cukup lama. 467 00:32:11,431 --> 00:32:13,559 Ibu mulai mengalami pingsan… 468 00:32:16,979 --> 00:32:20,774 Awalnya hanya beberapa jam, lalu… 469 00:32:23,068 --> 00:32:24,778 semalaman, dan kemudian… 470 00:32:26,613 --> 00:32:27,906 di akhir pekan. 471 00:32:30,742 --> 00:32:34,161 Jadi, saat Ibu bertemu Max, dia seorang pengusaha tampan 472 00:32:34,162 --> 00:32:36,998 yang hanya perlu bicara dengan polisi karena istrinya hilang, 473 00:32:36,999 --> 00:32:39,501 dan Ibu adalah bencana yang siap terjadi. 474 00:32:41,503 --> 00:32:44,548 Dan ini sebelum jasad istrinya ditemukan, ingat? 475 00:32:45,048 --> 00:32:47,216 Kau tahu, dia mengira istrinya telah meninggalkannya, 476 00:32:47,217 --> 00:32:50,888 dan Ibu juga mengira dia pergi, lalu Ibu… 477 00:32:53,557 --> 00:32:56,226 masih bertunangan dengan Paul, tetapi ada… 478 00:33:03,734 --> 00:33:04,735 Ya. 479 00:33:05,235 --> 00:33:07,237 Kami pergi minum bersama. 480 00:33:08,530 --> 00:33:11,366 Ibu hanya minum satu, lalu dua, kemudian… 481 00:33:11,950 --> 00:33:13,451 Apakah dia… 482 00:33:13,452 --> 00:33:15,329 Tidak, tidak. Maksudnya Ibu tidak… 483 00:33:16,955 --> 00:33:18,707 tahu apa yang terjadi malam itu, tetapi… 484 00:33:21,585 --> 00:33:23,461 itu pernah terjadi sebelumnya dengan pria lain, 485 00:33:23,462 --> 00:33:25,255 yang membuat semuanya semakin memalukan. 486 00:33:28,425 --> 00:33:31,220 Lalu jasad istri Max ditemukan. 487 00:33:32,095 --> 00:33:38,227 Dan saat Ibu tahu Ibu hamil, Ibu tidak tahu apakah itu anak Paul… 488 00:33:41,647 --> 00:33:42,689 atau anaknya. 489 00:33:51,782 --> 00:33:53,116 Tidak apa-apa, Ibu. 490 00:33:53,951 --> 00:33:55,660 Apa yang terjadi, itu bukan salah Ibu. 491 00:33:55,661 --> 00:33:56,911 Ibu tidak yakin. 492 00:33:56,912 --> 00:34:01,374 Entah apa yang terjadi malam itu, tetapi Ibu tahu apa yang mungkin terjadi, 493 00:34:01,375 --> 00:34:04,628 dan Ibu bekerja keras untuk mengubur rasa malu itu dalam-dalam. 494 00:34:05,712 --> 00:34:06,922 Ibu berhenti minum alkohol. 495 00:34:09,424 --> 00:34:10,842 Ibu menikahi pria yang baik. 496 00:34:13,262 --> 00:34:15,848 Dan Ibu membangun kehidupan yang baik untukmu… untuk putri Ibu. 497 00:34:24,022 --> 00:34:27,025 Lalu Ibu menyingkirkan Max Cady jauh-jauh. 498 00:34:32,697 --> 00:34:33,907 Tetapi tidak cukup jauh. 499 00:34:38,536 --> 00:34:40,080 Apa maksud Ibu "menyingkirkan"? 500 00:34:47,754 --> 00:34:48,880 Tidak apa-apa. 501 00:34:49,922 --> 00:34:52,716 Kita akan temukan solusi. Aku akan bantu Ibu. 502 00:34:52,717 --> 00:34:56,929 Tidak. Apa yang dia lakukan pada kita memberi makna pada hidupnya. 503 00:35:00,392 --> 00:35:02,936 Dia tidak akan berhenti sampai kita mati. 504 00:35:06,523 --> 00:35:07,900 Atau dia yang mati. 505 00:35:20,412 --> 00:35:22,289 Kurasa Ibu hanya butuh tidur. 506 00:35:24,124 --> 00:35:25,292 Ibu minta maaf. 507 00:35:26,793 --> 00:35:27,920 Tidak apa-apa. 508 00:35:31,673 --> 00:35:32,966 Berbaringlah, Bu. 509 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Tidak apa-apa. 510 00:36:23,976 --> 00:36:28,897 Aku sangat merindukanmu. Aku sangat merindukanmu. 511 00:36:41,577 --> 00:36:43,245 Natalie, sedang apa kau di sini? 512 00:36:45,664 --> 00:36:47,291 Kau memanfaatkanku. 513 00:36:47,875 --> 00:36:48,876 Tidak. 514 00:36:50,169 --> 00:36:51,837 Aku tidak memanfaatkanmu. 515 00:36:53,046 --> 00:36:55,841 Aku sangat menyukaimu. Sangat. 516 00:36:56,383 --> 00:36:58,385 Aku hanya ingin membantumu menjadi dirimu yang sebenarnya. 517 00:36:58,969 --> 00:37:00,553 Kau peduli padaku? 518 00:37:00,554 --> 00:37:02,972 Ya, ya. Sangat. 519 00:37:02,973 --> 00:37:04,391 Kalau begitu, katakan yang sebenarnya. 520 00:37:05,559 --> 00:37:07,519 Katakan pada polisi bahwa ayahku tidak membunuh Ray. 521 00:37:08,729 --> 00:37:09,730 Kebenaran apa? 522 00:37:11,190 --> 00:37:12,316 Kebenaran. 523 00:37:13,150 --> 00:37:16,737 Ya, dengar, kau akan mengetahui hal-hal tentang orang yang kau sayangi. 524 00:37:17,821 --> 00:37:19,280 Hal yang menyulitkan, Natalie. 525 00:37:19,281 --> 00:37:22,743 Hal-hal yang akan membuatmu berharap kau tak pernah tahu. 526 00:37:23,452 --> 00:37:25,245 Dan itu akan butuh waktu. 527 00:37:26,455 --> 00:37:27,456 Waktu 528 00:37:28,582 --> 00:37:29,958 untuk benar-benar memahami 529 00:37:31,668 --> 00:37:34,463 apa yang terjadi antara kau dan mereka… 530 00:37:35,297 --> 00:37:36,798 Tetapi kau akan selalu punya aku. 531 00:37:37,883 --> 00:37:40,468 Selalu di sisimu. 532 00:37:40,469 --> 00:37:42,637 - Persetan, aku tak percaya semua itu. - Hei! 533 00:37:42,638 --> 00:37:45,848 Kupikir kau pantas mendapatkan semua yang terjadi padamu. 534 00:37:45,849 --> 00:37:47,267 - Baiklah. - Semuanya! 535 00:37:49,061 --> 00:37:51,146 - Tenang. - Persetan kau. Katakan yang sebenarnya. 536 00:37:52,981 --> 00:37:54,149 Berikan pistolnya padaku. 537 00:37:55,400 --> 00:37:56,859 Jangan bersikap kekanak-kanakan. 538 00:37:56,860 --> 00:37:58,195 - Letakkan pistolnya. - Berhenti. 539 00:37:58,904 --> 00:38:01,447 Mundur… Aku akan menembakmu. Berhenti! 540 00:38:01,448 --> 00:38:02,823 Kau tak tahu cara menggunakan pistol. 541 00:38:02,824 --> 00:38:04,283 Persetan kau. 542 00:38:04,284 --> 00:38:06,953 Pistol ini bisa melukaimu, paham? 543 00:38:06,954 --> 00:38:08,287 Katakan yang sebenarnya. 544 00:38:08,288 --> 00:38:11,123 Lihat tanganmu. Tanganmu gemetar. 545 00:38:11,124 --> 00:38:14,711 Sayangku, kau tak bisa lakukan ini. 546 00:38:22,553 --> 00:38:24,388 Atau mungkin kau bisa menembakku. 547 00:38:25,764 --> 00:38:27,932 Mungkin kau bisa. Itu akan selesaikan segalanya. 548 00:38:27,933 --> 00:38:29,141 Tindakan bela diri. 549 00:38:29,142 --> 00:38:31,185 - Aku pria dewasa. Kau anak-anak. - Diam. 550 00:38:31,186 --> 00:38:32,603 - Kau tak akan dihukum. - Diam. 551 00:38:32,604 --> 00:38:34,355 Ya, dan aku akan pergi, aku akan pergi. 552 00:38:34,356 --> 00:38:37,191 Lalu kau akan kembali ke hidupmu dengan ayahmu yang lemah itu 553 00:38:37,192 --> 00:38:38,734 - dan ibumu yang mengerikan. - Aku membencimu. 554 00:38:38,735 --> 00:38:40,945 Tahan di sini. Ya, tepat di sini. 555 00:38:40,946 --> 00:38:42,990 - Lakukanlah. Lakukan. Lakukan. - Diam. 556 00:38:43,699 --> 00:38:45,992 - Diam. Diam. - Lakukan. Tarik pelatuknya. 557 00:38:45,993 --> 00:38:47,368 - Diam! Diam. - Tarik pelatuknya. 558 00:38:47,369 --> 00:38:48,787 - Apa aku perlu memohon? Lakukan! - Hentikan! 559 00:38:56,712 --> 00:38:58,797 Sial. 560 00:39:09,016 --> 00:39:12,352 - Tidak. Tidak, tidak. Tidak, Natalie… - Bu. 561 00:39:13,562 --> 00:39:14,896 Tidak, tidak, tidak. 562 00:39:14,897 --> 00:39:17,690 - Ibu? Ibu! - Tidak, tidak. Natalie! Natalie! 563 00:39:17,691 --> 00:39:18,774 Bu, aku akan menangkapmu. 564 00:39:18,775 --> 00:39:20,109 Tolong biarkan aku lewat. 565 00:39:20,110 --> 00:39:21,944 Apa yang terjadi, Sayang? Apa yang terjadi? 566 00:39:21,945 --> 00:39:23,113 Aku gagal. 567 00:39:24,531 --> 00:39:25,782 Tidak. Tidak. 568 00:39:26,533 --> 00:39:27,534 Maafkan aku. 569 00:39:28,994 --> 00:39:31,746 Tidak. Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak. 570 00:39:31,747 --> 00:39:33,581 Jangan bawa dia! Kumohon. Kumohon, jangan. 571 00:39:33,582 --> 00:39:36,542 Aku pelakunya. Lihat aku. Aku yang melakukannya. 572 00:39:36,543 --> 00:39:37,669 Natalie. 573 00:39:38,170 --> 00:39:40,464 Ibu menyayangimu, Sayang. Kau akan baik-baik saja. 574 00:39:41,465 --> 00:39:44,009 Natalie! Natalie! 575 00:40:03,654 --> 00:40:07,157 Kau beruntung masih hidup. Pelurunya tidak mengenai organ vital. 576 00:40:10,536 --> 00:40:13,412 - Ada tamu untukmu. - Apa? 577 00:40:13,413 --> 00:40:15,040 Saudarimu, Crystal. 578 00:40:15,666 --> 00:40:16,708 Apa? 579 00:40:25,217 --> 00:40:28,554 Sedang apa kau di sini? 580 00:40:29,596 --> 00:40:33,183 Ingin mencoba menyelesaikan apa yang dimulai putri kita? 581 00:40:35,185 --> 00:40:36,936 Ke mana mereka membawa anak kita? 582 00:40:36,937 --> 00:40:39,106 Pusat tahanan remaja, kurasa. Sial. 583 00:40:41,316 --> 00:40:42,317 Sayang sekali. 584 00:40:45,988 --> 00:40:47,406 Kita akan katakan saja aku pelakunya. 585 00:40:49,950 --> 00:40:51,033 Paham? Aku yang menembakmu. 586 00:40:51,034 --> 00:40:52,618 Kau tidak mengerti. 587 00:40:52,619 --> 00:40:54,787 Natalie menemukanmu. Aku akan masuk penjara, paham? 588 00:40:54,788 --> 00:40:56,330 - Mata dibalas mata. - Anna… 589 00:40:56,331 --> 00:40:58,457 Hentikan. Dengar, akan kulakukan apa pun yang kau mau. 590 00:40:58,458 --> 00:41:01,128 Ini yang kuinginkan. 591 00:41:02,921 --> 00:41:05,966 Kau merasakan semua ini. 592 00:41:06,758 --> 00:41:11,513 Merasakan keluargamu terkoyak. 593 00:41:12,347 --> 00:41:13,807 Hancur. 594 00:41:15,184 --> 00:41:16,852 Terkurung. 595 00:41:17,644 --> 00:41:19,605 Anak-anakmu direnggut. 596 00:41:20,480 --> 00:41:21,648 Ini… 597 00:41:23,859 --> 00:41:26,152 Aku tidak merenggut putramu. 598 00:41:26,153 --> 00:41:28,530 Kau yang membunuh istri dan putramu. 599 00:41:29,156 --> 00:41:31,033 Kau yang menghancurkan keluargamu, bukan aku. 600 00:41:31,783 --> 00:41:34,203 Lihat apa dampak sedikit tekanan terhadap dirimu. 601 00:41:34,995 --> 00:41:38,831 Aku akan membunuhmu. Aku akan menghancurkanmu. Paham? 602 00:41:38,832 --> 00:41:41,250 - Aku akan membunuhmu. - Hei, hei, hei. 603 00:41:41,251 --> 00:41:42,335 Satpam. 604 00:41:42,336 --> 00:41:46,381 Baik, Anna, lanjutkan. Cobalah pahami kehidupan ini sekarang. 605 00:41:48,175 --> 00:41:51,303 Waktu Tuhan itu sempurna. 606 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 CARI INFORMASI 607 00:43:38,285 --> 00:43:39,745 CARI 34.33817*N 608 00:43:48,629 --> 00:43:53,675 SUNGAI CAPE FEAR 609 00:44:00,724 --> 00:44:02,558 SUNGAI CAPE FEAR BARU DILIHAT - CAROLINA UTARA 610 00:44:02,559 --> 00:44:04,144 {\an8}PETUNJUK ARAH SAVANNAH, GA - SUNGAI CAPE FEAR 611 00:44:28,836 --> 00:44:31,128 Badai Tropis Wesley berubah menjadi Badai Wesley 612 00:44:31,129 --> 00:44:33,297 dan terus membesar di wilayah Atlantik. 613 00:44:33,298 --> 00:44:36,176 Mohon diperhatikan selagi kami terus memantau situasi. 614 00:46:12,064 --> 00:46:14,066 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar