1 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 [tintement métallique] 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,388 [pas] 3 00:00:17,351 --> 00:00:19,561 - [Max gémit] - [une porte s'ouvre] 4 00:00:20,145 --> 00:00:22,564 [musique inquiétante] 5 00:00:23,899 --> 00:00:25,234 [garde 1] Sans déconner. 6 00:00:27,236 --> 00:00:29,571 [garde 1] Cady était à deux doigts de s'en sortir. 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,281 [garde 2] Il suffit pas d'essayer pour y arriver. 8 00:00:34,201 --> 00:00:35,494 Allez, on les ramasse. 9 00:00:35,577 --> 00:00:36,578 [Max gémit] 10 00:00:41,959 --> 00:00:45,254 - [garde 1] Le combat de catch est fini. - [le garde 2 rit] 11 00:00:47,506 --> 00:00:49,299 [garde 2] Tu préviens la direction ? 12 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 [garde 1] C'est quoi, ça ? 13 00:00:50,634 --> 00:00:51,468 [Max grogne] 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,180 [Max gémit] 15 00:00:55,264 --> 00:00:58,934 [garde 1] Allô, le bureau ? Euh... on a des blessés. Salle de sport. 16 00:00:59,017 --> 00:01:00,143 [officier] Ici le bureau. 17 00:01:00,227 --> 00:01:02,729 Des blessés en salle de sport, compris. Terminé. 18 00:01:02,813 --> 00:01:05,691 [garde 1] Te lève pas. Tu devrais arrêter de bouger, mec ! 19 00:01:05,774 --> 00:01:07,234 Ta jambe est niquée. 20 00:01:07,317 --> 00:01:09,736 [Max gémit] 21 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 [garde 2] Évidemment, toi, t'as rien vu. 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,411 [garde 1] On te parle, le vioque. 23 00:01:17,494 --> 00:01:19,705 [la musique inquiétante continue] 24 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 [bip] 25 00:01:24,877 --> 00:01:28,130 [chirurgien] Après ça, je vais vous plonger dans un coma artificiel. 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,883 Mais pour l'instant, j'ai besoin que vous soyez conscient. 27 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 Vous connaissez des comptines ? 28 00:01:33,760 --> 00:01:39,183 [Max] ♪ Pintxo, Pintxo Gure txakurra da ta ♪ 29 00:01:39,266 --> 00:01:41,935 [chirurgien] C'est quoi, ça ? J'ai pas coupé le bon câble ? 30 00:01:42,686 --> 00:01:44,605 C'est basque. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,525 Maman... me la chantait. 32 00:01:49,693 --> 00:01:51,653 [chirurgien] Il faut que je vous comprenne. 33 00:01:53,488 --> 00:01:56,909 ♪ Une souris verte ♪ 34 00:01:58,327 --> 00:02:01,330 ♪ Une souris verte ♪ 35 00:02:01,413 --> 00:02:03,498 [chirurgien] Allez. Trépan. 36 00:02:05,000 --> 00:02:08,002 [perceuse] 37 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 DEUX MOIS PLUS TARD 38 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 [respiration sifflante] 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,281 COUPABLE 40 00:02:36,782 --> 00:02:38,992 [codétenu, en espagnol] Tu devrais être mort. 41 00:02:39,618 --> 00:02:41,370 Qu'est-ce qui t'a fait tenir ? 42 00:02:41,912 --> 00:02:43,247 J'ai... 43 00:02:44,248 --> 00:02:45,749 la tête dure. 44 00:02:48,669 --> 00:02:49,586 [petit rire] 45 00:02:49,670 --> 00:02:52,464 C'est un effet secondaire de la rage. 46 00:02:54,383 --> 00:02:56,009 D'où elle vient, ta rage ? 47 00:02:56,426 --> 00:02:57,928 Ma rage... 48 00:02:58,011 --> 00:02:59,096 [il marmonne] 49 00:03:02,724 --> 00:03:05,477 elle vient de plein de choses. 50 00:03:05,561 --> 00:03:09,064 On m'a traité comme de la merde. On s'est servi de moi. 51 00:03:14,361 --> 00:03:18,615 On m'a traité comme de la merde. Je suis tout seul 52 00:03:19,283 --> 00:03:20,993 dans cet enfer. 53 00:03:21,827 --> 00:03:22,828 [il inspire] 54 00:03:23,745 --> 00:03:25,372 [il gémit] 55 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 C'est comment, l'enfer ? 56 00:03:31,044 --> 00:03:32,504 Quand... 57 00:03:34,047 --> 00:03:35,299 j'étais... 58 00:03:36,675 --> 00:03:38,385 dans le coma, 59 00:03:39,553 --> 00:03:41,763 j'ai vu ma famille 60 00:03:42,598 --> 00:03:45,934 qui venait me dire quelque chose. 61 00:03:48,228 --> 00:03:51,148 Ils essayaient de me parler, 62 00:03:55,235 --> 00:04:00,115 mais j'arrivais pas à les entendre. 63 00:04:00,199 --> 00:04:04,578 [il sanglote] 64 00:04:04,661 --> 00:04:09,124 Et ça m'a rempli de rage. 65 00:04:11,460 --> 00:04:13,420 D'une rage immense. 66 00:04:13,504 --> 00:04:16,507 [il sanglote] 67 00:04:20,844 --> 00:04:22,179 Je te plains. 68 00:04:24,139 --> 00:04:26,433 Mais la rage n'est pas le chemin. 69 00:04:27,184 --> 00:04:29,811 Tu sais que je sers les dieux ? 70 00:04:29,895 --> 00:04:31,438 [il gémit] 71 00:04:31,522 --> 00:04:33,232 Me parle pas de ces conneries, 72 00:04:33,315 --> 00:04:37,945 de couper des têtes de poulets et de rats. 73 00:04:38,028 --> 00:04:41,031 [il marmonne] 74 00:04:42,074 --> 00:04:43,325 [il gémit] 75 00:04:44,701 --> 00:04:45,536 [il soupire] 76 00:04:45,619 --> 00:04:47,829 [codétenu] Notre religion pourrait t'aider. 77 00:04:47,913 --> 00:04:49,039 [il gémit] 78 00:04:49,540 --> 00:04:52,543 C'est la religion des gens réduits en esclavage, 79 00:04:53,377 --> 00:04:55,128 des opprimés, 80 00:04:56,129 --> 00:04:58,674 de ceux qui ont été spoliés. 81 00:05:06,807 --> 00:05:09,935 C'est une religion qui te relie aux morts. 82 00:05:13,522 --> 00:05:14,731 Aux morts ? 83 00:05:17,651 --> 00:05:20,863 Parle-moi de ça. S'il te plaît. 84 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 [il gémit] 85 00:05:47,222 --> 00:05:49,391 [codétenu] Tu es un fils de Changó, 86 00:05:50,475 --> 00:05:53,187 qui tue sans se faire tuer, 87 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 qui parle avec sa langue éclair. 88 00:05:58,275 --> 00:06:00,819 Tu feras des offrandes de fruits, 89 00:06:01,320 --> 00:06:03,071 de marc de café, 90 00:06:03,739 --> 00:06:05,616 de cendres de cigarette. 91 00:06:06,575 --> 00:06:08,243 Et il t'accordera 92 00:06:08,577 --> 00:06:11,663 justice et protection. 93 00:06:12,831 --> 00:06:15,626 Il te rapprochera de ceux que tu as perdus. 94 00:06:16,293 --> 00:06:19,505 Por favor. Por favor. 95 00:06:19,588 --> 00:06:22,591 [ils frappent dans leurs mains en rythme] 96 00:06:40,150 --> 00:06:41,652 [en scandant] Le feu dans les yeux ! 97 00:06:41,735 --> 00:06:42,569 [ils répètent] 98 00:06:42,653 --> 00:06:43,820 Le feu dans la bouche ! 99 00:06:43,904 --> 00:06:44,738 [ils répètent] 100 00:06:44,821 --> 00:06:47,366 Le léopard tue la chèvre ! 101 00:06:47,449 --> 00:06:48,951 [ils répètent] 102 00:06:49,034 --> 00:06:50,827 Il se baigne dans son sang ! 103 00:06:50,994 --> 00:06:52,329 [ils répètent] 104 00:06:52,412 --> 00:06:53,580 Le feu dans les yeux ! 105 00:06:53,664 --> 00:06:54,498 [ils répètent] 106 00:06:54,581 --> 00:06:56,041 Le feu dans la bouche ! 107 00:06:56,124 --> 00:06:56,959 [ils répètent] 108 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 Le léopard tue la chèvre ! 109 00:06:59,378 --> 00:07:00,671 [ils répètent] 110 00:07:00,754 --> 00:07:02,756 Il se baigne dans son sang ! 111 00:07:02,840 --> 00:07:03,674 [ils répètent] 112 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 Le feu dans les yeux ! 113 00:07:05,050 --> 00:07:05,884 [ils répètent] 114 00:07:05,968 --> 00:07:07,261 Le feu dans la bouche ! 115 00:07:07,344 --> 00:07:08,262 [ils répètent] 116 00:07:08,345 --> 00:07:10,347 Le léopard tue la chèvre ! 117 00:07:10,430 --> 00:07:12,182 [ils répètent] 118 00:07:12,266 --> 00:07:13,684 Il se baigne dans son sang ! 119 00:07:13,767 --> 00:07:16,061 [tous] Il se baigne dans son sang ! 120 00:07:16,353 --> 00:07:19,064 Il se baigne dans son sang ! 121 00:07:19,147 --> 00:07:21,984 Il se baigne dans son sang ! 122 00:07:22,067 --> 00:07:23,777 [il frappe dans ses mains en rythme] 123 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 [les autres le suivent] 124 00:07:26,697 --> 00:07:27,990 Sí. 125 00:07:30,200 --> 00:07:33,120 S'il te plaît ! 126 00:07:33,203 --> 00:07:34,538 Pitié ! 127 00:07:34,621 --> 00:07:37,207 [ils continuent de frapper en rythme] 128 00:07:37,291 --> 00:07:40,294 [musique angoissante] 129 00:07:43,964 --> 00:07:46,592 [les frappements de main s'estompent] 130 00:08:08,864 --> 00:08:12,951 CAPE FEAR - LES NERFS À VIF 131 00:08:19,958 --> 00:08:22,586 D'APRÈS LE ROMAN DE JOHN D. MACDONALD 132 00:08:22,878 --> 00:08:25,631 D'APRÈS LES FILMS SCÉNARISÉS PAR WESLEY STRICK ET JAMES R. WEBB 133 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 [musique intrigante] 134 00:08:39,811 --> 00:08:42,356 [visseuse] 135 00:08:44,316 --> 00:08:46,109 [automate, en français] Résidence sécurisée. 136 00:08:46,193 --> 00:08:48,862 C'est le nec plus ultra. Personne peut pirater ça. 137 00:08:49,279 --> 00:08:50,822 La résolution est tellement bonne 138 00:08:50,906 --> 00:08:53,283 que vous pourriez lire l'étiquette d'un colis. 139 00:08:53,992 --> 00:08:54,826 Tant mieux. 140 00:08:55,827 --> 00:08:57,788 Évidemment, des criminels qui s'y connaissent 141 00:08:57,871 --> 00:08:59,957 se serviront d'un laser pour mettre la caméra HS. 142 00:09:00,040 --> 00:09:03,335 Il faudrait diriger un deuxième jeu de caméras vers le premier, 143 00:09:03,418 --> 00:09:06,463 comme ça, au cas où on les neutraliserait, vous auriez tout en vidéo. 144 00:09:07,589 --> 00:09:09,132 La sécurité, ça a pas de prix. 145 00:09:09,633 --> 00:09:11,134 - Merci. - De rien. Bonne journée. 146 00:09:11,218 --> 00:09:12,135 - Merci. - Hmm. 147 00:09:16,098 --> 00:09:17,474 [pas dans le plafond] 148 00:09:20,602 --> 00:09:23,397 [Natalie] C'est quoi ? Peanut Butter derrière le mur ? 149 00:09:23,480 --> 00:09:25,524 [Tom] Non, si c'était le chat, il miaulerait. 150 00:09:25,858 --> 00:09:27,526 - Alors, il est où ? - [Anna] Natalie. 151 00:09:27,609 --> 00:09:29,820 Tu peux te concentrer ? Tiens, une bombe lacrymo. 152 00:09:30,153 --> 00:09:31,363 Tu la gardes avec toi. 153 00:09:32,364 --> 00:09:33,365 Nouvelles règles. 154 00:09:33,782 --> 00:09:36,034 On doit savoir où vous êtes, à tout moment. 155 00:09:36,326 --> 00:09:38,829 Si vous devez aller quelque part, on vous y conduira. 156 00:09:38,912 --> 00:09:41,123 Laissez votre partage de localisation actif. 157 00:09:41,540 --> 00:09:43,834 On vous surveille pas, c'est pour vous protéger. 158 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 Si, quand même, vous nous surveillez. 159 00:09:46,795 --> 00:09:47,796 C'est bien. 160 00:09:49,381 --> 00:09:50,716 C'est bien d'être protégé. 161 00:09:54,261 --> 00:09:56,054 Sur le long terme, c'est quoi, le plan ? 162 00:09:56,346 --> 00:09:58,640 - On réfléchit à nos options. - On va prendre des mesures. 163 00:09:58,724 --> 00:10:01,935 C'est bientôt la rentrée. Vous allez nous suivre comme le KGB ? 164 00:10:02,019 --> 00:10:05,439 Tu te rends pas compte du danger que Max Cady et sa fille représentent. 165 00:10:05,522 --> 00:10:06,773 Fais-nous confiance. 166 00:10:07,065 --> 00:10:09,109 [petit rire] En parlant de confiance... 167 00:10:09,693 --> 00:10:12,279 pourquoi t'es pas au boulot ? Tu t'es fait virer ? 168 00:10:12,613 --> 00:10:14,823 - Non. Bien sûr que non. - Non. Non. 169 00:10:15,407 --> 00:10:18,035 OK, et l'idée, c'est quoi ? On vit comme ça éternellement ? 170 00:10:18,118 --> 00:10:19,870 On va être obligés de déménager ? 171 00:10:19,953 --> 00:10:22,456 On ne vendra pas la maison. C'est ici qu'on veut vivre. 172 00:10:22,539 --> 00:10:23,832 On ne fuit pas les brutes. 173 00:10:24,625 --> 00:10:25,792 [petit rire] D'accord. 174 00:10:25,876 --> 00:10:28,962 Pourquoi ne pas traverser la rue et lui demander ce qu'il veut ? 175 00:10:29,046 --> 00:10:30,756 - Non. - Ça ne servirait à rien. 176 00:10:31,256 --> 00:10:32,090 Bon... 177 00:10:32,758 --> 00:10:34,510 je serai dans ma cellule. 178 00:10:38,388 --> 00:10:39,223 Ça va, mon grand ? 179 00:10:42,142 --> 00:10:44,436 Je me fais du souci pour mon père, mais ça va. 180 00:10:46,980 --> 00:10:48,148 Ben, c'est... 181 00:10:48,232 --> 00:10:49,566 c'est vraiment gentil. 182 00:10:49,650 --> 00:10:51,360 Je vais... Je vais pas trop mal. 183 00:10:58,367 --> 00:11:02,246 Ce serait bien qu'on leur explique pourquoi t'es tout le temps à la maison. 184 00:11:02,329 --> 00:11:04,581 J'aurais dû lui dire ce qu'il s'est passé ? 185 00:11:06,416 --> 00:11:08,544 Ça, ça dépend de ce qu'il s'est vraiment passé. 186 00:11:10,879 --> 00:11:13,131 |Tom] Ils n'auraient pas dû le libérer aussi vite. 187 00:11:13,215 --> 00:11:15,676 Le gouverneur a essuyé une tempête médiatique, 188 00:11:15,759 --> 00:11:17,261 avec l'exécution de Willis. 189 00:11:17,344 --> 00:11:19,388 Donc il fonce, c'est de la politique. 190 00:11:19,471 --> 00:11:21,223 En plus là, il y avait des preuves : 191 00:11:21,306 --> 00:11:23,892 - l'ADN, le couteau, le sang... - Je sais, je sais, je sais. 192 00:11:23,976 --> 00:11:25,269 [il soupire] 193 00:11:25,352 --> 00:11:26,770 Et qu'est-ce qu'on peut faire ? 194 00:11:26,854 --> 00:11:28,689 [Henry] Va falloir marcher sur des œufs. 195 00:11:28,772 --> 00:11:31,191 Max est presque intouchable, après ce qu'il a vécu. 196 00:11:31,275 --> 00:11:33,902 Et c'est pas illégal d'emménager en face de chez vous. 197 00:11:33,986 --> 00:11:37,614 Henry, ce mec a fait en sorte que sa fille manipule mes enfants. 198 00:11:38,198 --> 00:11:39,741 Il m'a... [soupir] 199 00:11:39,992 --> 00:11:43,829 Il s'est servi de l'IA pour envoyer des messages sexuels à une consœur. 200 00:11:44,162 --> 00:11:45,873 Mais tu peux pas le prouver ? 201 00:11:46,248 --> 00:11:48,292 - Non, sinon je l'aurais déjà fait. - Tom. 202 00:11:48,667 --> 00:11:50,002 Je suis de tout cœur avec toi. 203 00:11:50,085 --> 00:11:53,297 Je vais m'occuper de l'injonction d'éloignement, mais sois patient. 204 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 Attends qu'il fasse une erreur. 205 00:11:55,382 --> 00:11:57,050 On le remettra dans son trou. 206 00:11:58,719 --> 00:11:59,720 OK. 207 00:12:00,470 --> 00:12:01,972 CANDIDATURE UNIVERSITÉ 208 00:12:13,775 --> 00:12:14,776 [elle soupire] 209 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 [petit rire] 210 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Zack, tu m'as fait peur. [petit rire] 211 00:12:28,957 --> 00:12:30,250 Qu'est-ce qui t'arrive ? 212 00:12:37,466 --> 00:12:38,467 Ça va ? 213 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 [Zack] Hmm hmm. 214 00:12:44,181 --> 00:12:46,558 [elle suffoque, puis crie] 215 00:12:47,059 --> 00:12:48,894 [respiration haletante] 216 00:12:50,604 --> 00:12:51,688 [elle se racle la gorge] 217 00:12:53,273 --> 00:12:54,274 [elle soupire] 218 00:12:57,361 --> 00:12:58,362 [elle gémit] 219 00:12:58,445 --> 00:12:59,279 [elle renifle] 220 00:12:59,363 --> 00:13:00,364 [elle soupire] 221 00:13:02,074 --> 00:13:04,409 [respiration haletante] 222 00:13:12,626 --> 00:13:13,627 [elle souffle] 223 00:13:20,092 --> 00:13:21,385 [elle hurle] Au secours ! 224 00:13:21,468 --> 00:13:23,428 [elle crie] 225 00:13:23,512 --> 00:13:25,806 Non, non ! Non ! 226 00:13:25,889 --> 00:13:26,807 Non ! 227 00:13:26,890 --> 00:13:28,851 - Natalie ! C'est pas vrai ! - [elle pleure] 228 00:13:28,934 --> 00:13:30,519 - [Anna] Natalie, ça va ? - [sanglots] 229 00:13:30,602 --> 00:13:32,479 - Il y a quelqu'un. - [Tom] Il s'est passé quoi ? 230 00:13:32,563 --> 00:13:33,564 [Anna] Quoi ? 231 00:13:33,647 --> 00:13:34,773 [Tom] C'est pas possible. 232 00:13:34,857 --> 00:13:36,733 - Elle est brûlante. - T'as fait un cauchemar. 233 00:13:36,817 --> 00:13:38,485 C'était un cauchemar, c'est fini. 234 00:13:38,569 --> 00:13:39,987 - Elle va vomir. - [Tom] Oui ? 235 00:13:40,070 --> 00:13:40,904 [Anna] Ça va ? 236 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 [Tom] Oh ! 237 00:13:42,197 --> 00:13:44,658 - [respiration haletante] - [Anna] C'est pas grave. 238 00:13:44,741 --> 00:13:46,034 [Natalie gémit] Oh, putain. 239 00:13:46,118 --> 00:13:48,912 - C'est rien. Tiens. - [respiration haletante] 240 00:13:48,996 --> 00:13:52,749 - Tiens. Essuie-toi, ma chérie. - [Natalie gémit] 241 00:13:53,959 --> 00:13:54,960 C'est pas grave. 242 00:13:55,043 --> 00:13:56,962 [Anna] Je vais t'aider à te nettoyer. 243 00:13:57,045 --> 00:13:57,880 [Natalie gémit] 244 00:13:57,963 --> 00:13:59,131 [Anna] C'est rien. 245 00:14:00,132 --> 00:14:00,966 [il soupire] 246 00:14:01,466 --> 00:14:02,467 C'est rien. 247 00:14:03,260 --> 00:14:05,888 [musique inquiétante] 248 00:14:10,893 --> 00:14:11,894 [il soupire] 249 00:14:12,311 --> 00:14:14,938 [il sifflote] 250 00:14:29,953 --> 00:14:32,581 [musique intrigante] 251 00:14:32,664 --> 00:14:34,333 [il déverrouille puis ouvre la porte] 252 00:14:41,882 --> 00:14:46,011 [homme] C'est ça ! Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit ! 253 00:14:46,345 --> 00:14:48,889 À la télé, tu joues les martyrs. 254 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 Et si je racontais partout ce que tu m'as fait ? C 255 00:14:52,809 --> 00:14:55,729 Comment elle a pu sortir, bordel ? Tu sais qu'elle est venue me voir ? 256 00:14:55,812 --> 00:14:56,730 Je veux plus la voir. 257 00:14:56,813 --> 00:14:59,316 Elle est malade. C'est une tarée, une grande malade ! 258 00:14:59,399 --> 00:15:01,151 Et vous êtes censés vous en occuper. 259 00:15:01,235 --> 00:15:03,820 Tu reprends le contrôle sur cette connasse maintenant ! 260 00:15:03,904 --> 00:15:07,366 [interlocuteur] Chacun devra rendre des comptes pour ce qu'il a fait. 261 00:15:07,449 --> 00:15:09,076 - Même toi, Max. - Ah... 262 00:15:09,451 --> 00:15:10,744 Ah, OK, OK. 263 00:15:10,827 --> 00:15:13,539 Si t'es pas foutu de t'en occuper, je vais m'en charger. 264 00:15:13,622 --> 00:15:14,456 Tu le sais, ça ? 265 00:15:14,540 --> 00:15:17,626 - C'est ce que tu veux ? Hein ? - Oh ! Attends, attends. Ta gueule ! 266 00:15:18,627 --> 00:15:20,462 Va pas faire de connerie, Max. 267 00:15:21,839 --> 00:15:23,507 Si elle te fait du mal, 268 00:15:24,007 --> 00:15:25,801 c'est que tu l'as bien cherché. 269 00:15:25,884 --> 00:15:26,844 Putain de bordel. 270 00:15:26,927 --> 00:15:29,638 Et si je décide que c'est toi, le responsable, vieille merde ? 271 00:15:30,055 --> 00:15:31,765 Je peux venir te rendre visite ? 272 00:15:31,849 --> 00:15:33,433 Ça te dirait de me revoir ? 273 00:15:33,892 --> 00:15:35,102 Réfléchis bien, 274 00:15:35,853 --> 00:15:36,979 espèce de sous-merde ! 275 00:15:46,530 --> 00:15:49,199 La clim envoie de l'air, mais il est pas froid. 276 00:15:49,283 --> 00:15:51,493 [Tom] Oui, je sais. Il doit y avoir... 277 00:15:51,785 --> 00:15:53,120 une fuite de réfrigérant. 278 00:15:53,495 --> 00:15:54,913 On peut parler de tout ça ? 279 00:15:54,997 --> 00:15:58,333 - De quoi, de la chaleur qu'il fait ? - Sérieux, tu sais de quoi je parle. 280 00:15:59,084 --> 00:16:00,836 Je voudrais que tu acceptes l'idée 281 00:16:01,336 --> 00:16:02,337 que Max... 282 00:16:03,172 --> 00:16:06,216 a créé des messages bidon avec l'IA, en détournant ma voix. 283 00:16:06,300 --> 00:16:08,677 - Et ils disaient quoi, ces messages ? - [soupir] 284 00:16:10,429 --> 00:16:11,430 On s'en fout. 285 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Mais t'as compris que c'était signé, non ? C'est Max qui a fait ça. 286 00:16:14,766 --> 00:16:16,393 Non, c'est toi qui as fait ça. 287 00:16:17,102 --> 00:16:19,438 Tu lui as tendu le bâton pour nous battre. 288 00:16:27,237 --> 00:16:30,949 T'as trouvé un nouveau psy pour Zack ? Puisque t'as viré celle qui le suivait. 289 00:16:31,033 --> 00:16:31,992 [elle renifle] 290 00:16:32,075 --> 00:16:33,202 Non, pas encore. 291 00:16:35,621 --> 00:16:36,622 [elle soupire] 292 00:16:37,080 --> 00:16:38,081 Écoute, 293 00:16:38,165 --> 00:16:42,085 ça va pas leur plaire de rater la rentrée, mais envoyons-les chez ton cousin. 294 00:16:42,169 --> 00:16:43,712 [Tom] Arrête, je peux les protéger. 295 00:16:43,795 --> 00:16:44,880 Vous parlez de quoi ? 296 00:16:47,007 --> 00:16:48,008 De rien. 297 00:16:48,425 --> 00:16:50,719 Je changerai pas de lycée pour ma dernière année. 298 00:16:50,802 --> 00:16:52,679 Personne n'a dit que tu devais changer. 299 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 Je peux aller bouquiner près de la piscine ? 300 00:16:59,520 --> 00:17:02,189 Oui, oui, tu... gardes ton téléphone avec toi. 301 00:17:02,272 --> 00:17:04,358 Comment tu te sens depuis cette nuit ? 302 00:17:06,902 --> 00:17:09,279 Oui, j'avais dû manger un truc qui est pas passé. 303 00:17:09,780 --> 00:17:10,781 Oui. 304 00:17:11,281 --> 00:17:12,281 Surtout, tu... 305 00:17:12,950 --> 00:17:13,951 tu te reposes. 306 00:17:14,409 --> 00:17:15,327 OK ? 307 00:17:15,410 --> 00:17:16,244 [Natalie] Hmm hmm. 308 00:17:17,246 --> 00:17:20,582 Ah, au fait, la clim est en panne. Vous devriez appeler un réparateur. 309 00:17:23,794 --> 00:17:24,795 [elle soupire] 310 00:17:27,589 --> 00:17:30,592 [musique inquiétante] 311 00:17:32,219 --> 00:17:33,512 [bruissement des pages] 312 00:17:53,574 --> 00:17:54,408 REJET 313 00:18:15,470 --> 00:18:18,098 [le tonnerre gronde] 314 00:18:25,564 --> 00:18:29,067 [écoulement] 315 00:18:39,453 --> 00:18:43,081 [une voiture approche] 316 00:18:51,882 --> 00:18:53,217 Natalie ! Hé ! 317 00:18:53,509 --> 00:18:54,760 Hé ! Attends, attends. 318 00:18:55,260 --> 00:18:57,513 C'est moi, Louis Pilgrim. Du podcast. 319 00:18:59,431 --> 00:19:00,891 Tu bois quoi, là ? Hein ? 320 00:19:00,974 --> 00:19:02,476 Ah, t'aimes faire la fête ? 321 00:19:02,559 --> 00:19:04,144 Ta mère, c'était une fêtarde aussi. 322 00:19:04,228 --> 00:19:06,230 Tu sais qu'elle buvait pendant le procès ? 323 00:19:06,688 --> 00:19:08,440 - Je sais ce que vous faites. - [il rit] 324 00:19:08,524 --> 00:19:10,150 Quoi ? Tu vas m'arroser, encore ? 325 00:19:10,234 --> 00:19:12,361 J'ai fait plein de vues, la dernière fois. 326 00:19:12,903 --> 00:19:13,904 Tu sais, 327 00:19:14,279 --> 00:19:16,657 il paraît qu'ils baisaient ensemble avant le procès. 328 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 Alors... il se pourrait que ton beau-père soit ton vrai père. 329 00:19:19,660 --> 00:19:21,286 Putain, mais foutez-moi la paix ! 330 00:19:21,370 --> 00:19:24,790 - Ils se sont connus en fac de droit ? - Vous posez les bonnes questions. 331 00:19:24,873 --> 00:19:26,667 - [Max] Hé ! - [tonnerre] 332 00:19:27,459 --> 00:19:28,877 - [Louis] Oh, salut ! - Ça va ? 333 00:19:28,961 --> 00:19:30,462 - [petit rire] Salut, Max. - Salut. 334 00:19:30,546 --> 00:19:31,797 File-moi ça, deux secondes. 335 00:19:31,880 --> 00:19:33,215 - Viens deux minutes. - Quoi ? 336 00:19:34,049 --> 00:19:35,676 [conversation indistincte] 337 00:19:42,391 --> 00:19:43,225 Ça va ? 338 00:19:44,685 --> 00:19:46,144 Vous aussi, vous me harcelez ? 339 00:19:46,228 --> 00:19:49,690 [petit rire] Non, j'ai emmené mon chien chez le véto, juste à côté. 340 00:19:49,773 --> 00:19:50,607 Il t'a rien fait ? 341 00:19:50,983 --> 00:19:53,777 Je peux m'occuper de moi, j'ai pas besoin de vous. 342 00:19:54,361 --> 00:19:56,864 Et vous avez emménagé en face de chez nous, c'est tordu. 343 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 [vrombissement] 344 00:19:58,574 --> 00:20:00,909 Vous faites une fixette sur mes parents. 345 00:20:00,993 --> 00:20:03,495 Oh. C'est tes parents qui t'ont raconté ça ? 346 00:20:04,121 --> 00:20:05,455 Ils t'ont dit pourquoi... 347 00:20:05,831 --> 00:20:07,624 je ferais fais une fixette sur eux ? 348 00:20:07,708 --> 00:20:08,584 T'as pas... 349 00:20:08,917 --> 00:20:10,377 une petite idée, là-dessus ? 350 00:20:14,506 --> 00:20:15,507 Je sais pas. 351 00:20:18,385 --> 00:20:20,220 Je trouve ça logique que... 352 00:20:20,762 --> 00:20:21,763 vous soyez 353 00:20:22,556 --> 00:20:23,765 super vénère. 354 00:20:24,892 --> 00:20:26,977 Vous avez fait de la prison, et... 355 00:20:27,394 --> 00:20:29,104 - pendant tout ce temps... - Natalie... 356 00:20:29,188 --> 00:20:31,273 Attends, attends, attends, attends. 357 00:20:31,356 --> 00:20:32,858 C'est pas de la flotte. 358 00:20:33,442 --> 00:20:36,987 - C'est pas de l'eau, dans ta gourde ? - [tonnerre] 359 00:20:37,070 --> 00:20:38,280 Qu'est-ce que tu fais ? 360 00:20:40,032 --> 00:20:42,284 [il rit] Tu peux pas rentrer dans cet état. 361 00:20:42,367 --> 00:20:43,785 [claquement de langue] 362 00:20:44,536 --> 00:20:46,496 - Je vous demande pardon ? - [il rit] 363 00:20:47,331 --> 00:20:48,332 Waouh. 364 00:20:51,627 --> 00:20:52,961 Je le vois d'ici. 365 00:20:53,337 --> 00:20:55,964 Il y a une violente tempête en toi. 366 00:20:56,048 --> 00:20:57,049 [musique de tension] 367 00:20:57,132 --> 00:20:58,258 C'est pour ça que tu bois. 368 00:20:59,510 --> 00:21:01,136 Pour noyer la tempête. 369 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 Allez, viens. 370 00:21:04,681 --> 00:21:07,100 Je vais te payer un café, pour que tu dessoûles. 371 00:21:07,809 --> 00:21:10,521 Et après, je te raccompagne chez toi. Ça te va ? 372 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 [Natalie] Tournez à droite. Juste là. 373 00:21:15,526 --> 00:21:16,527 [Max] OK. 374 00:21:16,610 --> 00:21:18,362 [elle rit] Je dois passer par-derrière. 375 00:21:18,445 --> 00:21:19,446 [Max rit doucement] 376 00:21:21,573 --> 00:21:22,574 [Max soupire] Ah... 377 00:21:22,658 --> 00:21:24,826 Je suis sortie en cachette. [elle rit doucement] 378 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 [Max rit doucement] 379 00:21:26,286 --> 00:21:27,788 C'est trop la honte. 380 00:21:27,871 --> 00:21:29,498 [tonnerre] 381 00:21:35,671 --> 00:21:36,505 Quoi ? 382 00:21:37,756 --> 00:21:39,800 Mes parents ont très très peur de vous. 383 00:21:39,883 --> 00:21:42,511 [petit rire] Oh... 384 00:21:43,929 --> 00:21:44,930 Et toi ? 385 00:21:45,722 --> 00:21:47,516 - [il fait une grimace] - [elle rit] 386 00:21:47,599 --> 00:21:49,643 - [il fait une grimace] - [ils rient] 387 00:21:49,726 --> 00:21:52,479 - Toi, t'as peur de moi ? Non, arrête ! - Non. [petit rire] 388 00:21:52,563 --> 00:21:55,315 J'espère pas, parce que ça se voit : tu cernes bien les gens. 389 00:21:55,399 --> 00:21:57,442 [petit rire] Comment vous le voyez ? 390 00:21:57,526 --> 00:21:59,361 N'importe qui s'en rendrait compte. 391 00:22:00,571 --> 00:22:01,989 Il suffit d'ouvrir les yeux. 392 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 Natalie, comment tu vas ? 393 00:22:08,287 --> 00:22:09,705 [elle soupire] 394 00:22:10,873 --> 00:22:13,166 On m'avait pas posé la question depuis longtemps. 395 00:22:13,250 --> 00:22:14,084 [Max] Hmm. 396 00:22:15,502 --> 00:22:16,920 [elle soupire] 397 00:22:20,549 --> 00:22:23,385 Vous avez envoyé Nevaeh pour... Comment dire ? 398 00:22:24,344 --> 00:22:26,972 ...foutre le bordel chez nous, ou pour me manipuler ? 399 00:22:27,389 --> 00:22:29,683 Cette fille, elle t'a fait quelque chose ? 400 00:22:29,766 --> 00:22:30,642 Je sais pas. 401 00:22:31,935 --> 00:22:34,188 Elle a fait comme si elle était une amie, 402 00:22:34,813 --> 00:22:35,814 ou... 403 00:22:37,024 --> 00:22:37,941 plus qu'une amie. 404 00:22:38,358 --> 00:22:39,359 Oh... 405 00:22:40,611 --> 00:22:41,612 Waouh. 406 00:22:42,070 --> 00:22:43,071 [il soupire] 407 00:22:43,155 --> 00:22:45,991 Euh... Je la connais pas si bien que ça, mais... 408 00:22:46,366 --> 00:22:48,160 je suis désolé qu'elle t'ait fait du mal. 409 00:22:49,870 --> 00:22:51,496 Oui. C'était... 410 00:22:51,580 --> 00:22:52,581 [elle inspire] 411 00:22:53,040 --> 00:22:54,583 trop beau pour être vrai. 412 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 [Max] Je sais, je sais. 413 00:22:56,293 --> 00:22:59,546 Oui, je sais l'effet que ça fait, quand quelqu'un te trahit, c'est dur. 414 00:23:01,006 --> 00:23:02,841 On se sent vraiment très seul. 415 00:23:03,634 --> 00:23:06,553 Mais... ça a l'air de te réussir, d'être seule. 416 00:23:09,014 --> 00:23:10,641 Et tu peux en faire une force. 417 00:23:12,392 --> 00:23:13,602 Assume-le. 418 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 Quoi ? 419 00:23:17,773 --> 00:23:21,401 Vous avez entendu ce que le mec du podcast a sorti à propos de Tom ? 420 00:23:21,944 --> 00:23:23,028 [Max] Non. 421 00:23:23,111 --> 00:23:24,738 Comme quoi... ce serait... 422 00:23:25,280 --> 00:23:27,074 ce serait lui, mon vrai père. 423 00:23:27,991 --> 00:23:28,992 [Max] Hmm. 424 00:23:30,035 --> 00:23:32,454 Il s'est passé quoi entre eux, à l'époque ? 425 00:23:37,292 --> 00:23:38,627 Pose la question à ta mère. 426 00:23:39,628 --> 00:23:42,047 [tonnerre] 427 00:23:43,090 --> 00:23:45,509 Et si jamais t'obtiens pas de réponse, 428 00:23:46,718 --> 00:23:47,719 tu me redemanderas. 429 00:23:49,263 --> 00:23:50,264 Ça marche. 430 00:23:51,932 --> 00:23:53,141 Tu ferais mieux d'y aller. 431 00:23:53,225 --> 00:23:54,977 [petit rire] Je sais, oui. 432 00:23:55,060 --> 00:23:56,895 Ça commence à me stresser. 433 00:23:56,979 --> 00:23:58,814 Ça va aller ? Tu te sens bien ? 434 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Oui, beaucoup mieux. 435 00:24:01,650 --> 00:24:04,319 Merci pour le café, surtout qu'il était hors de prix. 436 00:24:04,403 --> 00:24:06,154 [Max rit] Quand tu veux ! 437 00:24:11,326 --> 00:24:12,452 - Au revoir. - Au revoir. 438 00:24:12,536 --> 00:24:14,955 [tonnerre] 439 00:24:35,851 --> 00:24:36,852 [petit rire] 440 00:24:42,649 --> 00:24:45,360 [en ligne] Bienvenue aux séances de gestion de la colère. 441 00:24:45,444 --> 00:24:46,904 Je suis le docteur Anita, 442 00:24:46,987 --> 00:24:49,990 et je vais demander à chacun de vous d'activer sa caméra. 443 00:24:50,073 --> 00:24:52,576 C'est important de savoir que tout le monde participe. 444 00:24:52,659 --> 00:24:54,703 D'ailleurs, il s'agit d'une séance obligatoire. 445 00:25:09,885 --> 00:25:10,886 [il soupire] 446 00:25:14,765 --> 00:25:18,477 La gestion de la colère ne consiste pas à enterrer votre colère, 447 00:25:18,560 --> 00:25:21,522 parce que, si vous l'enterrez, vous la rendez encore plus forte 448 00:25:21,605 --> 00:25:23,607 et plus méchante dès qu'elle ressort. 449 00:25:24,483 --> 00:25:25,484 Anna ? 450 00:25:26,527 --> 00:25:27,694 Anna Bowden ? 451 00:25:28,695 --> 00:25:30,781 Oh. Toutes mes excuses. Quoi ? 452 00:25:30,864 --> 00:25:32,741 N'oubliez pas que je vérifie. 453 00:25:32,824 --> 00:25:34,201 - Hmm hmm. - Caméra activée. 454 00:25:34,284 --> 00:25:35,744 Je suis avec vous. 455 00:25:35,827 --> 00:25:36,662 Désolée. 456 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 Parfait. Très bien. 457 00:25:40,499 --> 00:25:42,376 Faisons un exercice, tous ensemble. 458 00:25:42,459 --> 00:25:44,211 - [dispute] - Pensez à la dernière fois 459 00:25:44,294 --> 00:25:46,672 où vos muscles du cou se sont crispés. 460 00:25:46,755 --> 00:25:48,048 [la dispute continue] 461 00:25:48,131 --> 00:25:51,426 - Fermez les yeux. Imaginez la situation. - [Tom] C'est pas normal, tu as bu ! 462 00:25:51,510 --> 00:25:53,637 [Natalie] Faudrait surtout pas que j'essaie l'alcool ! 463 00:25:53,720 --> 00:25:57,224 [Dr Anita] Ne pensez pas au déclencheur, uniquement à ce qu'il s'est passé. 464 00:25:57,307 --> 00:25:59,685 - [Natalie] Arrête de me surveiller ! - [Tom] Ne hurle pas. 465 00:25:59,768 --> 00:26:01,436 Ta mère a pas besoin que tu boives. 466 00:26:01,520 --> 00:26:03,981 - Laisse-moi être un être humain. - Un être humain ? 467 00:26:04,064 --> 00:26:06,191 - Laisse-moi. - Il vous prend quoi ? 468 00:26:06,775 --> 00:26:08,402 [Tom] Je... Je m'en occupe. 469 00:26:09,987 --> 00:26:11,238 - [Natalie soupire] - Natalie. 470 00:26:11,321 --> 00:26:12,239 [Anna renifle] 471 00:26:12,322 --> 00:26:13,740 Où t'as trouvé de l'alcool ? 472 00:26:14,449 --> 00:26:15,659 Dans le monde, dehors. 473 00:26:16,368 --> 00:26:17,619 Il y en a partout. 474 00:26:17,703 --> 00:26:19,204 Réponds à ma question ! 475 00:26:19,288 --> 00:26:21,206 Pourquoi t'es à la maison depuis deux jours ? 476 00:26:21,290 --> 00:26:23,000 Je... Il y a eu un malentendu. 477 00:26:23,083 --> 00:26:25,752 - T'as harcelé quelqu'un sexuellement ? - [Tom et Anna] Non. 478 00:26:25,836 --> 00:26:27,921 [propos indistincts du Dr Anita] 479 00:26:28,005 --> 00:26:29,506 Bon, va dans ta chambre. Allez. 480 00:26:31,675 --> 00:26:32,509 Génial. 481 00:26:32,593 --> 00:26:35,012 Maintenant, elle me prend pour... un prédateur sexuel. 482 00:26:35,095 --> 00:26:36,555 Un... Un mec toxique. 483 00:26:36,638 --> 00:26:40,601 Non, non, elle sait plus où elle en est. Moi non plus. 484 00:26:41,727 --> 00:26:43,437 Je te l'ai dit, il s'est rien passé. 485 00:26:44,438 --> 00:26:47,900 "Il a failli se passer quelque chose", c'est pas "il ne s'est rien passé". 486 00:26:51,445 --> 00:26:52,905 Quoi ? T'as avalé ta langue ? 487 00:26:53,989 --> 00:26:56,742 Ou c'est l'autre salope qui l'a avalée ? [petit rire] 488 00:26:57,701 --> 00:26:58,827 Pardon ? 489 00:26:58,911 --> 00:27:01,914 [propos indistincts du Dr Anita] 490 00:27:09,213 --> 00:27:12,090 [piaillements d'oiseaux] 491 00:27:13,509 --> 00:27:14,760 [Tom] Qu'est-ce qu'il y a ? 492 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Hmm... 493 00:27:18,639 --> 00:27:20,265 Il y a un truc pas normal. 494 00:27:20,641 --> 00:27:22,017 Les murs, ils débloquent. 495 00:27:24,770 --> 00:27:26,522 Oh, je me sens pas bien. 496 00:27:26,897 --> 00:27:27,898 Oh... 497 00:27:27,981 --> 00:27:28,982 [elle soupire] 498 00:27:33,612 --> 00:27:34,530 [petit soupir] 499 00:27:35,489 --> 00:27:36,990 Euh... Je... 500 00:27:38,909 --> 00:27:39,952 Merde. 501 00:27:40,827 --> 00:27:42,746 Oh, merde. Nat ! Nat ! Zack ! 502 00:27:42,829 --> 00:27:44,039 Buvez pas votre thé ! 503 00:27:44,581 --> 00:27:46,500 Pourquoi ils pourraient pas ? 504 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Euh... 505 00:27:48,252 --> 00:27:50,504 Je crois que quelqu'un a mis de l'acide dedans. 506 00:27:50,587 --> 00:27:51,797 De l'acide ? 507 00:27:52,381 --> 00:27:54,258 - [Tom] Oui. - C'est... de l'acide ? Où ça ? 508 00:27:54,341 --> 00:27:55,717 Quoi ? D'où il vient ? 509 00:27:56,677 --> 00:27:57,678 Euh... 510 00:27:58,512 --> 00:28:00,472 Eh bien, ça vient de mon propre stock. 511 00:28:01,265 --> 00:28:02,599 De ton propre... 512 00:28:02,683 --> 00:28:04,518 ton propre stock d'acide ? 513 00:28:05,185 --> 00:28:06,687 - [Tom] Oui. - [rire nerveux] 514 00:28:06,770 --> 00:28:09,356 Je fais... Je fais du microdosage. C'est... Je... 515 00:28:09,439 --> 00:28:11,441 Ça aide à combattre le stress. [soupir] 516 00:28:11,525 --> 00:28:13,277 - Comme l'huile de CBD ou... - [Anna rit] 517 00:28:13,360 --> 00:28:14,194 Nat ! 518 00:28:14,278 --> 00:28:15,153 Ne... 519 00:28:17,114 --> 00:28:18,115 [soupir] 520 00:28:19,867 --> 00:28:21,285 [Anna] Oh non... 521 00:28:23,453 --> 00:28:26,665 Tom, ça faisait 17 ans que j'étais sobre. 522 00:28:27,374 --> 00:28:29,251 [respiration affolée] 523 00:28:29,334 --> 00:28:30,419 Attends. 524 00:28:31,253 --> 00:28:33,839 Comment ton acide s'est retrouvé dans notre thé ? 525 00:28:33,922 --> 00:28:35,090 [Tom] Putain... 526 00:28:35,966 --> 00:28:37,092 Comment il a fait ? 527 00:28:38,051 --> 00:28:39,261 [il soupire] 528 00:28:39,344 --> 00:28:41,054 [Anna] Ça va se savoir. 529 00:28:42,014 --> 00:28:43,599 On va nous retirer les enfants. 530 00:28:43,682 --> 00:28:46,685 - Quelqu'un va nous retirer les... - Non, non. Attends. Ne te... 531 00:28:46,768 --> 00:28:48,645 Essaie de ne pas avoir de pensées négatives. 532 00:28:48,729 --> 00:28:50,689 Sinon, tu risques de faire un bad trip. 533 00:28:50,772 --> 00:28:51,773 - Oh. - Tu entends ? 534 00:28:51,857 --> 00:28:53,859 [petit rire] T'en connais vraiment un rayon. 535 00:28:53,942 --> 00:28:56,987 Oui. Je m'y connais, oui. J'ai toutes les clefs pour t'aider. 536 00:28:57,487 --> 00:28:59,656 - Ça va aller. - [Dr Anita] Ouh ouh ? Vous êtes là ? 537 00:28:59,740 --> 00:29:01,742 Mme Bowden ? Mme Bowden ? 538 00:29:03,827 --> 00:29:06,288 - Qui a dit ça ? - J'ai plus de réaction de votre part. 539 00:29:06,371 --> 00:29:07,456 Qui ? 540 00:29:08,165 --> 00:29:11,168 Je suis un peu inquiète. Pourriez-vous vous manifester ? 541 00:29:11,251 --> 00:29:12,419 Tu as coupé le micro ? 542 00:29:17,049 --> 00:29:18,050 Hmm... 543 00:29:18,425 --> 00:29:19,927 Est-ce que tout va bien ? 544 00:29:20,010 --> 00:29:21,929 [petit rire nerveux] 545 00:29:22,012 --> 00:29:24,223 Oui. Oui. 546 00:29:25,182 --> 00:29:26,266 [il soupire] 547 00:29:26,350 --> 00:29:27,351 [Natalie] Maman ? 548 00:29:28,060 --> 00:29:30,145 Les marches sont trop hautes pour moi. 549 00:29:30,229 --> 00:29:33,273 [Tom] On reste calmes. On attend que ça passe. 550 00:29:33,357 --> 00:29:34,775 [Anna] On doit se préparer. 551 00:29:35,567 --> 00:29:36,735 Il attend son heure. 552 00:29:37,402 --> 00:29:38,529 Il va débarquer. 553 00:29:39,321 --> 00:29:41,907 - Il faut qu'on appelle la police. - [Zack rit] 554 00:29:43,575 --> 00:29:45,118 - [Zack soupire] - [Tom rit] 555 00:29:46,078 --> 00:29:47,871 C'est peut-être ce qu'il cherche. 556 00:29:48,288 --> 00:29:50,332 Hein ? Il veut peut-être... 557 00:29:50,415 --> 00:29:52,751 qu'on appelle la police pour se dénoncer. 558 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 Ou alors, 559 00:29:55,087 --> 00:29:56,171 ce qui est possible, 560 00:29:58,590 --> 00:30:02,386 c'est qu'il veuille qu'on croie qu'il veut qu'on appelle la police. 561 00:30:04,179 --> 00:30:07,182 Attendez. C'est bien ce que je voulais dire ? 562 00:30:07,766 --> 00:30:09,643 On va regarder la vidéosurveillance. 563 00:30:11,144 --> 00:30:12,312 Je vais chercher mon fusil. 564 00:30:12,729 --> 00:30:14,314 T'es sûr que c'est une bonne idée ? 565 00:30:14,398 --> 00:30:15,399 Oh... 566 00:30:16,275 --> 00:30:17,609 Je crois que oui. 567 00:30:19,027 --> 00:30:21,029 [rire, distordu] 568 00:30:30,080 --> 00:30:31,915 [Tom respire fort] 569 00:30:39,298 --> 00:30:41,717 [respiration sourde] 570 00:30:47,139 --> 00:30:49,433 - Qui êtes-vous ? - [Tom] Hein ? 571 00:30:50,184 --> 00:30:51,810 [petit rire] 572 00:30:52,352 --> 00:30:55,480 C'est rien, c'est le produit qui circule dans ton organisme. 573 00:30:57,816 --> 00:30:59,902 [Natalie] T'es venu dans ma chambre, cette nuit ? 574 00:30:59,985 --> 00:31:01,737 Natalie, sois gentille avec ton frère. 575 00:31:02,946 --> 00:31:05,949 J'ai cru que c'était un cauchemar, mais je pense que non. 576 00:31:06,033 --> 00:31:07,075 [Anna] Natalie. 577 00:31:07,159 --> 00:31:09,119 [Natalie] Parce que je t'entends, la nuit. 578 00:31:09,703 --> 00:31:10,537 Stop. 579 00:31:10,621 --> 00:31:12,664 Je crois que tu fais des choses... 580 00:31:12,748 --> 00:31:14,833 [Anna] Sois plus gentille avec ton frère. 581 00:31:14,917 --> 00:31:17,169 Tu bouges tout le temps, d'une pièce à l'autre. 582 00:31:17,252 --> 00:31:18,879 Il traverse une phase difficile. 583 00:31:18,962 --> 00:31:21,548 - [Natalie] Je sais que c'est toi. - Vas-y mollo avec lui. 584 00:31:21,632 --> 00:31:23,342 [Natalie] Qu'est-ce que tu fais ? 585 00:31:24,885 --> 00:31:25,886 Allô ? 586 00:31:25,969 --> 00:31:27,387 Ça suffit ! Stop ! 587 00:31:30,891 --> 00:31:31,892 [elle soupire] 588 00:31:33,268 --> 00:31:34,853 Mais qu'est-ce que tu as fait ? 589 00:31:35,270 --> 00:31:36,605 Qu'est-ce que j'ai fait ? 590 00:31:36,688 --> 00:31:38,982 "Il aurait pu apprendre ce qu'on a fait ?" Tu l'as dit. 591 00:31:39,066 --> 00:31:42,277 C'est pour ça qu'il nous arrive tout ça. Et je veux savoir ce que c'est. 592 00:31:42,361 --> 00:31:43,570 [respiration tremblante] 593 00:31:53,956 --> 00:31:56,583 Je crois que j'ai surcompensé, ensuite. 594 00:31:59,044 --> 00:32:02,840 C'est ça. Après, je crois que j'ai passé toute ma vie à surcompenser. 595 00:32:02,923 --> 00:32:06,260 - [Natalie] À surcompenser pour quoi ? - [Zack bourdonne] 596 00:32:11,515 --> 00:32:14,393 - [Anna] Zack, pourquoi tu bourdonnes ? - [il arrête] 597 00:32:18,856 --> 00:32:20,065 C'est qui, Zack ? 598 00:32:20,148 --> 00:32:23,068 [ils rient] 599 00:32:23,151 --> 00:32:25,779 [bourdonnement, distordu] 600 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 Minute. 601 00:32:30,117 --> 00:32:31,577 Vous avez entendu ? 602 00:32:32,077 --> 00:32:33,996 - Chut... - [le bourdonnement continue] 603 00:32:34,079 --> 00:32:35,330 C'est pour de vrai ? 604 00:32:36,582 --> 00:32:37,833 [Tom] Je l'entends aussi. 605 00:32:38,166 --> 00:32:39,585 [musique de tension] 606 00:32:41,295 --> 00:32:42,212 [Anna] Tom. 607 00:32:42,296 --> 00:32:43,297 [Tom] Hmm ? 608 00:32:44,089 --> 00:32:46,175 [Anna] Qu'est-ce que ça fait chez nous ? 609 00:32:46,258 --> 00:32:49,887 Oh, fait chier... Je déteste les drones. 610 00:32:50,262 --> 00:32:52,681 [Tom] Calmez-vous ! On se calme, tout le monde. 611 00:32:53,098 --> 00:32:54,766 On sait pas s'il est vraiment là. 612 00:32:54,850 --> 00:32:56,727 [Anna] Si, je crois qu'il est là. 613 00:33:24,505 --> 00:33:26,173 [coup de feu] 614 00:33:26,548 --> 00:33:28,509 [Tom et Anna halètent] 615 00:33:28,592 --> 00:33:29,426 [Tom] Merde. 616 00:33:30,636 --> 00:33:33,680 - [elle rit doucement] - [tintement des cartouches] 617 00:33:33,764 --> 00:33:36,642 - Chut... Chut... - Nat ! 618 00:34:05,546 --> 00:34:08,005 - Il faut qu'on fasse quelque chose. - [Tom soupire] 619 00:34:08,632 --> 00:34:10,467 Il faut appeler la police. 620 00:34:10,842 --> 00:34:12,511 [Tom] La police ne pourra rien faire. 621 00:34:13,594 --> 00:34:14,804 On peut rien prouver. 622 00:34:15,931 --> 00:34:17,599 Mais il y a d'autres solutions. 623 00:34:20,226 --> 00:34:23,938 On n'a qu'à engager quelqu'un qui lui fera passer un message. 624 00:34:24,523 --> 00:34:27,317 Les criminels que je connais sont innocents, je te rappelle. 625 00:34:27,693 --> 00:34:28,694 [petit rire] 626 00:34:29,402 --> 00:34:33,197 Putain, mais il veut quoi, au juste ? C'est quoi, son but, dans cette histoire ? 627 00:34:33,782 --> 00:34:35,492 On a qu'à essayer de le découvrir. 628 00:34:35,576 --> 00:34:36,577 [Anna] J'ai essayé. 629 00:34:36,659 --> 00:34:39,288 Non, il est de l'autre côté de la rue, en ce moment même. 630 00:34:40,038 --> 00:34:42,165 - Il joue les voisins super sympas. - Oh oui. 631 00:34:42,248 --> 00:34:44,293 Nous aussi, on va jouer aux voisins sympas. 632 00:34:44,376 --> 00:34:46,587 Si on le fait parler, on saura ce qu'il veut. 633 00:34:47,129 --> 00:34:47,963 [Anna] Mais quand ? 634 00:34:50,215 --> 00:34:51,425 Pourquoi pas maintenant ? 635 00:34:54,052 --> 00:34:57,054 [musique inquiétante] 636 00:35:06,648 --> 00:35:07,649 [le portail se ferme] 637 00:35:15,324 --> 00:35:17,784 Il faut voir si on peut prouver que Nevaeh est chez lui. 638 00:35:17,868 --> 00:35:19,453 - Oui. - S'il héberge une fugitive, 639 00:35:19,536 --> 00:35:21,079 le proc' pourra le poursuivre. 640 00:35:51,527 --> 00:35:53,529 [Max] C'est pas fermé ! Entrez ! 641 00:35:53,612 --> 00:35:55,656 - [musique jazz dans les enceintes] - [aboiement] 642 00:35:56,156 --> 00:35:57,157 [Max] Romeo ! 643 00:35:57,491 --> 00:35:58,492 Romeo, ven. 644 00:35:59,076 --> 00:36:00,786 [Max siffle son chien] 645 00:36:01,954 --> 00:36:02,955 Qui c'est ? 646 00:36:04,915 --> 00:36:07,960 - [doucement] T'inquiète, entre. - [doucement] C'est pas une bonne idée. 647 00:36:08,669 --> 00:36:10,671 [Max] Il y a quelqu'un ? Qui c'est ? 648 00:36:10,754 --> 00:36:11,797 Romeo ! 649 00:36:11,880 --> 00:36:12,756 Bonjour. 650 00:36:13,173 --> 00:36:15,384 [Tom se racle la gorge] C'est... 651 00:36:15,759 --> 00:36:17,052 - [Max] Hé ! - [Tom] Salut. 652 00:36:17,135 --> 00:36:18,720 - [Max] Salut, Tom. - Oui. 653 00:36:18,804 --> 00:36:20,055 Comment ça va ? 654 00:36:20,138 --> 00:36:22,724 Waouh ! Mes deux voisins ! 655 00:36:22,808 --> 00:36:23,976 [petit rire] 656 00:36:24,059 --> 00:36:26,019 Quelle surprise ! Qu'est-ce qui vous amène ? 657 00:36:26,103 --> 00:36:27,145 - [Tom soupire] - Euh... 658 00:36:27,229 --> 00:36:29,982 On s'est dit qu'on allait passer vous dire bonjour. 659 00:36:30,065 --> 00:36:32,526 - Oh, génial. - Mais on peut revenir une autre fois. 660 00:36:32,609 --> 00:36:34,736 Non, non, non, c'est nickel. C'est nickel. 661 00:36:34,820 --> 00:36:37,781 Une petite seconde. J'espérais que vous passeriez me voir. 662 00:36:37,865 --> 00:36:39,700 Oui, attendez... Euh, une seconde. 663 00:36:39,783 --> 00:36:43,120 J'ai assez à manger pour qu'on s'improvise quelque chose. 664 00:36:43,203 --> 00:36:45,330 Oui, oui. Surtout... Surtout, bougez pas. 665 00:36:45,414 --> 00:36:46,415 Restez là. 666 00:36:46,957 --> 00:36:49,001 Restez là et... 667 00:36:49,084 --> 00:36:51,336 et dînez avec moi, comme ça, on pourra discuter. 668 00:36:52,004 --> 00:36:53,589 Hmm. 669 00:36:53,672 --> 00:36:55,465 Oh, il faut que je vous fasse goûter ça. 670 00:36:58,844 --> 00:36:59,845 Des oreilles de cochon. 671 00:37:01,013 --> 00:37:03,348 - Non. Sans façon. - [Max] Anna... 672 00:37:04,016 --> 00:37:06,435 Oh, vous êtes un peu barbouillée ? 673 00:37:06,518 --> 00:37:07,352 Mais... 674 00:37:07,936 --> 00:37:09,021 c'est bon, pourtant ! 675 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 [miaulement] 676 00:37:10,772 --> 00:37:12,649 Max, on veut pas interrompre votre soirée. 677 00:37:13,066 --> 00:37:14,943 On voulait vous parler de deux ou trois... 678 00:37:17,362 --> 00:37:18,572 C'est notre chat ? 679 00:37:19,406 --> 00:37:20,782 Quoi, lui ? Il est à vous ? 680 00:37:21,491 --> 00:37:24,745 C'est vrai ? Je l'ai trouvé. J'ai cru que c'était un chat errant. 681 00:37:25,537 --> 00:37:27,331 Vous devez pas le nourrir correctement. 682 00:37:27,414 --> 00:37:29,833 Regardez-le, le pauvre ! Il crève la dalle. 683 00:37:30,626 --> 00:37:33,128 - Vous avez pris Peanut Butter ? - [Max] Pardon ? 684 00:37:35,339 --> 00:37:36,340 [miaulement] 685 00:37:38,050 --> 00:37:39,051 Peanut Butter ? 686 00:37:39,968 --> 00:37:40,886 Sérieux ? 687 00:37:41,470 --> 00:37:44,932 Vous appelez cette... cette créature majestueuse Peanut Butter ? 688 00:37:46,683 --> 00:37:48,101 Non, lui, c'est Maní. 689 00:37:48,185 --> 00:37:49,561 [bisous] 690 00:37:49,645 --> 00:37:51,063 Oui. Oh, zut. 691 00:37:51,688 --> 00:37:54,525 Honey ! Viens voir, que je te présente mes amis. 692 00:37:58,570 --> 00:37:59,404 Voilà. 693 00:37:59,821 --> 00:38:01,448 Les Bowden. Honey. 694 00:38:01,907 --> 00:38:04,326 Oui ! Je me souviens de toi. 695 00:38:04,409 --> 00:38:05,994 Oui. Oui, Tom. Il était au bar. 696 00:38:06,078 --> 00:38:08,038 - Tom, c'est ça ! - Oui, c'est ça, oui. 697 00:38:08,121 --> 00:38:09,706 [petit rire] Salut, Tom. 698 00:38:10,082 --> 00:38:11,375 - Salut. - [elle rit doucement] 699 00:38:11,458 --> 00:38:15,295 Oui. En fait, ils sont passés me voir. C'est une surprise. Et... 700 00:38:16,129 --> 00:38:18,257 ça te dérange si je mange avec eux, tout seul ? 701 00:38:18,340 --> 00:38:19,550 [Honey] Hmm... Aucun souci. 702 00:38:19,633 --> 00:38:20,634 Génial. 703 00:38:23,011 --> 00:38:25,013 [Max gémit] 704 00:38:30,769 --> 00:38:32,729 - [il gémit encore] - [Honey rit doucement] 705 00:38:32,813 --> 00:38:35,440 - Honey, Honey, Honey... - [la musique s'estompe] 706 00:38:38,527 --> 00:38:39,736 Vous mangez pas ? 707 00:38:41,530 --> 00:38:43,365 Bon. [petit rire] 708 00:38:44,199 --> 00:38:47,911 Pour le coup, je dois dire que ça me vexe un peu, mais bon, bref... 709 00:38:48,412 --> 00:38:49,746 Discutons, discutons ! 710 00:38:50,831 --> 00:38:51,957 Je vous écoute. 711 00:38:52,249 --> 00:38:53,584 Dites-moi, de quoi... 712 00:38:54,042 --> 00:38:56,170 de quoi ça parle, des voisins ? Je sais pas. 713 00:38:56,253 --> 00:38:58,463 De... De quoi ? De la famille ? Des affaires ? 714 00:38:58,881 --> 00:39:00,299 De l'avenir ? De quoi ? 715 00:39:00,966 --> 00:39:03,427 Que voyez-vous, quand vous pensez à l'avenir, Max ? 716 00:39:04,178 --> 00:39:06,138 [Anna] Vous voulez avoir un avenir, non ? 717 00:39:06,221 --> 00:39:07,681 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 718 00:39:07,764 --> 00:39:10,434 On veut dire qu'on reconnaît que vous avez traversé... 719 00:39:11,101 --> 00:39:12,686 des choses très difficiles, 720 00:39:13,395 --> 00:39:15,272 et qu'on pourrait vous aider, maintenant. 721 00:39:16,315 --> 00:39:17,900 D'accord. 722 00:39:17,983 --> 00:39:21,153 Ouais, ouais. Vous parlez de réparations, c'est bien ça ? 723 00:39:22,196 --> 00:39:23,697 Allez-y, histoire de bavarder. 724 00:39:23,947 --> 00:39:25,282 À quoi vous avez pensé ? 725 00:39:25,782 --> 00:39:28,243 Si on vous aidait à monter un nouveau restaurant ? 726 00:39:28,327 --> 00:39:30,204 Qu'on vous appuie auprès des investisseurs ? 727 00:39:30,287 --> 00:39:34,249 Mais j'ai plus besoin qu'on m'aide, un pote de Tabitha est déjà sur le coup. 728 00:39:34,333 --> 00:39:35,250 Il s'en occupe. 729 00:39:35,334 --> 00:39:37,419 Il a trouvé un local, il a tout géré. 730 00:39:37,503 --> 00:39:41,215 Et l'idée, c'est qu'on remette mon ancienne carte au goût du jour, 731 00:39:41,298 --> 00:39:42,299 et le... 732 00:39:42,591 --> 00:39:46,595 Et mon futur restau, il s'appellera Melissa et Adam. 733 00:39:46,678 --> 00:39:49,515 Et il sera fantastique. J'ai carrément hâte d'y être, oui. 734 00:39:49,598 --> 00:39:53,310 Je suis chaud bouillant ! Et évidemment, vous serez les bienvenus à l'inauguration. 735 00:39:53,393 --> 00:39:56,313 Ça va être trop bien ! Ça va être trop bien, mes amis ! Ouais ! 736 00:39:56,396 --> 00:39:58,565 - [Anna] Vous voulez quoi ? - Ce que je veux ? 737 00:39:58,649 --> 00:40:02,152 Waouh. Qu'est-ce que je veux ? Je veux être à nouveau avec ma famille. 738 00:40:02,236 --> 00:40:03,487 [musique inquiétante] 739 00:40:03,570 --> 00:40:05,072 Vous pouvez faire ça pour moi ? 740 00:40:06,615 --> 00:40:09,117 Non, impossible. Voilà. Quoi d'autre ? 741 00:40:09,201 --> 00:40:10,911 Comment dire ? Je sais ! 742 00:40:11,578 --> 00:40:14,581 Vous pourriez m'aider à recréer ma famille. 743 00:40:18,210 --> 00:40:19,837 Parce que Melissa, 744 00:40:20,712 --> 00:40:22,214 avant son décès... 745 00:40:23,507 --> 00:40:24,508 Oui. 746 00:40:24,591 --> 00:40:26,593 Elle avait fait congeler ses ovocytes. 747 00:40:28,387 --> 00:40:29,888 Avec une mère porteuse, 748 00:40:30,472 --> 00:40:33,183 ma femme morte et moi, on pourrait avoir un enfant. 749 00:40:38,188 --> 00:40:39,773 - [Tom soupire] - [Anna] Oui, on... 750 00:40:39,857 --> 00:40:42,150 on pourrait... payer une mère porteuse. 751 00:40:42,234 --> 00:40:43,986 - [Tom] Oui. - On couvrirait les frais. 752 00:40:44,695 --> 00:40:46,822 Vous pourriez être la mère porteuse ? 753 00:40:47,990 --> 00:40:48,991 [petit rire nerveux] 754 00:40:50,075 --> 00:40:51,159 [Max] Non ! 755 00:40:51,243 --> 00:40:53,662 Il y a une limite. Un âge limite. 756 00:40:53,745 --> 00:40:54,746 Non ? 757 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 Dommage. 758 00:40:56,582 --> 00:40:58,166 [soupir désapprobateur] 759 00:40:58,542 --> 00:41:00,252 Non, qui d'autre pourrait le faire ? 760 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 Qui d'autre pourrait le faire ? 761 00:41:04,089 --> 00:41:05,507 Réfléchissons bien. 762 00:41:06,508 --> 00:41:07,759 [il soupire] 763 00:41:10,345 --> 00:41:12,764 [il rit doucement] 764 00:41:16,935 --> 00:41:17,936 Je plaisante ! 765 00:41:18,020 --> 00:41:20,105 Je n'ai pas d'ovocyte au congélo ! 766 00:41:20,939 --> 00:41:23,066 [petit rire] La tronche que vous faites. 767 00:41:23,150 --> 00:41:26,445 [il continue de rire] 768 00:41:26,528 --> 00:41:27,988 Vous auriez dû voir vos têtes. 769 00:41:29,489 --> 00:41:32,367 Vous savez ce que vous pouvez faire ? Vous pouvez vous excuser. 770 00:41:32,451 --> 00:41:34,828 Je l'ai fait. Il y a des semaines, je me suis excusée. 771 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 Il faut être sincère. 772 00:41:36,622 --> 00:41:37,956 J'étais vraiment sincère. 773 00:41:38,457 --> 00:41:39,833 Nous sommes sincères. 774 00:41:40,667 --> 00:41:43,420 Non, c'est des excuses publiques qu'il me faudrait. 775 00:41:44,296 --> 00:41:46,882 Tous les deux, vous prendriez la parole 776 00:41:46,965 --> 00:41:50,802 pour raconter en détail tout ce que vous m'avez fait subir. 777 00:41:51,553 --> 00:41:54,348 Vous assumeriez vos responsabilités, pour qu'on sache 778 00:41:54,431 --> 00:41:55,641 qui vous êtes vraiment. 779 00:41:55,724 --> 00:41:57,226 Ce genre d'excuses. 780 00:41:57,309 --> 00:42:00,562 Et aussi, il faudrait que vous arrêtiez d'exercer. 781 00:42:00,646 --> 00:42:02,064 Définitivement. Tous les deux. 782 00:42:02,397 --> 00:42:04,608 - [petit rire] - [Max] Avant de faire du mal à un autre. 783 00:42:04,691 --> 00:42:07,444 Mais c'est pas cher payé. Vous seriez encore tous les deux. 784 00:42:07,528 --> 00:42:09,321 Anna ? [il tape sur la table] Anna ? 785 00:42:09,404 --> 00:42:10,239 Oui ? 786 00:42:10,822 --> 00:42:12,157 Je vous faisais confiance. 787 00:42:13,450 --> 00:42:15,327 Parce que quand vous me représentiez... 788 00:42:16,870 --> 00:42:20,874 [il prend une grande respiration] 789 00:42:21,583 --> 00:42:23,126 Vous savez de quoi je parle. 790 00:42:26,296 --> 00:42:27,923 [petit rire] 791 00:42:29,550 --> 00:42:30,759 Laissez-nous tranquilles. 792 00:42:31,218 --> 00:42:33,262 Sinon, je m'occuperai de vous personnellement. 793 00:42:33,345 --> 00:42:34,513 C'est une menace, Tom ? 794 00:42:34,847 --> 00:42:35,889 Oui. 795 00:42:37,641 --> 00:42:40,727 Je vois, mais... vous seriez obligé de me tuer. 796 00:42:40,811 --> 00:42:41,645 Je sais. 797 00:42:42,813 --> 00:42:44,231 [Max] Réfléchissez bien. 798 00:42:44,314 --> 00:42:46,400 Vous ne reverriez plus jamais votre famille. 799 00:42:47,818 --> 00:42:49,444 Parce que vous seriez en prison. 800 00:42:50,153 --> 00:42:51,154 Comme moi. 801 00:42:51,488 --> 00:42:53,031 C'est assez poétique. 802 00:42:53,115 --> 00:42:55,325 [il rit doucement] Vous trouvez pas ? 803 00:42:56,869 --> 00:42:57,870 Mais... 804 00:42:58,328 --> 00:42:59,872 continuez, je vous écoute, Tom. 805 00:43:02,291 --> 00:43:03,125 Allez-y. 806 00:43:05,294 --> 00:43:07,379 On sait ce que vous avez fait, Max. 807 00:43:08,172 --> 00:43:10,591 On n'est pas dupes. On veut que vous arrêtiez. 808 00:43:18,515 --> 00:43:20,767 Je vais vous raconter l'histoire d'une fille. 809 00:43:21,185 --> 00:43:22,895 - Elle s'appelait Lila. - [Anna soupire] 810 00:43:24,980 --> 00:43:26,523 Lila était... 811 00:43:27,065 --> 00:43:28,317 [tintement des couverts] 812 00:43:29,276 --> 00:43:31,904 Lila croyait qu'elle valait mieux que tout le monde. 813 00:43:31,987 --> 00:43:33,405 Elle en était persuadée. 814 00:43:35,115 --> 00:43:38,660 Et elle avait un profond mépris pour un garçon, en particulier. 815 00:43:39,745 --> 00:43:40,746 Elle... 816 00:43:41,538 --> 00:43:43,165 torturait ce gamin. 817 00:43:47,961 --> 00:43:49,254 Le petit était patient. 818 00:43:49,338 --> 00:43:52,758 Ce gamin, il... il prenait son temps, et... 819 00:43:53,592 --> 00:43:55,010 jamais il se plaignait. 820 00:43:58,805 --> 00:44:01,016 Et au fil du temps, petit à petit, 821 00:44:01,808 --> 00:44:02,893 son mépris... 822 00:44:03,310 --> 00:44:05,312 s'est changé en désir. 823 00:44:05,896 --> 00:44:07,022 Et Lila 824 00:44:08,190 --> 00:44:10,025 est tombée amoureuse du gamin. 825 00:44:10,108 --> 00:44:12,027 Vous voyez à peu près de quoi je parle, 826 00:44:12,110 --> 00:44:13,070 à mon avis. 827 00:44:14,863 --> 00:44:16,698 Vous savez ce que le gamin a fait ? 828 00:44:18,075 --> 00:44:19,910 Il s'est servi de son amour, 829 00:44:22,162 --> 00:44:23,455 pour la punir. 830 00:44:26,875 --> 00:44:29,169 Il s'est amusé avec elle, comme un chat. 831 00:44:29,253 --> 00:44:32,214 Comme Maní pourrait jouer avec une petite souris. 832 00:44:32,297 --> 00:44:34,925 Jusqu'à ce qu'elle soit brisée et détruite. 833 00:44:36,927 --> 00:44:39,137 Parce que vous voyez, ce gamin... 834 00:44:39,721 --> 00:44:42,432 il a voulu qu'elle ait mal, au moins autant. 835 00:44:44,142 --> 00:44:45,894 Parce que quand quelqu'un 836 00:44:46,520 --> 00:44:48,438 vous fait beaucoup souffrir... 837 00:44:48,522 --> 00:44:49,857 [il déglutit] 838 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 ...on trouve toujours un moyen, 839 00:44:58,282 --> 00:44:59,533 on prend tout son temps, 840 00:45:01,076 --> 00:45:04,913 pour que cette personne éprouve tout ce qu'on a éprouvé, 841 00:45:06,373 --> 00:45:07,374 à savoir... 842 00:45:08,333 --> 00:45:10,544 une perte de contrôle totale. 843 00:45:10,627 --> 00:45:13,005 [il ouvre et ferme son briquet] 844 00:45:19,011 --> 00:45:21,096 C'était une soirée très agréable. 845 00:45:21,722 --> 00:45:24,099 On peut faire ça chez vous, la prochaine fois. 846 00:45:24,183 --> 00:45:27,269 Maní retrouvera sa maison quand il sera prêt. 847 00:45:27,686 --> 00:45:29,021 On peut pas forcer un chat. 848 00:45:29,104 --> 00:45:31,106 Tirez-vous, foutez-moi le camp. 849 00:45:31,565 --> 00:45:33,192 [il aspire] 850 00:46:20,948 --> 00:46:22,533 PASSÉ 851 00:46:36,046 --> 00:46:37,923 [codétenu, en espagnol] Tu rends visite à Changó ? 852 00:46:38,006 --> 00:46:39,091 [Max] Oui. 853 00:46:39,174 --> 00:46:40,384 Ton autel. 854 00:46:41,969 --> 00:46:46,056 Maintenant que Changó a été intronisé dans ta tête, 855 00:46:46,598 --> 00:46:47,933 tu obtiendras justice. 856 00:46:48,141 --> 00:46:48,976 [il acquiesce] 857 00:46:49,059 --> 00:46:50,811 Tu te rappelles 858 00:46:51,854 --> 00:46:55,023 quand j'ai été attaqué 859 00:46:55,899 --> 00:46:58,402 et que t'as pas levé le petit doigt ? 860 00:46:59,695 --> 00:47:01,196 Je suis un vieil homme. 861 00:47:01,405 --> 00:47:04,074 Oui, mais pas si vieux que ça. 862 00:47:04,700 --> 00:47:08,620 Figure-toi que j'ai mené ma petite enquête. 863 00:47:09,288 --> 00:47:10,289 [il bégaie] 864 00:47:10,789 --> 00:47:14,543 Je sais que les Frères aryens qui m'ont attaqué 865 00:47:14,626 --> 00:47:16,962 te faisaient chier aussi. 866 00:47:17,629 --> 00:47:20,924 Tu leur as dit que j'étais pas protégé 867 00:47:21,466 --> 00:47:24,469 et en gros, tu m'as livré en pâture à ce gang, 868 00:47:24,553 --> 00:47:26,054 en sacrifice. 869 00:47:26,138 --> 00:47:27,890 Comme si j'étais un pantin, non ? 870 00:47:27,973 --> 00:47:28,807 [il conteste] 871 00:47:28,891 --> 00:47:31,310 J'ai vu quelque chose en toi. 872 00:47:31,560 --> 00:47:34,396 Voilà pourquoi je t'ai offert ma protection. 873 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 [il marmonne] 874 00:47:38,233 --> 00:47:39,651 Il se trouve 875 00:47:40,360 --> 00:47:41,862 que tu m'as dit... 876 00:47:42,988 --> 00:47:46,700 de me détacher de ma rage, de la laisser s'éteindre. 877 00:47:46,783 --> 00:47:49,870 Mais en fait, je pense que tu voulais surtout 878 00:47:51,496 --> 00:47:53,248 que je garde mon calme 879 00:47:53,707 --> 00:47:55,209 si jamais 880 00:47:56,251 --> 00:47:59,963 je venais à apprendre que tu m'avais jeté 881 00:48:00,380 --> 00:48:01,840 aux chiens. 882 00:48:01,924 --> 00:48:02,925 [petit rire] 883 00:48:03,300 --> 00:48:04,259 [il marmonne] 884 00:48:04,343 --> 00:48:07,763 Ma famille est en rage parce qu'elle est morte 885 00:48:07,846 --> 00:48:10,224 et elle veut que je sois en rage. 886 00:48:10,599 --> 00:48:13,268 Ma famille veut ma rage, Padrino. 887 00:48:13,519 --> 00:48:15,604 [Max rit doucement] 888 00:48:15,687 --> 00:48:17,231 Ils m'y ont obligé. 889 00:48:17,314 --> 00:48:18,190 [il acquiesce] 890 00:48:18,273 --> 00:48:19,525 Ils m'y ont obligé. 891 00:48:21,860 --> 00:48:24,530 Mais tu as été fort. 892 00:48:24,613 --> 00:48:26,073 [rire nerveux] 893 00:48:26,156 --> 00:48:29,284 Et je suis heureux que tu les aies tués. 894 00:48:29,368 --> 00:48:30,702 [Max marmonne] 895 00:48:30,786 --> 00:48:35,165 Je suis venu dans ta cellule pour te remercier du fond du cœur 896 00:48:35,374 --> 00:48:38,877 de m'avoir fait connaître le monde des dieux. 897 00:48:38,961 --> 00:48:41,296 Je garderai ça toute ma vie, 898 00:48:41,380 --> 00:48:43,257 - mais j'oublie pas. - [il gémit] 899 00:48:43,340 --> 00:48:45,133 - [coups de couteau] - [gémissements] 900 00:48:45,217 --> 00:48:47,469 - [effort] - [gémissements] 901 00:48:56,812 --> 00:48:58,939 PASSÉ PERDU 902 00:48:59,648 --> 00:49:02,860 Ce n'est pas ce que veulent les orishas. 903 00:49:03,360 --> 00:49:04,736 [petit rire] 904 00:49:04,820 --> 00:49:07,656 Ils vont être très contents de moi, 905 00:49:07,739 --> 00:49:10,200 je vais leur offrir une famille. 906 00:49:19,626 --> 00:49:21,044 [en français] De quoi il parlait ? 907 00:49:21,128 --> 00:49:23,005 - Cette histoire avec la fille ? - Non. 908 00:49:23,797 --> 00:49:24,798 À propos de vous deux. 909 00:49:24,882 --> 00:49:26,800 Tu sais, "Vous savez de quoi je parle." 910 00:49:26,884 --> 00:49:29,428 J'en sais rien, je sais pas ce qui se passe dans sa tête. 911 00:49:29,511 --> 00:49:30,637 J'en ai aucune idée. 912 00:49:31,513 --> 00:49:33,515 Après sa scène, c'est tout ce que tu retiens ? 913 00:49:33,599 --> 00:49:34,600 T'as couché avec lui ? 914 00:49:36,560 --> 00:49:38,729 Putain, pendant que j'étais enceinte, Tom ? 915 00:49:38,812 --> 00:49:40,314 Si j'ai couché avec lui ? 916 00:49:40,939 --> 00:49:44,151 La seule relation intime déplacée que j'ai eue pendant ce procès, 917 00:49:44,234 --> 00:49:45,235 c'était avec toi. 918 00:49:47,029 --> 00:49:48,197 Alors, après... 919 00:49:48,280 --> 00:49:50,282 C'est possible... C'est possible que... 920 00:49:50,949 --> 00:49:52,743 avant qu'on retrouve sa femme morte, 921 00:49:52,826 --> 00:49:56,079 oui, c'est possible qu'il y ait eu quelque chose comme... 922 00:49:56,163 --> 00:49:57,998 une espèce de lien affectif entre nous. 923 00:49:58,081 --> 00:49:59,458 Un peu comme Lexi et toi. 924 00:49:59,541 --> 00:50:01,335 Non, ne retourne pas ça contre moi. 925 00:50:01,668 --> 00:50:03,045 Il veut te faire vriller. 926 00:50:03,128 --> 00:50:06,548 - [Natalie] Venez vite ! Un truc brûle ! - [alarme incendie] 927 00:50:08,550 --> 00:50:09,968 Maman. Tom. 928 00:50:10,052 --> 00:50:11,803 - [Anna] Natalie. - Recule. Sors de là ! 929 00:50:11,887 --> 00:50:14,348 - Sors de là ! - Ça va ? Tu vas bien ? 930 00:50:14,806 --> 00:50:16,934 - Faut appeler les... - Merde. Putain. 931 00:50:17,017 --> 00:50:19,019 [l'alarme incendie continue] 932 00:50:19,102 --> 00:50:20,729 [respiration affolée] 933 00:50:23,232 --> 00:50:25,108 [effort] 934 00:50:25,192 --> 00:50:26,485 [l'alarme s'arrête] 935 00:50:26,568 --> 00:50:28,570 [respiration haletante] 936 00:50:28,654 --> 00:50:30,656 [musique inquiétante] 937 00:50:30,739 --> 00:50:31,657 [soupir] 938 00:50:44,294 --> 00:50:45,295 [soupir surpris] 939 00:50:49,716 --> 00:50:52,094 - [Anna] Il se passe quoi ? - Zack a mis le feu. 940 00:50:52,177 --> 00:50:53,178 Quoi ? 941 00:50:54,096 --> 00:50:55,097 [il grogne et toque] 942 00:50:55,180 --> 00:50:56,181 Zack, ouvre-moi ! 943 00:50:56,265 --> 00:50:58,058 Zack ! Zack ! 944 00:50:58,141 --> 00:50:59,977 [propos de Zack indistincts] 945 00:51:00,060 --> 00:51:01,311 À qui il parle ? 946 00:51:01,895 --> 00:51:03,981 - Quoi ? - Il y a quelqu'un dans sa chambre. 947 00:51:04,064 --> 00:51:05,148 Putain ! 948 00:51:05,232 --> 00:51:06,733 - [il grogne] - [Anna] Zack ! 949 00:51:07,901 --> 00:51:08,861 Zack ? 950 00:51:09,945 --> 00:51:11,363 T'es où ? Hé ! 951 00:51:13,073 --> 00:51:14,241 C'est quoi, ce bordel ? 952 00:51:14,616 --> 00:51:15,951 Il se passe quoi ? Sors de là ! 953 00:51:16,034 --> 00:51:17,411 - Sors de là ! - Viens. 954 00:51:17,494 --> 00:51:19,746 - Reste avec ta mère. - [Zack] Calmez-vous. 955 00:51:20,247 --> 00:51:23,000 [respiration haletante] Je rêve. C'est pas vrai ? 956 00:51:24,084 --> 00:51:25,002 [Anna] Fais attention. 957 00:51:29,631 --> 00:51:30,924 Je rêve ? [effort] 958 00:51:31,550 --> 00:51:32,801 Je vais voir où ça va. 959 00:51:37,306 --> 00:51:39,183 C'est toi qui as mis le feu ? Hmm ? 960 00:51:39,766 --> 00:51:41,185 [il rit doucement] 961 00:51:41,518 --> 00:51:43,145 Qu'est-ce que t'as fait d'autre ? 962 00:51:45,230 --> 00:51:46,481 Mis de l'acide dans le thé ? 963 00:51:46,982 --> 00:51:48,984 [il rit doucement] 964 00:51:51,111 --> 00:51:53,488 Pourquoi tu as fait ça à ta famille ? 965 00:51:53,906 --> 00:51:54,740 Pourquoi ? 966 00:51:54,823 --> 00:51:56,867 Vous n'êtes pas ma famille. 967 00:51:57,451 --> 00:51:58,452 Zack... 968 00:51:59,036 --> 00:52:01,955 - Parle-moi. - Va te faire foutre, Anna. 969 00:52:04,583 --> 00:52:07,085 [Tom] Anna ! Je crois que quelqu'un est venu ici. 970 00:52:14,718 --> 00:52:16,845 [il crie, puis gémit] 971 00:52:16,929 --> 00:52:17,930 [fracas] 972 00:52:18,013 --> 00:52:19,014 Tom ? 973 00:52:21,099 --> 00:52:22,100 Tom ! 974 00:52:22,518 --> 00:52:23,936 C'est bon, j'ai rien. 975 00:52:24,019 --> 00:52:24,853 [il gémit] 976 00:52:24,937 --> 00:52:26,480 Mais t'es où, Tom ? 977 00:52:27,105 --> 00:52:28,232 Je vois rien ! 978 00:52:28,732 --> 00:52:30,442 [Tom] Je suis en bas. Je suis tombé. 979 00:52:33,111 --> 00:52:34,112 [soupir surpris] 980 00:52:34,446 --> 00:52:35,322 Putain... 981 00:52:36,031 --> 00:52:38,659 C'est quoi, ce bordel ? Quelqu'un s'est installé ici ! 982 00:52:39,243 --> 00:52:40,077 Quoi ? 983 00:52:40,744 --> 00:52:42,287 [Tom] On a un squatteur ! 984 00:52:42,371 --> 00:52:43,997 C'est quoi, ce délire ? 985 00:52:48,710 --> 00:52:50,587 - [Tom] Quelqu'un dort dans... [il crie] - [fracas] 986 00:52:50,671 --> 00:52:52,464 [cris] 987 00:52:54,424 --> 00:52:55,801 - Tom ? - [les cris continuent] 988 00:52:55,884 --> 00:52:58,303 [fracas] 989 00:52:58,387 --> 00:53:00,013 Qu'est-ce qu'il se passe ? 990 00:53:00,097 --> 00:53:01,181 [fracas] 991 00:53:03,100 --> 00:53:04,935 [les cris continuent] 992 00:53:08,730 --> 00:53:10,440 Natalie, aide-moi. 993 00:53:10,524 --> 00:53:13,360 - [les cris continuent] - [effort] 994 00:53:15,445 --> 00:53:16,280 [Anna] Recule ! 995 00:53:17,531 --> 00:53:19,199 [fracas] 996 00:53:20,868 --> 00:53:22,578 [il crie et gémit] 997 00:53:22,661 --> 00:53:25,163 - Tom ! Ça va ? T'as rien de cassé ? - [Tom halète] 998 00:53:25,247 --> 00:53:27,499 Il y a quelqu'un derrière la cloison. [Tom gémit] 999 00:53:28,166 --> 00:53:29,168 [il gémit] 1000 00:53:29,251 --> 00:53:30,252 Quoi ? 1001 00:53:34,381 --> 00:53:35,841 - [soupir soulagé] - [Tom halète] 1002 00:53:35,924 --> 00:53:37,551 [Anna, haletante] C'est l'opossum. 1003 00:53:38,343 --> 00:53:39,636 - Anna ! - [Anna crie] 1004 00:53:39,720 --> 00:53:41,847 - [cris paniqués d'Anna] - Lâche-la ! [effort] 1005 00:53:45,392 --> 00:53:47,102 [effort] 1006 00:53:47,186 --> 00:53:48,937 [cri] 1007 00:53:50,522 --> 00:53:53,108 [Tom gémit et halète] 1008 00:53:53,192 --> 00:53:56,278 - [il gémit] - [elle grogne] 1009 00:53:56,361 --> 00:53:58,780 [les gémissements et les cris continuent] 1010 00:54:02,618 --> 00:54:03,619 [Nevaeh hurle] 1011 00:54:04,161 --> 00:54:06,914 [respirations haletantes, grognements] 1012 00:54:07,289 --> 00:54:08,123 [Tom] Viens là ! 1013 00:54:08,207 --> 00:54:09,750 [elle gémit] 1014 00:54:09,833 --> 00:54:11,376 [elle hurle] 1015 00:54:11,460 --> 00:54:12,461 [effort] 1016 00:54:12,544 --> 00:54:13,795 [respirations haletantes] 1017 00:54:14,254 --> 00:54:17,090 [haletante] Ne t'approche plus jamais de mon fils ! 1018 00:54:17,174 --> 00:54:18,509 [respiration haletante] 1019 00:54:18,592 --> 00:54:19,593 Quel fils ? 1020 00:54:20,052 --> 00:54:21,553 [elle rit doucement] 1021 00:54:23,388 --> 00:54:25,974 [Tom halète] Quoi ? 1022 00:54:26,850 --> 00:54:29,853 [musique dramatique] 1023 00:55:07,683 --> 00:55:10,102 [musique angoissante] 1024 00:56:06,742 --> 00:56:08,660 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS