1 00:00:23,899 --> 00:00:25,108 不會吧 2 00:00:27,069 --> 00:00:29,196 看來老凱迪差點就過了這關呢 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,824 差一點也沒用 又不是在丟馬蹄鐵或丟手榴彈 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 我們幫他們清理一下吧 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,210 《摔角狂熱》結束了 6 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 你不向上回報嗎? 7 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 什麼? 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,268 控制室,重訓室需要救護車 9 00:00:59,351 --> 00:01:02,396 這裡是指揮中心 重訓室需要救護車,收到 10 00:01:02,479 --> 00:01:03,480 - 完畢 - 不要站起來 11 00:01:03,564 --> 00:01:07,317 你這傢伙別再動了,你的腿斷了 12 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 你什麼都沒看到,對吧? 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,494 老頭,在跟你說話呢 14 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 在此之後,我會讓你陷入昏迷 15 00:01:28,172 --> 00:01:30,340 但現在我要你醒著 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,177 你知道什麼兒歌嗎? 17 00:01:33,260 --> 00:01:38,599 小菜,小菜是我們的狗 18 00:01:39,183 --> 00:01:41,810 那是什麼鬼歌?我剪錯電線了嗎? 19 00:01:42,686 --> 00:01:48,066 我媽媽以前會唱的巴斯克語歌 20 00:01:49,610 --> 00:01:51,195 我必須能聽懂你在唱什麼 21 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 三隻瞎老鼠 22 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 三隻瞎老鼠 23 00:02:01,330 --> 00:02:03,248 好,開始鑽 24 00:02:11,423 --> 00:02:13,175 (麥克斯凱迪不符合假釋條件) 25 00:02:13,258 --> 00:02:20,224 (兩個月後) 26 00:02:33,612 --> 00:02:36,240 (有罪) 27 00:02:36,323 --> 00:02:38,534 你本來應該會死 28 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 你靠什麼活下來的? 29 00:02:41,912 --> 00:02:45,874 我很固執 30 00:02:49,670 --> 00:02:52,464 那是憤怒的副作用 31 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 你的憤怒從何而來? 32 00:03:02,558 --> 00:03:04,351 那不是… 33 00:03:04,434 --> 00:03:08,564 單純的憤怒,他們把我當垃圾對待 他們利用我 34 00:03:14,152 --> 00:03:18,198 他們把我當垃圾對待,我孤身一人 35 00:03:19,199 --> 00:03:20,909 待在這個地獄 36 00:03:28,125 --> 00:03:29,668 地獄是什麼模樣? 37 00:03:31,086 --> 00:03:35,591 當我… 38 00:03:36,508 --> 00:03:38,719 陷入昏迷時 39 00:03:39,303 --> 00:03:41,513 我看見我的家人 40 00:03:42,472 --> 00:03:45,809 他們來跟我說一件事 41 00:03:48,187 --> 00:03:51,148 他們說話了 42 00:03:55,152 --> 00:03:59,948 但我聽不見 43 00:04:04,286 --> 00:04:09,124 那讓我憤怒不已 44 00:04:20,511 --> 00:04:22,554 對不起 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,642 但那不叫憤怒 46 00:04:27,184 --> 00:04:29,811 你知道我服侍神嗎? 47 00:04:31,230 --> 00:04:37,945 別跟我說那套,砍雞頭、砍老鼠頭什麼的 48 00:04:45,536 --> 00:04:47,663 我們的宗教能幫助你 49 00:04:49,665 --> 00:04:52,709 這個宗教屬於被奴役的人 50 00:04:53,210 --> 00:04:55,128 受到壓迫的人 51 00:04:56,088 --> 00:04:58,674 受到不公對待的人 52 00:05:06,849 --> 00:05:09,935 這個宗教能讓你與亡者連結 53 00:05:13,522 --> 00:05:15,399 亡者? 54 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 你繼續說 55 00:05:20,362 --> 00:05:21,905 麻煩了 56 00:05:47,097 --> 00:05:49,391 你是桑戈之子 57 00:05:50,392 --> 00:05:53,187 那個殺人卻不會被殺之人的兒子 58 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 祂說話如雷霆 59 00:05:58,275 --> 00:06:00,819 你將以水果為祭品 60 00:06:01,612 --> 00:06:03,655 還有咖啡渣 61 00:06:04,072 --> 00:06:05,574 菸灰 62 00:06:06,867 --> 00:06:11,914 祂將賜予你正義和保護 63 00:06:13,123 --> 00:06:18,170 並帶領你靠近你所失去的人 64 00:06:27,137 --> 00:06:29,306 (塔瓦特) 65 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 眼中有火 66 00:06:42,361 --> 00:06:44,613 口中有火 67 00:06:44,696 --> 00:06:48,992 豹獵殺山羊 68 00:06:49,201 --> 00:06:52,371 沐浴在牠的血中 69 00:06:52,454 --> 00:06:54,540 眼中有火 70 00:06:54,623 --> 00:06:57,000 口中有火 71 00:06:57,084 --> 00:07:00,754 豹獵殺山羊 72 00:07:00,838 --> 00:07:03,632 沐浴在牠的血中 73 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 眼中有火 74 00:07:05,634 --> 00:07:08,011 口中有火 75 00:07:08,095 --> 00:07:12,307 豹獵殺山羊 76 00:07:12,391 --> 00:07:15,519 沐浴在牠的血中 77 00:08:08,947 --> 00:08:13,785 《恐怖角》 78 00:08:20,375 --> 00:08:21,543 (改編自小說《劊子手》) 79 00:08:21,627 --> 00:08:22,628 (作者,約翰D麥唐納) 80 00:08:22,920 --> 00:08:24,004 (改編自電影 《恐怖角》與《海角亡魂》) 81 00:08:24,087 --> 00:08:25,672 (由衛斯理史崔克與詹姆斯R.韋伯編劇) 82 00:08:42,438 --> 00:08:43,440 (系統警報,前門) 83 00:08:44,566 --> 00:08:46,109 住處安全 84 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 對,這個系統是最先進的,沒人能破解 85 00:08:49,279 --> 00:08:50,489 攝影機的解析度非常好 86 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 好到能看到門廊上包裹的標籤 87 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 好 88 00:08:55,577 --> 00:08:59,498 不過精明的罪犯 當然可能用雷射讓攝影機看不見 89 00:08:59,581 --> 00:09:01,917 最好的方式是再買一套攝影機 90 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 用它拍第一架攝影機,這樣的話 91 00:09:04,127 --> 00:09:06,338 歹徒亂搞攝影機時,你們還是拍得到 92 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 安全是無價的 93 00:09:09,675 --> 00:09:11,134 - 謝謝 - 好,祝你們今天順心 94 00:09:11,218 --> 00:09:12,219 謝謝 95 00:09:20,769 --> 00:09:22,020 那是什麼聲音? 96 00:09:22,104 --> 00:09:23,730 - 會是花生醬跑進牆裡嗎? - 不… 97 00:09:23,814 --> 00:09:25,607 如果是貓,應該會喵喵叫 98 00:09:25,691 --> 00:09:28,569 - 那牠在哪裡? - 娜塔莉,請妳專心一點 99 00:09:28,652 --> 00:09:30,988 這是辣椒噴霧,妳隨身帶著 100 00:09:31,864 --> 00:09:33,365 好,新的基本規矩 101 00:09:33,448 --> 00:09:36,034 我們必須隨時知道你們的行蹤 102 00:09:36,118 --> 00:09:38,745 如果你們要去任何地方 都由我們帶你們去 103 00:09:38,829 --> 00:09:40,956 把定位服務都開著 104 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 我們不是在監視你們,只是為了安全起見 105 00:09:44,126 --> 00:09:45,669 這樣就是在監視我們 106 00:09:46,795 --> 00:09:47,880 這是好事 107 00:09:49,464 --> 00:09:50,674 安全是好事 108 00:09:54,511 --> 00:09:56,054 長期計畫是什麼? 109 00:09:56,138 --> 00:09:58,640 - 我們正在採取行動 - 評估我們的選項 110 00:09:58,724 --> 00:09:59,892 下週就開學了 111 00:09:59,975 --> 00:10:01,935 你們要像蘇聯特務一樣到處跟著我們嗎? 112 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 娜塔莉,妳可能不瞭解 113 00:10:03,729 --> 00:10:05,272 麥克斯和他女兒帶來的危險 114 00:10:05,355 --> 00:10:06,773 小娜,妳要相信我們 115 00:10:07,733 --> 00:10:08,775 說到這個 116 00:10:09,693 --> 00:10:12,070 你為何在家?你被開除了嗎? 117 00:10:12,571 --> 00:10:14,823 - 沒有 - 不,當然沒有 118 00:10:15,532 --> 00:10:17,868 好,所以我們以後都要這樣生活嗎? 119 00:10:17,951 --> 00:10:19,870 還是我們該搬家? 120 00:10:19,953 --> 00:10:22,372 不,我們不會賣掉房子,這是我們的家 121 00:10:22,456 --> 00:10:23,832 不能用這種方式處理霸凌 122 00:10:24,875 --> 00:10:27,669 好,那你們為什麼不直接去對面 123 00:10:27,753 --> 00:10:28,962 問清楚他想怎樣? 124 00:10:29,046 --> 00:10:30,756 - 沒用的 - 不行 125 00:10:31,256 --> 00:10:34,218 好,我會待在我的拘留室裡 126 00:10:38,472 --> 00:10:39,806 孩子,你還好嗎? 127 00:10:42,392 --> 00:10:43,810 只是很擔心我爸爸 128 00:10:47,064 --> 00:10:49,191 我…謝謝你 129 00:10:49,691 --> 00:10:50,943 我沒事 130 00:10:58,367 --> 00:11:02,287 我們可能得決定一下 要怎麼跟他們解釋你為何在家 131 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 我該直接跟她說發生了什麼事嗎? 132 00:11:06,416 --> 00:11:08,293 那就要看發生了什麼事 133 00:11:10,796 --> 00:11:13,799 他們根本不該那麼快就暫時釋放他 134 00:11:13,882 --> 00:11:16,844 州長去年因為執行威利斯的死刑 遭遇一場公關風暴 135 00:11:16,927 --> 00:11:19,471 所以他們這次便宜行事 這都是該死的政治考量 136 00:11:19,555 --> 00:11:21,223 但他們有DNA證據 137 00:11:21,306 --> 00:11:24,142 - 那把刀和血跡… - 我知道… 138 00:11:25,394 --> 00:11:26,854 所以我們現在該怎麼做? 139 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 我們得謹慎行事 140 00:11:28,564 --> 00:11:30,941 麥克斯經歷了那些事後 我們基本上動不了他 141 00:11:31,024 --> 00:11:32,776 - 該死 - 很可惜,他搬到對街 142 00:11:32,860 --> 00:11:34,111 並不算違法 143 00:11:34,194 --> 00:11:37,489 亨利,那傢伙指使他女兒耍我的小孩 144 00:11:38,240 --> 00:11:39,241 他… 145 00:11:40,075 --> 00:11:43,704 他還用人工智慧這種爛手段 假冒我性騷擾我的同事 146 00:11:44,246 --> 00:11:46,164 但你無法舉證,對吧? 147 00:11:46,248 --> 00:11:47,791 當然,不然我早就舉證了 148 00:11:47,875 --> 00:11:50,002 湯姆,朋友,我站在你這邊 149 00:11:50,085 --> 00:11:52,004 我會申請限制令 150 00:11:52,087 --> 00:11:54,840 保持耐心,等他自己犯錯一次 151 00:11:54,923 --> 00:11:57,176 那樣我們就能送他回他應該去的地方 152 00:11:58,886 --> 00:11:59,970 好 153 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 (大學申請者) 154 00:12:24,244 --> 00:12:26,246 札克,你嚇到我了 155 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 怎麼了? 156 00:12:37,466 --> 00:12:38,717 你還好嗎? 157 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 天啊 158 00:13:27,057 --> 00:13:28,809 娜塔莉,天啊 159 00:13:28,892 --> 00:13:30,477 娜塔莉,妳沒事吧? 160 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 - 我房間裡有別人 - 怎麼了? 161 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 什麼? 162 00:13:33,522 --> 00:13:34,731 天啊,她在發燒 163 00:13:34,815 --> 00:13:36,733 - 她在發燒 - 不,親愛的,只是做夢 164 00:13:36,817 --> 00:13:39,486 妳只是在做夢,沒事的,妳不舒服嗎? 165 00:13:39,570 --> 00:13:40,821 - 對 - 沒關係 166 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 該死 167 00:13:42,865 --> 00:13:44,366 沒關係… 168 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 - 糟糕… - 沒關係…來 169 00:13:48,579 --> 00:13:50,706 來,親愛的,我們去清洗一下 170 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 - 沒關係 - 來,我們去清乾淨 171 00:14:01,049 --> 00:14:02,634 沒事的 172 00:14:41,882 --> 00:14:46,011 對,奉聖父與聖靈之名 173 00:14:46,595 --> 00:14:48,889 (你在電視上扮演烈士) 174 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 (要不要我昭告天下你對我做的事?C) 175 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 她怎麼會跑出去? 176 00:14:54,061 --> 00:14:55,687 你知道她前幾天跑來找我嗎? 177 00:14:55,771 --> 00:14:56,813 我不想再看到她 178 00:14:56,897 --> 00:14:59,191 她有病,她生病了 179 00:14:59,274 --> 00:15:03,904 你應該要照顧她 馬上管好那個婊子,現在,立刻 180 00:15:03,987 --> 00:15:07,407 每個人終將為自己一生中 做過的事接受評判 181 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 即使你也是,麥克斯 182 00:15:10,369 --> 00:15:12,287 如果你束手無策 183 00:15:12,371 --> 00:15:14,831 我就自己解決,你知道吧?你要這樣嗎? 184 00:15:14,915 --> 00:15:17,626 等一下,閉嘴 185 00:15:18,627 --> 00:15:20,546 你不准做蠢事,麥克斯 186 00:15:21,463 --> 00:15:25,801 她帶給你的痛苦,都要怪你自己造孽 187 00:15:25,884 --> 00:15:29,096 混帳,老頭,怎麼不說是你造的孽? 188 00:15:30,055 --> 00:15:33,225 不然我去找你吧,你想再見到我嗎? 189 00:15:33,934 --> 00:15:36,979 你考慮一下,該死的混帳 190 00:15:46,530 --> 00:15:48,907 通風口有風,但不冷 191 00:15:48,991 --> 00:15:52,995 對,我知道,一定是冷卻液滲漏了 192 00:15:53,495 --> 00:15:54,913 我們能談談這件事嗎? 193 00:15:54,997 --> 00:15:56,748 聊現在有多熱嗎? 194 00:15:56,832 --> 00:15:58,083 妳知道我在說什麼 195 00:15:59,168 --> 00:16:06,175 但妳能接受是麥克斯 用我的聲音偽造那些訊息吧? 196 00:16:06,258 --> 00:16:08,093 那些訊息裡說了什麼? 197 00:16:10,304 --> 00:16:11,388 不用管那些… 198 00:16:11,471 --> 00:16:14,600 但是妳瞭解是他搞的鬼吧?是麥克斯害的 199 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 不,是你害的 200 00:16:17,144 --> 00:16:19,813 你讓他有武器能對付我們 201 00:16:27,279 --> 00:16:30,866 你開除札克的上一位治療師後 有給他找新的嗎? 202 00:16:32,034 --> 00:16:33,035 還沒 203 00:16:37,164 --> 00:16:39,833 聽著,我…他們不會想錯過開學的第一天 204 00:16:39,917 --> 00:16:41,418 但我覺得孩子們應該去 205 00:16:41,502 --> 00:16:43,754 - 你表親家住 - 別這樣,我能保護自己的孩子 206 00:16:43,837 --> 00:16:44,880 你們在說什麼? 207 00:16:47,049 --> 00:16:48,175 沒事 208 00:16:48,258 --> 00:16:50,219 我不要在高三轉學 209 00:16:50,302 --> 00:16:52,346 沒人說要轉學 210 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 我可以去泳池邊看書嗎? 211 00:16:59,520 --> 00:17:02,105 可以,記得帶著手機 212 00:17:02,189 --> 00:17:04,358 過了昨晚,妳現在感覺如何? 213 00:17:06,902 --> 00:17:09,195 我很好,可能是吃壞肚子了 214 00:17:09,780 --> 00:17:10,864 好吧 215 00:17:11,490 --> 00:17:14,910 放輕鬆,好嗎? 216 00:17:17,329 --> 00:17:20,582 對了,冷氣壞了,你們應該叫人來修 217 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 (拒絕) 218 00:18:11,925 --> 00:18:14,094 (鮑伯酒鋪) 219 00:18:51,632 --> 00:18:53,217 娜塔莉,嘿 220 00:18:53,759 --> 00:18:55,093 嘿,等一下 221 00:18:55,177 --> 00:18:57,638 我是那個播客的路易斯皮爾葛林 222 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 嘿,妳在喝什麼?妳喜歡狂歡嗎? 223 00:19:01,934 --> 00:19:04,102 嘿,妳媽媽以前也很喜歡狂歡 224 00:19:04,186 --> 00:19:05,979 審判期間她也在喝酒,對吧? 225 00:19:06,605 --> 00:19:08,023 我知道你想幹嘛 226 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 嘿,妳要再潑我一次嗎? 我們上次的點閱率很高 227 00:19:12,819 --> 00:19:17,199 嘿,我聽說他們在審判前 就搞在一起了,所以… 228 00:19:17,282 --> 00:19:19,493 我的意思是,妳的繼父 可能其實是妳的生父,對吧? 229 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 他媽的住口 230 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 他們在法學院就認識了,對吧? 231 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 你還真會問問題 232 00:19:24,831 --> 00:19:25,832 嘿 233 00:19:27,918 --> 00:19:28,919 - 嘿 - 你好嗎? 234 00:19:29,002 --> 00:19:30,420 - 嘿,麥克斯,我很好 - 嘿,嗨 235 00:19:30,504 --> 00:19:31,797 我看一下,好,等等 236 00:19:31,880 --> 00:19:33,465 - 我們借一步說話,過來 - 你在… 237 00:19:42,224 --> 00:19:43,225 妳還好嗎? 238 00:19:44,726 --> 00:19:46,395 你也在跟蹤我嗎? 239 00:19:46,478 --> 00:19:49,022 沒有,我帶我的狗去那邊的獸醫院 240 00:19:49,106 --> 00:19:50,607 所以我才在這裡,妳有受傷嗎? 241 00:19:50,691 --> 00:19:54,278 我可以照顧自己,我不需要你的幫助 242 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 還有,你搬到我家對面真的很怪 243 00:19:58,615 --> 00:20:00,701 你好像對我爸媽很執著 244 00:20:01,785 --> 00:20:03,287 是妳爸媽說的嗎? 245 00:20:03,787 --> 00:20:07,624 那他們有沒有跟妳說我為什麼會執著? 246 00:20:07,708 --> 00:20:10,085 妳完全不知道嗎? 247 00:20:14,631 --> 00:20:15,632 我想… 248 00:20:18,427 --> 00:20:19,761 這很合理 249 00:20:20,929 --> 00:20:25,475 你當然會因為坐牢而生氣 250 00:20:25,559 --> 00:20:28,020 - 而且…因為他們… - 娜塔莉 251 00:20:28,103 --> 00:20:31,273 - 他們… - 等等… 252 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 那不是水 253 00:20:33,525 --> 00:20:36,069 那不是水吧? 254 00:20:37,070 --> 00:20:38,280 妳在做什麼? 255 00:20:39,948 --> 00:20:42,159 妳不能這個樣子回家 256 00:20:44,745 --> 00:20:45,829 你說什麼? 257 00:20:47,372 --> 00:20:48,415 哇 258 00:20:50,918 --> 00:20:55,297 我看得出來妳的內心非常混亂 259 00:20:57,174 --> 00:20:58,175 所以妳才喝酒 260 00:20:59,551 --> 00:21:01,053 想麻痹混亂的感覺 261 00:21:03,305 --> 00:21:07,392 好,我買杯咖啡給妳,讓妳清醒一點 262 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 然後我再帶妳回家,好嗎? 263 00:21:12,606 --> 00:21:14,775 你可以靠右邊,這裡 264 00:21:15,651 --> 00:21:19,071 - 好 - 我得從後門進去 265 00:21:22,741 --> 00:21:23,951 我是偷溜出來的 266 00:21:26,161 --> 00:21:27,704 真丟臉 267 00:21:35,420 --> 00:21:36,421 怎樣? 268 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 我爸媽非常怕你 269 00:21:43,887 --> 00:21:44,888 那妳呢? 270 00:21:49,768 --> 00:21:52,145 - 妳怕我嗎?怎麼可能? - 不怕 271 00:21:52,229 --> 00:21:55,649 希望不會,因為我看得出來妳很敏銳 272 00:21:55,732 --> 00:21:57,317 你怎麼知道? 273 00:21:57,401 --> 00:21:58,986 任何人都看得出來 274 00:22:00,404 --> 00:22:01,530 只要有認真看 275 00:22:04,783 --> 00:22:07,035 娜塔莉,妳好嗎? 276 00:22:10,998 --> 00:22:13,250 好久沒有人這樣問過我了 277 00:22:20,549 --> 00:22:26,597 你有沒有指使娜瓦耶來耍我們? 或是耍我? 278 00:22:27,306 --> 00:22:29,266 那女孩對妳做了什麼嗎? 279 00:22:29,850 --> 00:22:35,439 我不知道,她表現得像個朋友,也可能… 280 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 不只是朋友 281 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 哇 282 00:22:43,572 --> 00:22:45,324 我不太瞭解她 283 00:22:45,407 --> 00:22:48,160 不過我很抱歉她傷害了妳 284 00:22:49,995 --> 00:22:54,416 是啊,那一切太美好了,不可能是真的 285 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 我知道… 286 00:22:55,792 --> 00:22:59,379 對,我知道被人背叛的感受,對吧? 287 00:23:01,215 --> 00:23:06,553 會讓人覺得孤單,但妳似乎很能獨處 288 00:23:08,514 --> 00:23:10,682 這能帶給妳力量 289 00:23:12,392 --> 00:23:13,644 接納這種感覺 290 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 怎樣? 291 00:23:17,940 --> 00:23:21,109 你有聽到那個播客男是怎麼說湯姆的嗎? 292 00:23:21,944 --> 00:23:23,320 沒有 293 00:23:23,403 --> 00:23:26,573 他說他是我的生父 294 00:23:29,743 --> 00:23:32,037 你知道他們當時的事嗎? 295 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 去問妳媽媽 296 00:23:43,257 --> 00:23:45,008 如果妳沒得到答案 297 00:23:46,718 --> 00:23:47,719 再來問我 298 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 好 299 00:23:51,849 --> 00:23:53,225 快回去吧 300 00:23:54,101 --> 00:23:56,895 我知道,我也開始緊張了 301 00:23:56,979 --> 00:23:59,147 妳可以嗎?還好嗎? 302 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 可以,好多了 303 00:24:01,692 --> 00:24:04,152 謝謝你買那麼貴的咖啡給我 304 00:24:05,028 --> 00:24:06,154 不客氣 305 00:24:11,326 --> 00:24:12,786 - 再見 - 再見 306 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 歡迎加入情緒管理課程 307 00:24:45,110 --> 00:24:50,407 我是安妮塔醫師,請各位開著攝影機 308 00:24:50,490 --> 00:24:53,327 知道所有人都參與其中是很重要的一件事 309 00:24:53,410 --> 00:24:55,287 這是規定 310 00:25:14,765 --> 00:25:18,435 情緒管理不是要你們壓抑憤怒 311 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 因為如果去壓抑它 它釋放出來時,反而會變得 312 00:25:21,772 --> 00:25:23,357 更嚴重、更猛烈 313 00:25:24,483 --> 00:25:25,859 安娜 314 00:25:26,443 --> 00:25:27,694 安娜波登 315 00:25:29,696 --> 00:25:30,781 對不起,什麼事? 316 00:25:30,864 --> 00:25:32,699 別忘了我會看你們的情況 317 00:25:33,200 --> 00:25:34,201 攝影機要開著 318 00:25:34,284 --> 00:25:36,578 我在,抱歉 319 00:25:37,079 --> 00:25:39,081 好,很好 320 00:25:40,499 --> 00:25:41,875 我們來做一個練習 321 00:25:41,959 --> 00:25:44,336 - 娜塔莉,不要 - 想想看你們上次 322 00:25:44,419 --> 00:25:46,713 感覺到頸部肌肉緊繃的時候 323 00:25:46,797 --> 00:25:49,299 - …試著讓自己好一點,你… - 閉上眼睛 324 00:25:49,383 --> 00:25:51,510 - 小聲一點 - 開始想像當時的情況 325 00:25:51,593 --> 00:25:53,637 老天,我17歲時 326 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 - 他媽的偷喝酒 - 別去想導火線 327 00:25:55,764 --> 00:25:57,224 只想著事發經過 328 00:25:57,307 --> 00:25:59,309 - 不要再監視我 - 住口,別再大吼 329 00:25:59,393 --> 00:26:01,395 妳媽媽現在最不該擔心的就是妳喝酒 330 00:26:01,478 --> 00:26:03,021 讓我好好當個人 331 00:26:03,105 --> 00:26:05,524 - 自己想辦法解決 - 當個人?妳說當個人? 332 00:26:05,607 --> 00:26:08,110 - 怎麼回事? - 我在處理 333 00:26:09,903 --> 00:26:13,448 娜塔莉,妳的酒是哪來的? 334 00:26:14,616 --> 00:26:17,244 從這個世界來的,到處都有 335 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 回答我的問題 336 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 你為什麼連續兩天都待在家? 337 00:26:21,874 --> 00:26:23,000 發生了一點誤會 338 00:26:23,083 --> 00:26:24,459 你性騷擾別人嗎? 339 00:26:24,543 --> 00:26:25,752 - 沒有 - 沒有 340 00:26:27,963 --> 00:26:29,506 去樓上,去吧 341 00:26:31,675 --> 00:26:35,137 太好了,現在她覺得我是性侵犯 342 00:26:35,220 --> 00:26:36,597 好像我很糟糕似的 343 00:26:36,680 --> 00:26:40,601 不,她沒有,她只是很困惑,我也很困惑 344 00:26:41,768 --> 00:26:43,437 我說過,根本沒事 345 00:26:44,521 --> 00:26:47,900 某件事差點發生跟沒有發生不一樣 346 00:26:51,486 --> 00:26:52,738 怎麼不說話? 347 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 蕩婦讓你舌頭打結了嗎? 348 00:26:57,659 --> 00:26:58,827 什麼? 349 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 什麼? 350 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 牆壁怪怪的 351 00:27:24,770 --> 00:27:26,271 我不太舒服 352 00:27:35,614 --> 00:27:36,782 我不… 353 00:27:38,659 --> 00:27:39,743 糟了 354 00:27:40,661 --> 00:27:43,997 糟了,小娜…札克,別喝那個茶 355 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 為什麼不能喝茶? 356 00:27:48,210 --> 00:27:50,504 我覺得茶被摻了迷幻藥 357 00:27:50,587 --> 00:27:51,630 迷幻藥? 358 00:27:52,422 --> 00:27:54,258 - 對 - 迷幻藥?哪來的?什麼? 359 00:27:54,341 --> 00:27:55,968 迷幻藥是哪來的? 360 00:27:59,429 --> 00:28:00,472 來自我的庫存 361 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 來自你的迷幻藥庫存? 362 00:28:05,185 --> 00:28:07,062 對,那是為了… 363 00:28:07,145 --> 00:28:10,566 那是微量用藥,我…只是用來舒壓 364 00:28:11,733 --> 00:28:13,110 就像大麻二酚油 365 00:28:13,193 --> 00:28:14,194 小娜 366 00:28:19,992 --> 00:28:21,326 天啊 367 00:28:23,453 --> 00:28:26,039 我戒了17年,湯姆 368 00:28:29,168 --> 00:28:30,252 等等 369 00:28:31,295 --> 00:28:33,839 你的迷幻藥怎麼會跑進我們的飲料裡? 370 00:28:33,922 --> 00:28:37,176 該死,他是怎麼做的? 371 00:28:39,344 --> 00:28:41,054 會被人發現 372 00:28:42,389 --> 00:28:43,599 他們帶走孩子 373 00:28:43,682 --> 00:28:46,059 - 不,有人會帶走… - 不…聽我說… 374 00:28:46,143 --> 00:28:49,271 不要產生負面的想法,否則… 375 00:28:49,354 --> 00:28:51,690 否則妳的體驗會很糟,沒事的 376 00:28:51,773 --> 00:28:53,358 你很瞭解這件事,對吧? 377 00:28:53,442 --> 00:28:56,320 對…我可以把這件事說清楚 378 00:28:57,362 --> 00:29:00,949 妳在嗎?波登女士 379 00:29:03,911 --> 00:29:05,704 - 妳沒有回應 - 那是什麼? 380 00:29:06,330 --> 00:29:07,372 等等 381 00:29:07,915 --> 00:29:11,084 我有點擔心 我…妳能跟我說一下情況嗎? 382 00:29:11,168 --> 00:29:12,586 我們有靜音嗎? 383 00:29:18,383 --> 00:29:19,843 妳那邊還好嗎? 384 00:29:22,763 --> 00:29:24,097 還好 385 00:29:26,266 --> 00:29:29,686 媽,我覺得這樓梯太大了 386 00:29:30,229 --> 00:29:33,607 大家保持冷靜,等它平息 387 00:29:33,690 --> 00:29:38,362 我們得做好準備 他在等著,他一定會過來 388 00:29:39,071 --> 00:29:40,697 到時我們必須報警 389 00:29:46,119 --> 00:29:48,914 也許他就是想要我們報警,對吧? 390 00:29:48,997 --> 00:29:52,751 也許他要我們自己報警 391 00:29:53,669 --> 00:29:55,921 也有可能… 392 00:29:58,882 --> 00:30:02,261 他要我們認為他想要我們自己報警 393 00:30:04,346 --> 00:30:07,182 等等,我的意思是這樣嗎? 394 00:30:07,850 --> 00:30:09,351 我們盯著監視器 395 00:30:11,228 --> 00:30:12,312 我去拿我的獵槍 396 00:30:12,396 --> 00:30:14,273 等等,這樣做好嗎? 397 00:30:15,983 --> 00:30:17,150 應該吧 398 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 你是誰? 399 00:30:52,436 --> 00:30:55,480 這只是藥物在妳體內起作用了 400 00:30:57,858 --> 00:30:59,526 你昨晚在我房間裡嗎? 401 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 娜塔莉,對妳弟弟好一點 402 00:31:02,905 --> 00:31:05,490 我以為是夢,但我覺得不是 403 00:31:06,241 --> 00:31:07,451 娜塔莉 404 00:31:07,534 --> 00:31:09,119 因為我晚上常聽到你的聲音 405 00:31:09,703 --> 00:31:12,623 - 別說了 - 我覺得你偷偷摸摸地做一些事 406 00:31:13,123 --> 00:31:15,083 妳要對妳弟弟好一點 407 00:31:15,167 --> 00:31:17,169 走來走去,進其他房間 408 00:31:17,252 --> 00:31:18,295 他現在狀況不好 409 00:31:18,378 --> 00:31:19,546 我知道你有 410 00:31:19,630 --> 00:31:21,548 妳得對他溫柔一點 411 00:31:21,632 --> 00:31:22,799 你在做什麼? 412 00:31:24,593 --> 00:31:25,886 聽得到嗎? 413 00:31:25,969 --> 00:31:27,471 別說了 414 00:31:30,849 --> 00:31:34,853 妳做了什麼事? 415 00:31:34,937 --> 00:31:36,104 我做了什麼事? 416 00:31:36,188 --> 00:31:38,482 “他有可能知道我們做過的事嗎?” 這是妳說的 417 00:31:38,565 --> 00:31:40,025 所以現在才會這樣 418 00:31:40,108 --> 00:31:42,528 我想知道是什麼事 419 00:31:53,872 --> 00:31:56,250 我覺得我後來矯枉過正了 420 00:31:59,127 --> 00:32:02,047 我覺得我的整個人生都矯枉過正 421 00:32:03,090 --> 00:32:05,175 什麼東西矯枉過正? 422 00:32:11,515 --> 00:32:12,975 札克,你幹嘛發出嗡嗡聲? 423 00:32:18,939 --> 00:32:20,357 札克是誰? 424 00:32:25,737 --> 00:32:26,738 等等 425 00:32:30,242 --> 00:32:31,952 你有聽到嗎? 426 00:32:34,079 --> 00:32:35,163 那是真的聲音嗎? 427 00:32:36,456 --> 00:32:37,499 我聽到了 428 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 湯姆 429 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 我們家裡怎麼會有那東西? 430 00:32:46,258 --> 00:32:49,887 媽的,我討厭無人機 431 00:32:49,970 --> 00:32:54,975 大家冷靜 我們不知道它是不是真的在這裡 432 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 不,應該是真的 433 00:33:33,764 --> 00:33:34,806 好了 434 00:34:05,379 --> 00:34:07,130 我們得想點辦法 435 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 我們必須報警 436 00:34:10,759 --> 00:34:12,052 警察幫不上忙 437 00:34:13,387 --> 00:34:17,431 我們無法證明任何事,但有其他辦法 438 00:34:20,226 --> 00:34:23,522 我們可以僱人去傳話給他 439 00:34:24,022 --> 00:34:27,317 我認識的罪犯都是無罪的,記得嗎? 440 00:34:29,402 --> 00:34:32,447 他到底想怎樣? 他的最終目的到底是什麼? 441 00:34:33,824 --> 00:34:35,158 那我們自己找出答案吧 442 00:34:35,659 --> 00:34:36,659 我一直在找 443 00:34:36,743 --> 00:34:39,288 不,現在他人就在那裡,對吧? 444 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 假裝是個該死的友善鄰居 445 00:34:41,623 --> 00:34:42,748 - 是啊 - 我們去… 446 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 我們也去假裝當好鄰居 447 00:34:44,333 --> 00:34:46,460 要是能讓他開口,我們就會知道他想怎樣 448 00:34:47,295 --> 00:34:48,547 什麼時候? 449 00:34:50,090 --> 00:34:51,216 現在怎麼樣? 450 00:35:15,324 --> 00:35:17,576 仔細觀察娜瓦耶是不是也在那屋裡 451 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 好 452 00:35:18,744 --> 00:35:20,954 如果他藏匿娜瓦耶 地方檢察官就能提起訴訟 453 00:35:51,485 --> 00:35:53,612 門沒鎖,請進 454 00:35:56,114 --> 00:35:58,242 羅密歐… 455 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 是哪位? 456 00:36:04,748 --> 00:36:06,583 不,沒關係 457 00:36:08,752 --> 00:36:10,462 有人嗎?哪位? 458 00:36:10,546 --> 00:36:11,713 羅密歐 459 00:36:11,797 --> 00:36:12,798 嘿 460 00:36:14,383 --> 00:36:15,717 是… 461 00:36:15,801 --> 00:36:16,927 - 嘿 - 嗨 462 00:36:17,010 --> 00:36:18,345 - 湯姆 - 是 463 00:36:19,012 --> 00:36:20,013 你好… 464 00:36:20,097 --> 00:36:22,641 哇,我的兩位鄰居 465 00:36:24,017 --> 00:36:26,019 真驚喜,你們怎麼來了? 466 00:36:27,187 --> 00:36:29,481 我們想說過來打聲招呼 467 00:36:29,565 --> 00:36:30,566 - 對 - 嗨 468 00:36:30,649 --> 00:36:32,651 這樣吧,我們可以晚點再來找你聊 469 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 不…這樣很好… 470 00:36:34,611 --> 00:36:37,322 等我一下,我原本也希望你們能來坐坐 471 00:36:37,823 --> 00:36:39,533 是啊,但我看一下…等等 472 00:36:39,616 --> 00:36:42,202 我覺得我準備的食物足夠為你們做點吃的 473 00:36:42,286 --> 00:36:45,247 是啊,應該…對,等我一下 474 00:36:45,330 --> 00:36:48,375 別走… 475 00:36:49,126 --> 00:36:51,086 我們一起邊吃邊聊 476 00:36:53,672 --> 00:36:55,215 你們一定要吃吃看這個 477 00:36:58,802 --> 00:36:59,845 豬耳朵 478 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 不了,謝謝 479 00:37:02,848 --> 00:37:04,057 安娜 480 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 肚子不舒服嗎? 481 00:37:06,560 --> 00:37:08,937 這很好吃呢 482 00:37:10,939 --> 00:37:14,568 麥克斯,我們不想打擾你的夜晚 我們只想聊一些… 483 00:37:16,862 --> 00:37:18,572 那隻是我們的貓嗎? 484 00:37:19,281 --> 00:37:20,699 這隻嗎?是嗎? 485 00:37:21,575 --> 00:37:24,494 真的啊?牠跑來我家門前 我還以為是流浪貓 486 00:37:25,579 --> 00:37:28,165 你們顯然沒有好好地餵牠 487 00:37:28,248 --> 00:37:29,791 看看牠,牠餓壞了 488 00:37:30,626 --> 00:37:31,960 你帶走了花生醬? 489 00:37:32,044 --> 00:37:33,128 什麼? 490 00:37:38,091 --> 00:37:40,886 花生醬?真的嗎? 491 00:37:41,553 --> 00:37:45,516 你們把這隻偉大的生物取名為花生醬? 492 00:37:46,850 --> 00:37:48,101 牠叫馬尼 493 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 對,糟糕 494 00:37:51,688 --> 00:37:54,316 哈妮,過來見見我的朋友 495 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 嗨,這是波登夫婦,她是哈妮 496 00:38:02,658 --> 00:38:03,700 我記得你 497 00:38:04,618 --> 00:38:05,869 對,湯姆,他當時也在酒吧 498 00:38:05,953 --> 00:38:07,204 湯姆,對 499 00:38:07,287 --> 00:38:08,622 是啊,對… 500 00:38:08,705 --> 00:38:09,748 嗨,湯姆 501 00:38:10,290 --> 00:38:11,625 嗨 502 00:38:11,708 --> 00:38:14,294 他們突然來拜訪 503 00:38:14,378 --> 00:38:15,963 所以… 504 00:38:16,046 --> 00:38:18,465 妳介意讓我單獨跟他們吃個晚餐嗎? 505 00:38:18,549 --> 00:38:19,550 沒問題 506 00:38:19,633 --> 00:38:20,634 好 507 00:38:32,729 --> 00:38:35,440 哈妮… 508 00:38:38,402 --> 00:38:39,695 你們沒吃東西 509 00:38:41,613 --> 00:38:46,201 我覺得有點被拒絕了 510 00:38:46,285 --> 00:38:47,911 這是事實,不過… 511 00:38:48,495 --> 00:38:49,663 來聊吧… 512 00:38:50,998 --> 00:38:55,002 好,請問鄰居之間都聊什麼? 513 00:38:55,085 --> 00:38:56,253 我完全不懂 514 00:38:56,336 --> 00:39:00,048 聊家庭嗎?聊生意嗎?聊未來嗎? 515 00:39:00,966 --> 00:39:04,136 麥克斯,你對未來有什麼想法? 516 00:39:04,219 --> 00:39:06,221 你希望有未來吧? 517 00:39:06,305 --> 00:39:07,723 是啊,但這是什麼意思? 518 00:39:07,806 --> 00:39:12,686 我們的意思是 我們知道你經歷了非常艱難的時期 519 00:39:13,312 --> 00:39:15,272 也許現在我們能幫助你 520 00:39:16,523 --> 00:39:20,903 是…所以妳指的是賠償,對嗎? 521 00:39:22,321 --> 00:39:25,282 好,這只是假設,你們有什麼想法? 522 00:39:25,365 --> 00:39:30,245 如果我們資助你開新餐廳呢? 幫忙找金主呢? 523 00:39:30,329 --> 00:39:33,373 我已經不需要了,因為塔碧莎有個朋友 524 00:39:33,457 --> 00:39:35,209 已經在幫我做這件事 525 00:39:35,292 --> 00:39:37,211 已經找到地點和所有資源 526 00:39:37,294 --> 00:39:40,506 我們要重新呈現我以前的菜單 527 00:39:40,589 --> 00:39:42,090 然後… 528 00:39:42,674 --> 00:39:46,386 那家餐廳會叫“梅麗莎與亞當” 529 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 一定會很棒 530 00:39:47,846 --> 00:39:50,140 我很期待 531 00:39:50,224 --> 00:39:53,352 非常歡迎你們來參加開幕活動 532 00:39:53,435 --> 00:39:56,271 真是令人激動的時刻…我的朋友們 533 00:39:56,355 --> 00:39:58,357 - 你想要怎樣? - 你想要怎樣? 534 00:39:58,982 --> 00:40:01,944 等等,我想要怎樣?我想跟我的家人團聚 535 00:40:03,779 --> 00:40:04,988 你們能幫我做到嗎? 536 00:40:06,615 --> 00:40:08,867 不,你們做不到,好,還有什麼? 537 00:40:10,244 --> 00:40:14,414 嘿,你們能幫我重新建立一個家庭 538 00:40:18,210 --> 00:40:22,130 因為在梅麗莎死前… 539 00:40:23,507 --> 00:40:25,884 對,她冷凍了卵子 540 00:40:28,136 --> 00:40:32,933 所以如果透過代理孕母 我死去的妻子跟我就能擁有一個孩子 541 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 我們可以付錢請代理孕母 542 00:40:42,276 --> 00:40:43,986 - 是啊 - 並且負擔所有費用 543 00:40:44,736 --> 00:40:46,405 還是妳來當代理孕母? 544 00:40:50,242 --> 00:40:54,746 不,等等,有年齡限制,對吧? 545 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 真可惜 546 00:40:58,542 --> 00:41:00,043 不行,不然能找誰呢? 547 00:41:02,045 --> 00:41:03,213 還能找誰呢? 548 00:41:04,214 --> 00:41:05,424 我想想 549 00:41:16,935 --> 00:41:19,980 開玩笑的,才沒有冷凍什麼卵子 550 00:41:21,899 --> 00:41:23,692 你們的表情 551 00:41:26,028 --> 00:41:27,738 你們真該看看自己的表情 552 00:41:29,573 --> 00:41:32,367 不,但等一下,你們能為我做什麼? 妳可以道歉 553 00:41:32,451 --> 00:41:34,828 我道歉過了,我在幾週前道歉過了 554 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 妳必須真心誠意地道歉 555 00:41:36,914 --> 00:41:39,583 我是真心的,我們是真心的 556 00:41:40,751 --> 00:41:43,128 不,應該要公開道歉 557 00:41:44,338 --> 00:41:50,719 你們兩人公開且鉅細彌遺地 說出你們對我做了什麼 558 00:41:51,637 --> 00:41:55,390 並且負起責任,讓大家知道你們的真面目 559 00:41:55,891 --> 00:41:57,226 那樣的道歉 560 00:41:57,309 --> 00:42:00,646 而且從此不當律師 561 00:42:00,729 --> 00:42:02,064 對,你們兩個都是 562 00:42:02,689 --> 00:42:04,650 免得以後再傷害別人 563 00:42:04,733 --> 00:42:07,569 但這個代價已經很小了 畢竟你們還有彼此 564 00:42:07,653 --> 00:42:09,154 安娜… 565 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 什麼事? 566 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 我曾經很信任妳 567 00:42:13,116 --> 00:42:15,202 因為妳替我辯護時… 568 00:42:21,667 --> 00:42:23,126 妳知道我在說什麼 569 00:42:29,591 --> 00:42:33,262 別再煩我們,否則我就要自己解決問題了 570 00:42:33,345 --> 00:42:34,513 湯姆,你在威脅我嗎? 571 00:42:34,596 --> 00:42:35,889 對 572 00:42:37,599 --> 00:42:40,018 好,但你得殺了我 573 00:42:40,978 --> 00:42:42,229 我知道 574 00:42:43,021 --> 00:42:45,983 你想想看 那樣你就再也無法跟家人在一起 575 00:42:47,985 --> 00:42:49,361 因為你會坐牢 576 00:42:49,903 --> 00:42:50,988 跟我當時一樣 577 00:42:51,488 --> 00:42:55,242 這挺詩意的,對吧? 578 00:42:56,827 --> 00:42:59,538 但我人就在這裡,湯姆 579 00:43:02,583 --> 00:43:03,750 動手吧 580 00:43:04,877 --> 00:43:07,254 我們知道你在做什麼,麥克斯 581 00:43:08,172 --> 00:43:10,591 我們知道,我們希望你能停手 582 00:43:18,640 --> 00:43:22,603 我要跟你們說一個故事 是關於一個名叫萊拉的女孩 583 00:43:24,980 --> 00:43:26,440 萊拉是… 584 00:43:29,443 --> 00:43:32,237 萊拉覺得自己比所有人都優秀 585 00:43:32,321 --> 00:43:33,739 她是那樣認為的 586 00:43:35,324 --> 00:43:38,368 她鄙視別人,尤其鄙視一個男孩 587 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 她折磨那個男孩 588 00:43:47,961 --> 00:43:49,213 但那男孩很有耐心 589 00:43:49,296 --> 00:43:54,843 他不著急,而且從不抱怨 590 00:43:58,764 --> 00:44:04,978 慢慢地,她的鄙視逐漸變成渴望 591 00:44:05,896 --> 00:44:09,608 萊拉愛上那個男孩 592 00:44:10,234 --> 00:44:12,861 你們應該知道我的意思 593 00:44:14,905 --> 00:44:16,573 知道那男孩後來做了什麼嗎? 594 00:44:18,242 --> 00:44:19,535 他利用她的愛… 595 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 來懲罰她 596 00:44:26,917 --> 00:44:31,630 他像貓一樣玩弄她 就像馬尼逗弄小老鼠一樣 597 00:44:32,130 --> 00:44:34,675 直到她徹底崩潰 598 00:44:37,094 --> 00:44:42,099 因為你們知道嗎? 那男孩要對方用痛苦來償還 599 00:44:44,226 --> 00:44:48,480 因為當有人真的傷害了你時… 600 00:44:56,029 --> 00:44:59,825 你會找到方法,慢慢來 601 00:45:01,159 --> 00:45:04,705 讓對方體驗你當時的感受 602 00:45:06,456 --> 00:45:10,169 那就是完全的失控 603 00:45:19,261 --> 00:45:20,679 今晚很開心 604 00:45:21,680 --> 00:45:23,432 想要的話,我下次可以去你們家 605 00:45:24,183 --> 00:45:29,062 馬尼準備好了就會回家,貓是逼不得的 606 00:45:29,146 --> 00:45:31,148 現在給我滾出去 607 00:46:20,948 --> 00:46:24,409 (過去) 608 00:46:36,338 --> 00:46:37,589 在拜桑戈嗎? 609 00:46:38,131 --> 00:46:39,132 對 610 00:46:39,216 --> 00:46:40,384 在拜你的祭壇 611 00:46:41,969 --> 00:46:46,056 現在桑戈已經在你腦中加冕了 612 00:46:46,431 --> 00:46:47,933 你將獲得正義 613 00:46:49,101 --> 00:46:50,936 你記不記得… 614 00:46:51,854 --> 00:46:55,023 當我被攻擊時 615 00:46:56,525 --> 00:46:58,402 你動都沒動? 616 00:46:59,987 --> 00:47:01,572 我很老了 617 00:47:01,822 --> 00:47:04,157 是啊,但也沒那麼老 618 00:47:04,825 --> 00:47:07,953 我調查過,也到處打聽過 619 00:47:10,706 --> 00:47:14,501 我知道攻擊我的亞倫兄弟 620 00:47:14,585 --> 00:47:17,004 也曾經找你的碴,對吧? 621 00:47:17,838 --> 00:47:21,049 你跟他們說我沒人罩 622 00:47:21,466 --> 00:47:26,013 你基本上等於把我獻祭給那群人 623 00:47:26,096 --> 00:47:28,807 - 不… - 就像祭品、傀儡,對吧? 624 00:47:29,141 --> 00:47:34,396 我在你身上看到某種特質 所以我才提出要保護你 625 00:47:38,275 --> 00:47:39,902 就這麼剛好 626 00:47:40,527 --> 00:47:46,408 你叫我放下憤怒,讓一切煙消雲散 627 00:47:46,783 --> 00:47:53,207 但我認為你其實是要安撫我 628 00:47:53,707 --> 00:47:57,085 以免被我發現 629 00:47:57,169 --> 00:48:01,215 是你把我送去給那群瘋狗 630 00:48:04,885 --> 00:48:07,804 我的家人很憤怒,因為他們死了 631 00:48:07,888 --> 00:48:09,973 他們要我也一起憤怒 632 00:48:10,474 --> 00:48:13,435 我的家人需要我的憤怒,教父 633 00:48:15,437 --> 00:48:19,483 是他們逼我那麼做 634 00:48:22,528 --> 00:48:25,489 但你很堅強 635 00:48:26,031 --> 00:48:28,992 我很高興你殺了他們 636 00:48:30,911 --> 00:48:35,123 我來你的牢房,是要真心感謝你 637 00:48:35,332 --> 00:48:38,877 因為你帶我認識了那些神祇 638 00:48:38,961 --> 00:48:40,963 我會永遠放在心上 639 00:48:41,046 --> 00:48:43,257 但我不能就這樣放下 640 00:48:54,184 --> 00:48:57,187 (失去的過去) 641 00:48:59,731 --> 00:49:03,277 這不是神想要的 642 00:49:04,820 --> 00:49:07,656 神一定會對我很滿意 643 00:49:07,739 --> 00:49:09,908 我會給祂們一個家庭 644 00:49:19,501 --> 00:49:21,128 他剛剛說的是什麼意思? 645 00:49:21,211 --> 00:49:22,504 那個女孩的事 646 00:49:22,588 --> 00:49:24,840 不,是關於妳和他 647 00:49:24,923 --> 00:49:26,967 就是“妳知道我的意思 妳知道我在說什麼” 648 00:49:27,050 --> 00:49:30,554 我不知道,我不知道他在想什麼 完全不知道 649 00:49:31,805 --> 00:49:33,390 說了這麼多,這就是你聽到的重點? 650 00:49:33,473 --> 00:49:34,558 妳有跟他睡過嗎? 651 00:49:36,602 --> 00:49:40,314 湯姆,你說在我懷孕的時候嗎? 我有跟他睡過嗎? 652 00:49:41,190 --> 00:49:45,068 我在那場審判期間 唯一有過的不正當關係就是跟你 653 00:49:46,987 --> 00:49:48,363 我不知道 654 00:49:48,447 --> 00:49:53,577 也許…就是…在他妻子被發現身亡之前 655 00:49:53,660 --> 00:49:57,748 我們之間可能有點什麼 就是某種情感上的連結 656 00:49:57,831 --> 00:49:59,625 有點像你跟萊克希之間的那種關係 657 00:49:59,708 --> 00:50:01,335 不要反過來怪我 658 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 他在操縱你的腦袋,湯姆 659 00:50:02,836 --> 00:50:05,047 你們快進來,有東西燒起來了 660 00:50:08,091 --> 00:50:09,968 媽、湯姆 661 00:50:10,052 --> 00:50:12,095 - 娜塔莉 - 好,後退… 662 00:50:12,179 --> 00:50:14,223 妳沒事吧?嘿,妳還好嗎? 663 00:50:14,306 --> 00:50:15,682 我們要不要報… 664 00:50:15,766 --> 00:50:17,059 該死 665 00:50:49,216 --> 00:50:50,467 湯姆,怎麼回事? 666 00:50:50,551 --> 00:50:52,052 是札克放的火 667 00:50:52,135 --> 00:50:53,136 什麼? 668 00:50:55,222 --> 00:50:56,223 札克,開門 669 00:50:56,306 --> 00:50:58,016 札克… 670 00:51:00,227 --> 00:51:01,311 他在跟誰說話? 671 00:51:01,895 --> 00:51:03,063 什麼? 672 00:51:03,146 --> 00:51:04,982 - 有人跟他一起在房裡 - 天啊 673 00:51:05,607 --> 00:51:06,650 札克 674 00:51:07,943 --> 00:51:11,113 札克,你在哪?嘿… 675 00:51:13,115 --> 00:51:14,116 搞什麼? 676 00:51:14,616 --> 00:51:16,201 這是怎麼回事?快出去 677 00:51:16,285 --> 00:51:17,369 - 快出去 - 快點 678 00:51:17,452 --> 00:51:19,538 - 快,帶他出去,坐下來 - 別激動 679 00:51:20,664 --> 00:51:23,000 老天,噢,天啊 680 00:51:24,376 --> 00:51:25,586 小心點 681 00:51:29,214 --> 00:51:32,676 天啊,我看看這通往哪裡 682 00:51:37,306 --> 00:51:38,765 是你放的火嗎? 683 00:51:41,393 --> 00:51:43,145 你還做了什麼事? 684 00:51:45,230 --> 00:51:46,481 你有對我們的茶下藥嗎? 685 00:51:51,111 --> 00:51:54,531 你為什麼會對家人做這種事?為什麼? 686 00:51:54,615 --> 00:51:56,158 你們不是我的家人 687 00:51:57,451 --> 00:51:59,870 札克,告訴我 688 00:51:59,953 --> 00:52:01,955 妳去死吧,安娜 689 00:52:04,374 --> 00:52:07,085 安娜,好像有人來過這裡 690 00:52:17,930 --> 00:52:18,931 湯姆 691 00:52:20,849 --> 00:52:22,434 湯姆 692 00:52:22,518 --> 00:52:23,810 我沒事 693 00:52:24,937 --> 00:52:28,315 你在哪裡?我什麼都看不到 694 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 我摔下樓了 695 00:52:34,488 --> 00:52:37,157 搞什麼?這是什麼? 696 00:52:37,241 --> 00:52:40,202 - 有人一直住在這下面 - 什麼? 697 00:52:40,285 --> 00:52:42,287 有人一直住在我們家 698 00:52:42,371 --> 00:52:43,747 怎麼會? 699 00:52:48,544 --> 00:52:50,170 有人一直睡在… 700 00:52:54,424 --> 00:52:55,425 湯姆 701 00:52:58,387 --> 00:53:00,639 湯姆,你沒事吧? 702 00:53:08,480 --> 00:53:10,440 娜塔莉,來幫我 703 00:53:11,483 --> 00:53:12,651 放開我 704 00:53:15,696 --> 00:53:17,447 放手 705 00:53:22,661 --> 00:53:25,163 湯姆…你沒事吧? 706 00:53:25,247 --> 00:53:26,748 牆裡有人 707 00:53:28,166 --> 00:53:29,168 什麼? 708 00:53:35,966 --> 00:53:37,551 是負鼠 709 00:53:38,927 --> 00:53:40,220 安娜 710 00:53:40,762 --> 00:53:41,847 放開她 711 00:54:06,997 --> 00:54:08,123 過來… 712 00:54:13,879 --> 00:54:17,090 不要靠近我兒子 713 00:54:18,509 --> 00:54:19,718 什麼兒子? 714 00:54:25,349 --> 00:54:26,350 什麼? 715 00:56:22,674 --> 00:56:24,676 字幕翻譯:黃依玲