1 00:00:23,899 --> 00:00:25,108 ¡La leche! 2 00:00:27,069 --> 00:00:29,196 Cady ha estado a punto de librarse, ¿eh? 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,824 Para lo que le ha servido… Igualmente no lo va a contar. 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 Vamos a quitarlos de en medio. 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,293 ¡Se acabó la lucha libre! 6 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 ¿No vas a dar el aviso? 7 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 ¿En serio? 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,268 Control, tenemos un 10-52 en la sala de pesas. 9 00:00:59,351 --> 00:01:02,396 Aquí control. Recibido. 10-52 en la sala de pesas. 10 00:01:02,479 --> 00:01:03,480 - Cambio. - No te levantes. 11 00:01:03,564 --> 00:01:07,317 ¿Quieres dejar de moverte, tío? Tienes la pierna reventada. 12 00:01:11,947 --> 00:01:14,074 Tú no has visto nada, ¿no? 13 00:01:15,868 --> 00:01:17,494 Te estamos hablando, viejo. 14 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 Después te voy a inducir el coma. 15 00:01:28,172 --> 00:01:30,340 Pero para esto necesito que estés despierto. 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,177 ¿Te sabes alguna canción infantil? 17 00:01:33,260 --> 00:01:38,599 Pintxo, Pintxo Gure txakurra da ta 18 00:01:39,183 --> 00:01:41,810 ¿Qué cojones dices? ¿He cortado el cable que no era? 19 00:01:42,686 --> 00:01:48,066 Es euskera. Me la cantaba mi madre. 20 00:01:49,610 --> 00:01:51,195 Necesito poder entenderte. 21 00:01:53,071 --> 00:01:56,533 Tres ratones 22 00:01:58,285 --> 00:02:01,246 Tres ratones 23 00:02:01,330 --> 00:02:03,248 Vale, taladro. 24 00:02:11,423 --> 00:02:13,175 MAX CADY SIN DERECHO A LA CONDICIONAL 25 00:02:13,258 --> 00:02:20,224 DOS MESES DESPUÉS 26 00:02:33,612 --> 00:02:36,240 CULPABLE 27 00:02:36,323 --> 00:02:38,116 Debes estar muerto. 28 00:02:39,493 --> 00:02:41,119 ¿Qué te mantiene vivo? 29 00:02:41,912 --> 00:02:45,874 Soy… cabezota. 30 00:02:49,670 --> 00:02:52,464 Eso es un efecto secundario de la rabia. 31 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 ¿De dónde viene tu rabia? 32 00:02:56,093 --> 00:02:58,971 La rabia… La rabia… 33 00:03:02,558 --> 00:03:03,809 No es… 34 00:03:04,434 --> 00:03:08,564 Me cogieron y me tiraron como una mierda. Me usaron. 35 00:03:14,152 --> 00:03:18,198 Me han tirado ahí como una mierda. Estoy aquí solo. 36 00:03:19,199 --> 00:03:20,909 En este infierno. 37 00:03:28,125 --> 00:03:29,668 ¿Cómo es el infierno? 38 00:03:31,086 --> 00:03:35,007 Cuando estaba… 39 00:03:36,508 --> 00:03:38,093 en coma… 40 00:03:39,303 --> 00:03:41,513 yo vi a mi familia. 41 00:03:42,472 --> 00:03:45,809 Y venían a decirme algo. 42 00:03:48,187 --> 00:03:51,148 Ellos… Ellos me decían… 43 00:03:55,152 --> 00:03:59,948 Pero no podía oírlos. No podía… 44 00:04:04,286 --> 00:04:09,124 Eso me llenó de rabia. 45 00:04:11,543 --> 00:04:13,170 Mucha rabia… 46 00:04:20,511 --> 00:04:21,803 Lo siento, 47 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 pero la rabia no es el camino. 48 00:04:27,184 --> 00:04:29,811 ¿Sabes que yo sirvo a los Orishas? 49 00:04:31,230 --> 00:04:36,443 No hables de mierdas de cortar cabezas de ratones y de gallinas 50 00:04:36,527 --> 00:04:37,945 y mierdas de esas. 51 00:04:38,028 --> 00:04:41,031 No, no, no. 52 00:04:45,536 --> 00:04:47,663 Nuestra religión te puede ayudar. 53 00:04:49,289 --> 00:04:52,251 Es la religión de los esclavizados, 54 00:04:53,210 --> 00:04:55,128 de los oprimidos, 55 00:04:56,088 --> 00:04:58,674 de aquellos que han sido agraviados. 56 00:05:06,849 --> 00:05:09,935 Es una religión que te conecta con los muertos. 57 00:05:13,522 --> 00:05:15,065 ¿Con los muertos? 58 00:05:17,609 --> 00:05:19,319 Háblame de eso. 59 00:05:20,362 --> 00:05:21,613 Por favor. 60 00:05:47,097 --> 00:05:49,057 Eres un hijo de Changó 61 00:05:50,392 --> 00:05:53,187 que mata sin ser matado, 62 00:05:54,730 --> 00:05:56,982 que habla con su lengua de relámpago. 63 00:05:58,275 --> 00:06:00,819 Harás ofrendas de fruta, 64 00:06:01,069 --> 00:06:05,574 posos de café y ceniza de cigarro. 65 00:06:06,408 --> 00:06:11,371 Y él te concederá justicia y protección. 66 00:06:12,664 --> 00:06:15,626 Y te acercará a esos seres que has perdido. 67 00:06:15,709 --> 00:06:19,254 Sí, por favor. Por favor. 68 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 - ¡Fuego en el ojo! - ¡Fuego en el ojo! 69 00:06:42,361 --> 00:06:44,613 - ¡Fuego en la boca! - ¡Fuego en la boca! 70 00:06:44,696 --> 00:06:48,992 - ¡El leopardo mata a la cabra! - ¡El leopardo mata a la cabra! 71 00:06:49,201 --> 00:06:52,371 - ¡Y se baña en su sangre! - ¡Y se baña en su sangre! 72 00:06:52,454 --> 00:06:54,540 - ¡Fuego en el ojo! - ¡Fuego en el ojo! 73 00:06:54,623 --> 00:06:57,000 - ¡Fuego en la boca! - ¡Fuego en la boca! 74 00:06:57,084 --> 00:07:00,754 - ¡El leopardo mata a la cabra! - ¡El leopardo mata a la cabra! 75 00:07:00,838 --> 00:07:03,632 - ¡Y se baña en su sangre! - ¡Y se baña en su sangre! 76 00:07:03,715 --> 00:07:05,551 - ¡Fuego en el ojo! - ¡Fuego en el ojo! 77 00:07:05,634 --> 00:07:08,011 - ¡Fuego en la boca! - ¡Fuego en la boca! 78 00:07:08,095 --> 00:07:12,307 - ¡El leopardo mata a la cabra! - ¡El leopardo mata a la cabra! 79 00:07:12,391 --> 00:07:15,519 - ¡Y se baña en su sangre! - ¡Se baña en su sangre! 80 00:07:16,311 --> 00:07:21,733 ¡Se baña en su sangre! ¡Se baña en su sangre! 81 00:07:26,697 --> 00:07:28,323 ¡Sí! 82 00:07:29,867 --> 00:07:34,246 ¡Por favor, por favor! ¡Venid a mí! 83 00:08:20,375 --> 00:08:22,628 BASADA EN LOS VERDUGOS, DE JOHN D. MACDONALD 84 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 BASADA EN LA PELÍCULA EL CABO DEL MIEDO 85 00:08:24,296 --> 00:08:25,547 GUION DE WESLEY STRICK Y JAMES R. WEBB 86 00:08:42,438 --> 00:08:43,440 PUERTA PRINCIPAL 87 00:08:44,566 --> 00:08:46,109 Vivienda protegida. 88 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Es de última generación, imposible de hackear. 89 00:08:49,279 --> 00:08:52,699 La cámara hasta puede leer las etiquetas de los paquetes que dejen en el porche. 90 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 Bien. 91 00:08:55,577 --> 00:08:59,498 Aunque los ladrones podrían cegar la cámara con un puntero láser. 92 00:08:59,581 --> 00:09:03,210 Con un segundo juego de cámaras que enfoquen a las cámaras principales, 93 00:09:03,293 --> 00:09:06,338 podrían grabarlo todo si intentan manipularlas. 94 00:09:07,422 --> 00:09:08,715 La seguridad no tiene precio. 95 00:09:09,675 --> 00:09:11,051 - Gracias. - ¡Que tengan un buen día! 96 00:09:11,134 --> 00:09:11,969 Gracias. 97 00:09:20,769 --> 00:09:22,020 ¿Qué es ese ruido? 98 00:09:22,104 --> 00:09:25,607 - ¿Y si está dentro de la pared? - No. Si fuera el gato, maullaría. 99 00:09:25,691 --> 00:09:28,569 - Y, entonces, ¿dónde está? - Natalie, céntrate, por favor. 100 00:09:28,652 --> 00:09:30,988 Espray de pimienta, llévalo siempre encima. 101 00:09:31,864 --> 00:09:33,365 Ahora hay normas nuevas: 102 00:09:33,448 --> 00:09:36,034 tenemos que saber dónde estáis en todo momento 103 00:09:36,118 --> 00:09:38,745 y, si tenéis que ir a algún sitio, os llevamos nosotros. 104 00:09:38,829 --> 00:09:40,956 Activad la ubicación del móvil. 105 00:09:41,582 --> 00:09:44,042 No os estamos vigilando, es solo por seguridad. 106 00:09:44,126 --> 00:09:45,669 Por supuesto que nos vigiláis. 107 00:09:46,795 --> 00:09:47,880 Por mí guay. 108 00:09:49,464 --> 00:09:50,674 Es lo mejor. 109 00:09:54,511 --> 00:09:56,054 ¿Y a la larga qué vamos a hacer? 110 00:09:56,847 --> 00:09:58,640 - Estamos tomando medidas. - Estamos sopesando opciones. 111 00:09:58,724 --> 00:09:59,892 El curso va a empezar. 112 00:09:59,975 --> 00:10:01,935 ¿Vais a seguirnos como si fuerais del KGB? 113 00:10:02,019 --> 00:10:05,272 Natalie, creo que no eres consciente del peligro que suponen Max y su hija. 114 00:10:05,355 --> 00:10:06,773 Nat, confía en nosotros. 115 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 Y hablando de eso… 116 00:10:09,693 --> 00:10:12,070 ¿Por qué no estás en el curro? ¿Te han despedido? 117 00:10:12,571 --> 00:10:14,823 - No. No. - No, claro que no. 118 00:10:15,532 --> 00:10:19,870 Vale. ¿Y vamos a vivir así toda la vida, nos vamos a mudar? 119 00:10:19,953 --> 00:10:22,372 No vamos a vender la casa. Aquí es donde vivimos. 120 00:10:22,456 --> 00:10:23,832 No hay que huir de los acosadores. 121 00:10:24,875 --> 00:10:27,669 Vale. Y, entonces, ¿por qué no cruzáis la calle 122 00:10:27,753 --> 00:10:28,962 y le preguntáis qué quiere? 123 00:10:29,046 --> 00:10:30,756 - No serviría de nada. - No. 124 00:10:31,256 --> 00:10:34,551 Vale, me voy a mi celda de aislamiento. 125 00:10:38,472 --> 00:10:39,806 ¿Y tú cómo estás? 126 00:10:42,392 --> 00:10:43,810 Preocupado por mi padre. 127 00:10:47,064 --> 00:10:49,191 Bueno, pues te lo agradezco, 128 00:10:49,691 --> 00:10:50,943 pero estoy bien. 129 00:10:58,367 --> 00:11:02,287 Tenemos que decidir cómo explicarles por qué estás en casa. 130 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 ¿Debería haberles contado lo que pasó? 131 00:11:06,416 --> 00:11:08,293 Depende de cuál sea la realidad. 132 00:11:10,796 --> 00:11:13,799 Se precipitaron al darle la libertad provisional. 133 00:11:13,882 --> 00:11:16,844 El gobernador se desgastó el año pasado con la ejecución de Willis 134 00:11:16,927 --> 00:11:19,471 y han querido atajar. Es política. 135 00:11:19,555 --> 00:11:21,223 Pero tenían las pruebas de ADN, 136 00:11:21,306 --> 00:11:24,142 - el cuchillo, la sangre… - Ya lo sé. Lo sé, lo sé, lo sé. 137 00:11:25,394 --> 00:11:26,854 ¿Y ahora qué hacemos? 138 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 Hay que ir con pies de plomo. 139 00:11:28,564 --> 00:11:30,941 Max es casi intocable con lo que le ha pasado. 140 00:11:31,024 --> 00:11:34,111 Y no es ilegal que se mude a la casa de enfrente. 141 00:11:34,194 --> 00:11:37,489 Henry, Max hizo que su hija manipulara a los míos. 142 00:11:38,240 --> 00:11:43,704 Hizo… un montaje con IA donde acosaba sexualmente a mi compañera. 143 00:11:44,246 --> 00:11:46,164 Pero no puedes demostrarlo, ¿no? 144 00:11:46,248 --> 00:11:47,791 Si pudiera, ya lo habría hecho. 145 00:11:47,875 --> 00:11:50,002 Tom, estoy de tu lado. 146 00:11:50,085 --> 00:11:52,963 Y voy a conseguir la orden de alejamiento, pero ten paciencia. 147 00:11:53,046 --> 00:11:57,176 Deja que meta la pata y, entonces, lo volveremos a meter en la cárcel. 148 00:11:58,886 --> 00:11:59,970 Vale. 149 00:12:00,470 --> 00:12:01,847 PREINSCRIPCIÓN UNIVERSITARIA 150 00:12:24,244 --> 00:12:25,996 Zack, qué susto me has dado. 151 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 ¿Qué pasa? 152 00:12:37,466 --> 00:12:38,717 ¿Estás bien? 153 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 ¡Joder! 154 00:13:27,057 --> 00:13:28,809 ¡Natalie! ¡Dios! 155 00:13:28,892 --> 00:13:30,477 Natalie, ¿estás bien? 156 00:13:30,561 --> 00:13:32,062 - ¡Hay alguien en mi habitación! - ¿Qué ha pasado? 157 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 ¿Qué? 158 00:13:33,522 --> 00:13:34,731 Madre mía. Está ardiendo. 159 00:13:34,815 --> 00:13:36,733 - Está ardiendo. - No, cariño, era una pesadilla. 160 00:13:36,817 --> 00:13:39,486 Estabas soñando, tranquila. ¿Te encuentras mal? 161 00:13:39,570 --> 00:13:40,821 - Sí. - Ya está. 162 00:13:41,947 --> 00:13:44,449 - Joder. - No pasa nada. Tranquila. 163 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 - Mierda. - Ya está. No te preocupes. Toma. 164 00:13:48,579 --> 00:13:50,831 Ven, cariño, límpiate. 165 00:13:54,126 --> 00:13:57,045 - No pasa nada. - Ven, vamos a lavarte. 166 00:14:01,049 --> 00:14:02,634 No pasa nada. 167 00:14:41,882 --> 00:14:46,011 ¡Así sea! ¡En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo! 168 00:14:46,595 --> 00:14:48,889 VAS DE MÁRTIR EN LA TELE. 169 00:14:48,972 --> 00:14:52,726 ¿Y SI CUENTO LO QUE ME HICISTE? C. 170 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 ¿Cómo cojones ha salido? 171 00:14:54,061 --> 00:14:55,687 ¿Sabes que vino a verme el otro día? 172 00:14:55,771 --> 00:14:56,813 No quiero volverla a ver. 173 00:14:56,897 --> 00:14:59,191 ¡Está enferma! ¡Está zumbada, coño! 174 00:14:59,274 --> 00:15:03,904 Y se supone que tú te haces cargo de ella. Haz el favor de controlar a esa puta ya. 175 00:15:03,987 --> 00:15:07,407 Todos rendiremos cuentas por lo que hayamos hecho en esta vida. 176 00:15:07,491 --> 00:15:08,867 Incluso tú, Max. 177 00:15:10,244 --> 00:15:12,287 Pues si tú no puedes hacer nada, 178 00:15:12,371 --> 00:15:14,831 me encargaré yo mismo. ¿Te enteras? ¿Eso quieres? 179 00:15:14,915 --> 00:15:17,626 Oye, oye, oye, espera un momento. ¡Cállate! 180 00:15:18,627 --> 00:15:20,546 No hagas ninguna tontería, Max. 181 00:15:21,463 --> 00:15:25,801 Si te está haciendo sufrir, te lo has buscado tú solito. 182 00:15:25,884 --> 00:15:29,096 Hijo de puta. ¿Y si te culpo a ti, viejo? 183 00:15:30,055 --> 00:15:33,225 ¿Y si te hago una visita? ¿Te gustaría volver a verme? 184 00:15:33,934 --> 00:15:36,979 ¡Piénsalo bien, puto cabrón de mierda! 185 00:15:46,530 --> 00:15:48,907 Sale aire por la rejilla, pero no es frío. 186 00:15:48,991 --> 00:15:52,995 Sí, ya lo sé. Debe de ser una fuga de refrigerante. 187 00:15:53,495 --> 00:15:54,913 ¿Podemos hablar del tema? 188 00:15:54,997 --> 00:15:56,206 ¿De qué, del calor que hace? 189 00:15:56,290 --> 00:15:58,083 Ya sabes a qué me refiero. 190 00:15:59,168 --> 00:16:06,175 Tienes claro que Max montó esos audios falsos con mi voz, ¿no? 191 00:16:06,258 --> 00:16:08,135 ¿Y qué decían exactamente? 192 00:16:10,304 --> 00:16:11,388 Eso es lo de menos. 193 00:16:11,471 --> 00:16:14,600 Pero entiendes que fue él, ¿verdad? Max ha hecho esto. 194 00:16:14,683 --> 00:16:16,226 No, lo has hecho tú. 195 00:16:17,144 --> 00:16:19,813 Le serviste en bandeja algo que usar en nuestra contra. 196 00:16:27,279 --> 00:16:30,866 ¿Has encontrado otro psicólogo para Zack después de despedir a la última? 197 00:16:32,034 --> 00:16:33,035 Aún no. 198 00:16:37,164 --> 00:16:39,833 Escucha. No quieren perderse el primer día de clase, 199 00:16:39,917 --> 00:16:41,418 pero creo que deberían irse 200 00:16:41,502 --> 00:16:43,754 - a casa de tu primo. - Puedo proteger a nuestros hijos. 201 00:16:43,837 --> 00:16:44,880 ¿De qué estáis hablando? 202 00:16:47,049 --> 00:16:48,175 De nada. 203 00:16:48,258 --> 00:16:50,219 No pienso dejar el instituto. 204 00:16:50,302 --> 00:16:52,346 Nadie ha dicho nada de eso. 205 00:16:56,725 --> 00:16:58,852 ¿Puedo salir a leer a la piscina? 206 00:16:59,520 --> 00:17:02,105 Sí, pero llévate el móvil. 207 00:17:02,189 --> 00:17:04,358 ¿Cómo te encuentras desde anoche? 208 00:17:06,902 --> 00:17:09,195 Bien. Me sentaría algo mal. 209 00:17:09,780 --> 00:17:10,906 Vale. 210 00:17:11,490 --> 00:17:14,910 Bueno, no te canses, ¿vale? 211 00:17:17,329 --> 00:17:20,582 Por cierto, no va el aire. Tendríais que llamar. 212 00:17:53,407 --> 00:17:54,408 RECHAZO 213 00:18:11,925 --> 00:18:14,094 LICORERÍA 214 00:18:51,632 --> 00:18:52,716 ¡Natalie! 215 00:18:53,759 --> 00:18:55,093 ¡Espera! 216 00:18:55,177 --> 00:18:57,638 ¡Soy Louis Pilgrim! ¡El del pódcast! 217 00:18:59,223 --> 00:19:01,850 ¿Qué estás bebiendo? ¿Te va la fiesta? 218 00:19:01,934 --> 00:19:04,102 A tu madre también le iba la marcha 219 00:19:04,186 --> 00:19:05,979 y empinaba el codo durante el juicio, ¿verdad? 220 00:19:06,605 --> 00:19:08,023 Sé lo que intentas. 221 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 ¿Quieres volver a echármelo encima? La otra vez arrasamos en visualizaciones. 222 00:19:12,819 --> 00:19:17,199 Oye, dicen por ahí que ya follaban antes del juicio, 223 00:19:17,282 --> 00:19:19,493 o sea que igual tu padrastro es tu padre biológico, ¿eh? 224 00:19:19,576 --> 00:19:20,911 Para de una puta vez. 225 00:19:21,453 --> 00:19:23,080 ¿Se conocieron en la facultad? 226 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 A ver si haces mejores preguntas. 227 00:19:27,626 --> 00:19:28,919 - Anda, hola. - ¿Todo bien? 228 00:19:29,002 --> 00:19:30,420 - Sí. Hola, Max. - Hola. 229 00:19:30,504 --> 00:19:33,465 - Dame eso. Un segundo. Ven conmigo. - Oye. ¿Qué haces? 230 00:19:42,224 --> 00:19:43,225 ¿Estás bien? 231 00:19:44,726 --> 00:19:46,144 ¿Tú también me acosas? 232 00:19:46,353 --> 00:19:49,022 No, he llevado a mi perro al veterinario de ahí. 233 00:19:49,106 --> 00:19:50,607 Y te he visto. ¿Te ha hecho daño? 234 00:19:50,691 --> 00:19:54,278 Sé cuidarme solita, no necesitaba tu ayuda. 235 00:19:54,361 --> 00:19:56,530 Y es muy raro que te hayas mudado a la casa de enfrente. 236 00:19:58,615 --> 00:20:00,701 Estás obsesionado con mis padres. 237 00:20:01,660 --> 00:20:03,287 ¿Eso te han dicho tus padres? 238 00:20:03,787 --> 00:20:07,624 ¿Y te han contado por qué creen que puedo estar obsesionado? 239 00:20:07,708 --> 00:20:10,085 ¿O no sabes nada de eso? 240 00:20:14,631 --> 00:20:15,632 A ver… 241 00:20:18,427 --> 00:20:19,970 Con razón… 242 00:20:20,637 --> 00:20:26,059 estás cabreado por… Porque fuiste a la cárcel 243 00:20:26,143 --> 00:20:31,273 - y ellos simplemente… - Natalie, espera, espera. 244 00:20:31,356 --> 00:20:32,608 Eso no es agua. 245 00:20:33,525 --> 00:20:36,153 Eso no es agua, ¿a que no? 246 00:20:37,070 --> 00:20:38,280 ¿Qué estás haciendo? 247 00:20:39,948 --> 00:20:42,326 Así no puedes irte a casa. 248 00:20:44,745 --> 00:20:45,787 ¿Cómo dices? 249 00:20:47,372 --> 00:20:48,415 Dios. 250 00:20:51,418 --> 00:20:55,297 Adivino la tormenta que llevas dentro. 251 00:20:57,174 --> 00:20:58,175 ¿Por eso bebes? 252 00:20:59,551 --> 00:21:01,053 ¿Para ahogar la tormenta? 253 00:21:03,305 --> 00:21:07,392 Anda, deja que te invite a un café para que te despejes 254 00:21:08,101 --> 00:21:10,521 y después te llevo a casa, ¿te parece? 255 00:21:12,606 --> 00:21:14,775 Puedes pasar. Por aquí. 256 00:21:15,651 --> 00:21:17,903 - Vale. - Entraré por detrás. 257 00:21:22,741 --> 00:21:23,867 Me he escapado. 258 00:21:26,161 --> 00:21:27,704 Qué vergüenza. 259 00:21:35,420 --> 00:21:36,421 ¿Qué? 260 00:21:37,756 --> 00:21:39,883 Mis padres te tienen pánico. 261 00:21:43,887 --> 00:21:44,888 ¿Y tú? 262 00:21:49,768 --> 00:21:52,145 - ¿Me tienes miedo? Venga ya. - No, no. 263 00:21:52,229 --> 00:21:55,649 Espero que no, porque se nota que te das cuenta de todo. 264 00:21:55,732 --> 00:21:57,317 ¿En qué lo notas? 265 00:21:57,401 --> 00:21:58,986 Cualquiera lo vería. 266 00:22:00,404 --> 00:22:01,530 Se ve. 267 00:22:04,783 --> 00:22:07,035 Natalie, ¿cómo estás? 268 00:22:10,998 --> 00:22:13,250 Hace mucho que nadie me lo pregunta. 269 00:22:20,549 --> 00:22:26,597 ¿Tú enviaste a Nevaeh para jugar con nosotros? ¿O conmigo? 270 00:22:27,306 --> 00:22:29,266 ¿Esa chica te ha hecho algo? 271 00:22:29,850 --> 00:22:35,439 No lo sé. Se hizo pasar por una amiga o… 272 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 más que una amiga. 273 00:22:43,447 --> 00:22:48,160 No la conozco mucho, pero lo siento si te ha hecho daño. 274 00:22:49,995 --> 00:22:54,416 Sí. Era… demasiado perfecto. 275 00:22:54,499 --> 00:22:55,709 Ya. Te entiendo. 276 00:22:55,792 --> 00:22:59,379 Sé lo que se siente cuando alguien te traiciona. 277 00:23:01,215 --> 00:23:06,553 Te hace sentir muy solo. Pero tú llevas bien la soledad. 278 00:23:08,514 --> 00:23:10,682 Y eso te puede hacer muy fuerte. 279 00:23:12,392 --> 00:23:13,644 Aprovéchalo. 280 00:23:16,063 --> 00:23:17,064 ¿Qué? 281 00:23:17,940 --> 00:23:21,109 ¿Has oído lo que ha dicho el tío del pódcast sobre Tom? 282 00:23:21,944 --> 00:23:23,320 No. 283 00:23:23,403 --> 00:23:26,573 Que podría ser mi verdadero padre. 284 00:23:29,743 --> 00:23:32,037 ¿Tú sabes qué pasó entre ellos entonces? 285 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 Pregúntaselo a tu madre. 286 00:23:43,257 --> 00:23:45,008 Y si ella no te da una respuesta, 287 00:23:46,718 --> 00:23:47,719 te lo cuento yo. 288 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Vale. 289 00:23:51,849 --> 00:23:53,225 Será mejor que te vayas. 290 00:23:53,809 --> 00:23:56,728 Ya lo sé. Me pone nerviosa entrar. 291 00:23:56,812 --> 00:23:59,147 ¿Estás bien? ¿Te encuentras bien? 292 00:23:59,231 --> 00:24:00,774 Sí, mucho mejor. 293 00:24:01,692 --> 00:24:03,944 Gracias por este café tan caro. 294 00:24:04,862 --> 00:24:06,154 Cuando quieras. 295 00:24:11,326 --> 00:24:12,327 - Adiós. - Adiós. 296 00:24:42,858 --> 00:24:45,027 Bienvenidos al taller de control de la ira. 297 00:24:45,110 --> 00:24:50,407 Soy la Dra. Anita y debo pedirles que dejen las cámaras encendidas, 298 00:24:50,490 --> 00:24:53,327 para comprobar que participan de forma activa, 299 00:24:53,410 --> 00:24:55,287 puesto que es un requisito del programa. 300 00:25:14,765 --> 00:25:18,435 Controlar la ira no consiste en reprimirla 301 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 porque, cuando uno la reprime, solo consigue que crezca 302 00:25:21,772 --> 00:25:23,357 y salga con más agresividad. 303 00:25:24,483 --> 00:25:25,859 ¿Anna? 304 00:25:26,443 --> 00:25:27,694 ¿Anna Bowden? 305 00:25:29,446 --> 00:25:30,781 Perdone, ¿qué? 306 00:25:30,864 --> 00:25:32,699 Debo hacer un seguimiento. 307 00:25:33,116 --> 00:25:34,201 Encienda la cámara. 308 00:25:34,284 --> 00:25:36,578 Estoy aquí. Lo siento. 309 00:25:37,079 --> 00:25:39,081 Vale, perfecto. 310 00:25:40,499 --> 00:25:41,875 Vamos a hacer un ejercicio. 311 00:25:41,959 --> 00:25:44,336 - Natalie, no. - Piensen en la última vez 312 00:25:44,419 --> 00:25:46,713 que notaron que se les tensaban los músculos del cuello. 313 00:25:46,797 --> 00:25:49,299 - …intentar estar bien. - Cierren los ojos… 314 00:25:49,383 --> 00:25:51,510 - Baja la voz. - …y visualicen aquella situación. 315 00:25:51,593 --> 00:25:53,637 No vaya a ser que pruebe el puto alcohol, ¿verdad? 316 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 - ¡Con 17 años! - No piensen en la causa. 317 00:25:55,764 --> 00:25:57,224 Céntrense solo en lo que pasó. 318 00:25:57,307 --> 00:25:59,309 - Dejad de vigilarme. - Para. Deja de gritar. 319 00:25:59,393 --> 00:26:01,395 Lo último que necesita tu madre es preocuparse por que bebas. 320 00:26:01,478 --> 00:26:03,021 ¡Dejadme ser humana 321 00:26:03,105 --> 00:26:05,524 - y arreglar mis movidas a mi manera! - ¿Humana? ¿Humana? 322 00:26:05,607 --> 00:26:08,110 - ¿Qué está pasando? - Ya me encargo yo. 323 00:26:09,903 --> 00:26:13,448 Natalie, ¿de dónde has sacado el alcohol? 324 00:26:14,616 --> 00:26:17,244 Del mundo. ¡Hay a patadas! 325 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 Contéstame. 326 00:26:19,371 --> 00:26:21,206 ¿Por qué llevas dos días en casa? 327 00:26:21,290 --> 00:26:23,000 Ha habido un malentendido. 328 00:26:23,083 --> 00:26:24,459 ¿Eres un acosador sexual? 329 00:26:24,543 --> 00:26:25,752 No. 330 00:26:27,963 --> 00:26:29,506 Vete a tu cuarto. Venga. 331 00:26:31,675 --> 00:26:35,137 Genial. Ahora se piensa que soy un depredador sexual, 332 00:26:35,220 --> 00:26:36,597 un tío tóxico. 333 00:26:36,680 --> 00:26:40,601 No, no lo piensa. Solo está confundida. Y yo también. 334 00:26:41,560 --> 00:26:43,437 Te he dicho que no pasó nada. 335 00:26:44,521 --> 00:26:47,900 Que la cosa se quedara a medias no significa que no pasara nada. 336 00:26:51,486 --> 00:26:52,738 ¿Qué te pasa? 337 00:26:54,072 --> 00:26:55,699 ¿Esa zorra te ha hechizado? 338 00:26:57,659 --> 00:26:58,827 ¿Qué? 339 00:27:13,634 --> 00:27:14,676 ¿Qué? 340 00:27:19,014 --> 00:27:22,017 Las paredes hacen cosas raras. 341 00:27:24,770 --> 00:27:26,271 No me encuentro bien. 342 00:27:35,614 --> 00:27:36,782 No sé, no… 343 00:27:38,659 --> 00:27:39,743 Joder. 344 00:27:40,661 --> 00:27:43,997 ¡Joder! Nat. ¡Nat! ¡Zack! ¡No os bebáis el té! 345 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 ¿Qué le ocurre al té? 346 00:27:48,043 --> 00:27:50,504 Creo que podría llevar ácido. 347 00:27:50,587 --> 00:27:51,630 ¿Ácido? 348 00:27:52,422 --> 00:27:54,258 - Sí. - ¿Ácido? ¿Dónde? ¿Qué? 349 00:27:54,341 --> 00:27:55,968 ¿De dónde ha salido? 350 00:27:57,719 --> 00:28:00,472 Bueno… Es de mi suministro. 351 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 ¿De tu suministro? ¿De verdad? 352 00:28:05,185 --> 00:28:07,062 Sí. Es para… 353 00:28:07,145 --> 00:28:10,566 Para las microdosis. Son solo para el estrés. 354 00:28:11,733 --> 00:28:13,944 Como el aceite de CBD. ¡Nat! 355 00:28:19,992 --> 00:28:21,326 Madre mía. 356 00:28:23,453 --> 00:28:26,039 Llevo 17 años sobria, Tom. 357 00:28:31,295 --> 00:28:33,839 ¿Cómo ha acabado tu ácido en nuestros vasos? 358 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 Joder. ¿Cómo lo ha hecho? 359 00:28:39,344 --> 00:28:41,054 Alguien se va a enterar. 360 00:28:42,222 --> 00:28:43,599 Nos van a quitar a los niños. 361 00:28:43,682 --> 00:28:46,059 - No, alguien nos va a quitar a… - No, no, no, no. Escúchame, escucha. 362 00:28:46,143 --> 00:28:49,271 No… No tengas malos pensamientos 363 00:28:49,354 --> 00:28:51,690 porque, si no, vas a tener un mal viaje, ¿vale? 364 00:28:51,773 --> 00:28:53,358 Ya veo que controlas del tema. 365 00:28:53,442 --> 00:28:56,320 Pues sí. Yo os puedo ir guiando. 366 00:28:57,362 --> 00:29:00,949 ¿Hola? ¿Sra. Bowden? 367 00:29:03,827 --> 00:29:05,704 - No me está respondiendo. - ¿Qué ha sido eso? 368 00:29:06,330 --> 00:29:07,372 Espera. 369 00:29:07,915 --> 00:29:11,084 Me estoy preocupando. ¿Podría decirme algo, por favor? 370 00:29:11,168 --> 00:29:12,586 ¿El micro está silenciado? 371 00:29:18,300 --> 00:29:19,843 ¿Va todo bien? 372 00:29:20,344 --> 00:29:22,679 Hola. Sí. 373 00:29:22,763 --> 00:29:24,097 Sí. 374 00:29:26,266 --> 00:29:29,686 ¿Mamá? ¡Las escaleras son muy grandes para mí! 375 00:29:30,229 --> 00:29:33,607 Mantened la calma y esperemos a que se nos pase. 376 00:29:33,690 --> 00:29:38,362 Tenemos que prepararnos. Él está esperando. Va a venir. 377 00:29:39,071 --> 00:29:40,697 Tenemos que llamar a la policía. 378 00:29:46,119 --> 00:29:48,914 Igual es lo que quiere, ¿no? 379 00:29:48,997 --> 00:29:52,751 Quiere que venga la policía y nos delatemos. 380 00:29:53,669 --> 00:29:55,921 O puede… 381 00:29:58,882 --> 00:30:02,261 que quiera que pensemos que quiere que venga la policía y nos delatemos. 382 00:30:04,346 --> 00:30:07,182 Esperad. ¿Me he explicado bien? 383 00:30:07,850 --> 00:30:09,351 Vigilaremos por las cámaras. 384 00:30:11,228 --> 00:30:12,312 Voy a por la escopeta. 385 00:30:12,396 --> 00:30:14,273 ¿Seguro que es buena idea? 386 00:30:15,858 --> 00:30:17,150 Creo que sí. 387 00:30:47,264 --> 00:30:48,473 ¿Quién eres? 388 00:30:52,436 --> 00:30:55,480 Es por el ácido. Te está subiendo. 389 00:30:57,858 --> 00:30:59,526 ¿Estuviste anoche en mi habitación? 390 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 Natalie, trata bien tu hermano. 391 00:31:02,905 --> 00:31:05,490 Pensé que era un sueño, pero ahora creo que no. 392 00:31:06,241 --> 00:31:07,451 Natalie. 393 00:31:07,534 --> 00:31:09,119 Porque te oigo por las noches. 394 00:31:09,703 --> 00:31:12,623 - Ya vale. - Creo que haces cosas raras. 395 00:31:13,123 --> 00:31:15,083 Tienes que tratar mejor a tu hermano. 396 00:31:15,167 --> 00:31:17,169 Vas por la casa y te metes en las habitaciones. 397 00:31:17,252 --> 00:31:18,295 No lo está pasando bien. 398 00:31:18,378 --> 00:31:19,546 Sé que lo haces. 399 00:31:19,630 --> 00:31:21,548 Y tienes que ser comprensiva con él. 400 00:31:21,632 --> 00:31:22,799 ¿Qué haces? 401 00:31:24,593 --> 00:31:25,886 ¿Hola? 402 00:31:25,969 --> 00:31:27,471 ¡Que pares! 403 00:31:33,602 --> 00:31:34,853 ¿Qué hiciste? 404 00:31:34,937 --> 00:31:36,104 ¿Que qué hice? 405 00:31:36,188 --> 00:31:40,025 "¿Y si él sabe lo que hicimos?". Dijiste eso y ahora está pasando todo esto. 406 00:31:40,108 --> 00:31:42,236 Quiero saber qué es. 407 00:31:53,872 --> 00:31:56,250 Después lo intenté sobrecompensar. 408 00:31:59,127 --> 00:32:02,047 Llevo toda la vida intentando sobrecompensarlo. 409 00:32:03,090 --> 00:32:05,092 ¿Sobrecompensar qué? 410 00:32:11,515 --> 00:32:12,975 Zack, ¿por qué haces eso? 411 00:32:18,939 --> 00:32:20,357 ¿Quién es Zack? 412 00:32:25,737 --> 00:32:26,738 Esperad. 413 00:32:30,242 --> 00:32:31,952 ¿Oís eso? 414 00:32:34,079 --> 00:32:35,163 ¿Es real? 415 00:32:36,456 --> 00:32:37,499 Yo sí lo oigo. 416 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 Tom. 417 00:32:44,131 --> 00:32:45,674 ¿Qué hace eso dentro de casa? 418 00:32:46,258 --> 00:32:49,887 No, joder. Odio los drones. 419 00:32:49,970 --> 00:32:54,975 Tranquilizaos todos. No sabemos si está aquí de verdad. 420 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 No, yo creo que es real. 421 00:33:33,764 --> 00:33:34,723 Vale. 422 00:34:05,379 --> 00:34:07,130 Tenemos que hacer algo. 423 00:34:08,715 --> 00:34:10,259 Hay que llamar a la policía. 424 00:34:10,759 --> 00:34:12,052 No pueden ayudarnos. 425 00:34:13,387 --> 00:34:17,431 No podemos demostrar nada. Hay otras opciones. 426 00:34:20,226 --> 00:34:23,522 Pagar a alguien para que le dé un aviso. 427 00:34:24,022 --> 00:34:27,317 Todos los delincuentes son inocentes, ¿recuerdas? 428 00:34:29,402 --> 00:34:32,447 ¿Qué cojones pretende? ¿Qué quiere conseguir con todo esto? 429 00:34:33,824 --> 00:34:35,158 ¿Y si lo averiguamos? 430 00:34:35,659 --> 00:34:36,659 Ya lo he intentado. 431 00:34:36,743 --> 00:34:39,288 Pero ahora mismo le tenemos ahí enfrente, ¿no? 432 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 Haciéndose el puto vecino simpático. 433 00:34:41,623 --> 00:34:44,251 - Sí. - Vamos a jugar a los vecinitos. 434 00:34:44,333 --> 00:34:46,460 Si le tiramos de la lengua, sabremos qué quiere. 435 00:34:47,295 --> 00:34:48,547 ¿Cuándo? 436 00:34:50,090 --> 00:34:51,216 ¿Por qué no ahora? 437 00:35:15,324 --> 00:35:17,576 Mira por si hay algún rastro de que Nevaeh esté dentro. 438 00:35:17,659 --> 00:35:18,660 Vale. 439 00:35:18,744 --> 00:35:20,954 Si la encubre, la fiscalía podría actuar. 440 00:35:51,485 --> 00:35:53,612 ¡Está abierto! ¡Pasad! 441 00:35:56,114 --> 00:35:58,909 Romeo. Romeo, ven. 442 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 ¿Quién es? 443 00:36:04,748 --> 00:36:06,583 - ¿Nos vamos? - Tranquila. 444 00:36:08,752 --> 00:36:10,462 Hola. ¿Quién es? 445 00:36:10,546 --> 00:36:11,713 ¡Romeo! 446 00:36:14,216 --> 00:36:15,133 Soy… 447 00:36:15,801 --> 00:36:16,927 - ¡Hombre! - Hola. 448 00:36:17,010 --> 00:36:18,345 - Tom. - Sí. 449 00:36:19,012 --> 00:36:20,013 ¿Cómo es…? 450 00:36:20,097 --> 00:36:22,641 ¡Pero bueno! ¡Mis dos vecinos! 451 00:36:23,809 --> 00:36:26,019 Menuda sorpresa. ¿Qué hacéis por aquí? 452 00:36:27,187 --> 00:36:29,481 Bueno, hemos pasado un momento solo para saludar. 453 00:36:29,565 --> 00:36:30,566 - Sí. - ¡Pues hola! 454 00:36:30,649 --> 00:36:32,651 Pero podemos volver en otro momento. 455 00:36:32,734 --> 00:36:34,528 No, no, no, no. Ahora me viene genial. 456 00:36:34,611 --> 00:36:37,322 Dadme un segundo. Esperaba que os pasarais algún día. 457 00:36:37,823 --> 00:36:39,533 Dejadme ver… Un segundo. 458 00:36:39,616 --> 00:36:42,202 Creo que he hecho bastante comida para poneros un plato. 459 00:36:42,286 --> 00:36:45,247 Sí, eso creo… Sí, sí. Pues ya está. 460 00:36:45,330 --> 00:36:51,086 Quedaos. Quedaos y cenad conmigo, y así charlamos. 461 00:36:53,755 --> 00:36:55,215 Tenéis que probar esto. 462 00:36:58,802 --> 00:36:59,845 Oreja de cerdo. 463 00:37:01,096 --> 00:37:02,764 No, gracias. 464 00:37:02,848 --> 00:37:04,057 Anna. 465 00:37:04,933 --> 00:37:08,937 Tira un poco para atrás, pero… está de vicio. 466 00:37:10,939 --> 00:37:14,568 Max, no queremos molestarte. Solo queríamos comentarte… 467 00:37:16,862 --> 00:37:18,572 ¿Ese es nuestro gato? 468 00:37:19,281 --> 00:37:20,699 ¿Cuál, este? ¿Es vuestro? 469 00:37:21,575 --> 00:37:24,494 ¿En serio? Se coló aquí. Creía que era callejero. 470 00:37:25,579 --> 00:37:28,165 Pues está claro que no le dais lo suficiente de comer. 471 00:37:28,248 --> 00:37:29,791 ¡Miradlo! ¡Está devorando! 472 00:37:30,626 --> 00:37:31,960 Es Pelusita. 473 00:37:32,044 --> 00:37:33,128 ¿Qué? 474 00:37:38,091 --> 00:37:40,886 ¿Pelusita? ¿En serio? 475 00:37:41,553 --> 00:37:45,516 ¿Llamáis a esta majestuosa criatura "Pelusita"? 476 00:37:46,850 --> 00:37:48,018 Se llama Maní. 477 00:37:49,770 --> 00:37:51,605 Sí. Ay, mierda. 478 00:37:51,688 --> 00:37:54,316 ¡Honey! Ven, que te presente a mis amigos. 479 00:37:58,987 --> 00:38:01,573 Hola. Los Bowden, Honey. 480 00:38:02,658 --> 00:38:03,700 Me acuerdo de ti. 481 00:38:04,618 --> 00:38:05,869 Claro, Tom. Estaba en el bar. 482 00:38:05,953 --> 00:38:07,204 Tom, sí. 483 00:38:07,287 --> 00:38:08,622 Sí, eso, ¿te acuerdas? 484 00:38:08,705 --> 00:38:09,748 Hola, Tom. 485 00:38:10,290 --> 00:38:11,625 Hola. 486 00:38:11,708 --> 00:38:14,294 Ya ves, han venido por sorpresa. 487 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 Y… 488 00:38:15,879 --> 00:38:18,382 ¿Te importa que cene a solas con ellos? 489 00:38:18,465 --> 00:38:20,634 - Sin problema. - Vale. 490 00:38:32,729 --> 00:38:34,356 Honey, Honey, Honey. 491 00:38:38,402 --> 00:38:39,695 No estáis comiendo. 492 00:38:41,613 --> 00:38:42,573 Bueno… 493 00:38:44,074 --> 00:38:47,911 Me estáis haciendo un feo, que conste, pero en fin… 494 00:38:48,495 --> 00:38:49,663 Hablemos, hablemos. 495 00:38:50,998 --> 00:38:55,002 A ver, decidme, ¿de qué hablan los vecinos? 496 00:38:55,085 --> 00:38:56,253 No tengo ni idea. 497 00:38:56,336 --> 00:39:00,048 No sé. ¿De la familia? ¿Del trabajo? ¿Del futuro? ¿De qué? 498 00:39:00,966 --> 00:39:04,136 ¿Qué ves cuando miras al futuro, Max? 499 00:39:04,219 --> 00:39:06,221 Porque querrás tener un futuro, ¿no? 500 00:39:06,305 --> 00:39:07,723 Sí, pero ¿a qué os referís? 501 00:39:07,806 --> 00:39:12,686 Pues a que sabemos que has pasado una época muy difícil 502 00:39:13,312 --> 00:39:15,272 y podríamos echarte una mano. 503 00:39:16,523 --> 00:39:20,903 Ya. Claro, claro. Habláis de una reparación ¿no? 504 00:39:22,321 --> 00:39:25,282 Y, según ese planteamiento, ¿qué tenéis en mente? 505 00:39:25,365 --> 00:39:30,245 Te ayudaríamos a financiar un restaurante. A buscar inversores. 506 00:39:30,329 --> 00:39:35,209 Eso no me hace falta, porque una amiga de Tabitha ya se está encargando de todo. 507 00:39:35,292 --> 00:39:37,211 Tiene el local y todo lo demás. 508 00:39:37,294 --> 00:39:40,506 Lo haremos con mi antigua carta, pero actualizada. 509 00:39:40,589 --> 00:39:42,090 Y el… 510 00:39:42,674 --> 00:39:46,386 El restaurante se va a llamar Melissa y Adam, 511 00:39:46,470 --> 00:39:47,763 y va a ser un escándalo. 512 00:39:47,846 --> 00:39:50,140 Estoy entusiasmado. 513 00:39:50,224 --> 00:39:53,352 Y, por supuesto, estás invitadísimos a la gran inauguración. 514 00:39:53,435 --> 00:39:56,271 ¡Qué emoción! Qué emoción, amigos míos. 515 00:39:56,355 --> 00:39:58,148 - ¿Qué quieres? - ¿Que qué quiero? 516 00:39:58,857 --> 00:40:01,944 ¿Qué quiero? Quiero reencontrarme con mi familia. 517 00:40:03,779 --> 00:40:04,988 ¿Podéis conseguírmelo? 518 00:40:06,615 --> 00:40:08,867 No podéis. Vale, ¿qué más? 519 00:40:10,244 --> 00:40:14,414 Oye, podríais ayudarme a formar mi familia. 520 00:40:18,210 --> 00:40:22,130 Porque Melissa antes de morir… 521 00:40:23,507 --> 00:40:25,884 Sí. Congeló sus óvulos. 522 00:40:28,136 --> 00:40:32,933 Con gestación subrogada, mi esposa y yo podríamos tener un hijo. 523 00:40:39,273 --> 00:40:42,192 Podríamos pagar a la gestante. 524 00:40:42,276 --> 00:40:43,986 - Claro. - Y cubrir los gastos. 525 00:40:44,736 --> 00:40:46,405 ¿Y si fueras tú la gestante? 526 00:40:50,242 --> 00:40:54,746 No, espera. Hay un límite de edad para eso ¿no? 527 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 Qué lástima. 528 00:40:58,542 --> 00:41:00,043 No, ¿quién más podría ser? 529 00:41:02,045 --> 00:41:03,213 ¿Quién más podría ser? 530 00:41:04,214 --> 00:41:05,424 A ver, que piense… 531 00:41:16,935 --> 00:41:19,980 ¡Que es coña! No tengo óvulos congelados. 532 00:41:21,690 --> 00:41:23,692 Vaya caras. 533 00:41:26,028 --> 00:41:27,738 Tendríais que haberos visto. 534 00:41:29,573 --> 00:41:32,367 No. Pero, a ver, ¿qué podéis hacer por mí? Pedirme perdón. 535 00:41:32,451 --> 00:41:34,828 Ya lo hice hace semanas. Te pedí perdón. 536 00:41:34,912 --> 00:41:36,038 Tiene que ser de verdad. 537 00:41:36,914 --> 00:41:39,583 Fue de verdad. Lo sentimos. 538 00:41:40,751 --> 00:41:43,128 No, tendría que ser una disculpa pública 539 00:41:44,338 --> 00:41:50,719 en la que los dos habléis abiertamente y con detalle de lo que me hicisteis, 540 00:41:51,637 --> 00:41:55,390 y asumáis la responsabilidad para que todos vean quiénes sois en realidad. 541 00:41:55,891 --> 00:41:57,226 Ese tipo de disculpa. 542 00:41:57,309 --> 00:42:00,646 Y tendríais que dejar de ejercer la abogacía. 543 00:42:00,729 --> 00:42:04,650 Claro, eso los dos. Para no joder a nadie más. 544 00:42:04,733 --> 00:42:07,569 Pero os sigue saliendo barato, porque os tenéis el uno al otro. 545 00:42:07,653 --> 00:42:09,154 Anna. ¿Anna? 546 00:42:09,238 --> 00:42:10,239 ¿Sí? 547 00:42:10,906 --> 00:42:12,157 Confié en ti. 548 00:42:13,116 --> 00:42:15,202 Porque cuando me representaste… 549 00:42:21,667 --> 00:42:23,126 Sabes de qué hablo. 550 00:42:29,591 --> 00:42:33,262 Déjanos en paz o tendré que tomar cartas en el asunto. 551 00:42:33,345 --> 00:42:34,513 ¿Es una amenaza, Tom? 552 00:42:34,596 --> 00:42:35,889 Sí. 553 00:42:37,599 --> 00:42:40,018 Vale. Pero tendrás que matarme. 554 00:42:40,978 --> 00:42:42,229 Lo sé. 555 00:42:43,021 --> 00:42:45,983 Piénsalo bien, no volverás a estar con tu familia 556 00:42:47,985 --> 00:42:49,361 porque acabarás en la cárcel. 557 00:42:49,903 --> 00:42:50,988 Como yo. 558 00:42:51,488 --> 00:42:55,242 Tendría un punto poético. ¿No te parece? 559 00:42:56,827 --> 00:42:59,538 Pero aquí me tienes, Tom. 560 00:43:02,583 --> 00:43:03,750 Adelante. 561 00:43:04,877 --> 00:43:07,254 Sabemos lo que has estado haciendo, Max. 562 00:43:08,172 --> 00:43:10,591 Lo sabemos. Y queremos que acabe ya. 563 00:43:18,640 --> 00:43:22,603 Os voy a contar la historia de una chica llamada Lila. 564 00:43:24,980 --> 00:43:26,231 Lila era… 565 00:43:29,443 --> 00:43:32,237 Lila se creía mejor que los demás. 566 00:43:32,321 --> 00:43:33,739 Estaba convencida. 567 00:43:35,324 --> 00:43:38,368 Y los despreciaba. Sobre todo, a un chico. 568 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 Siempre le amargaba la vida. 569 00:43:47,961 --> 00:43:49,213 Pero el chico era paciente. 570 00:43:49,296 --> 00:43:54,843 Él mantenía la calma y nunca se quejaba. 571 00:43:58,764 --> 00:44:04,978 Y con el tiempo su desprecio se transformó en deseo. 572 00:44:05,896 --> 00:44:09,608 Y Lila se enamoró del chico. 573 00:44:10,234 --> 00:44:12,861 Tú ya sabes de qué hablo…, creo. 574 00:44:14,905 --> 00:44:16,573 ¿Y sabéis qué hizo el chico? 575 00:44:18,242 --> 00:44:19,535 Utilizó su amor 576 00:44:22,079 --> 00:44:23,288 para castigarla. 577 00:44:26,917 --> 00:44:31,630 Y jugó con ella como un gato, como Maní jugaría con un ratoncito, 578 00:44:32,130 --> 00:44:34,675 y la dejó hecha mierda, destrozada. 579 00:44:37,094 --> 00:44:42,099 ¿Y sabéis por qué? Porque el chico quería pagarle con dolor. 580 00:44:44,226 --> 00:44:48,480 Porque cuando alguien te daña hasta ese punto… 581 00:44:56,029 --> 00:44:59,825 encuentras la manera y te tomas tu tiempo 582 00:45:01,159 --> 00:45:04,705 para hacer que esa persona sienta lo mismo que tú. 583 00:45:06,456 --> 00:45:10,169 Y eso te hace perder el control. 584 00:45:19,261 --> 00:45:20,679 Ha sido una cena ideal. 585 00:45:21,680 --> 00:45:23,432 La próxima, en vuestra casa. 586 00:45:24,183 --> 00:45:27,269 Maní volverá con vosotros cuando él quiera. 587 00:45:27,352 --> 00:45:29,062 No se puede forzar a un gato. 588 00:45:29,146 --> 00:45:31,523 Y ahora largaos cagando leches. 589 00:46:20,948 --> 00:46:24,409 PASADO 590 00:46:35,963 --> 00:46:37,589 ¿Visitando a Changó? 591 00:46:38,131 --> 00:46:40,384 Sí. Visitando tu altar. 592 00:46:41,969 --> 00:46:45,973 Y ahora que Changó está entronizado en tu cabeza, 593 00:46:46,431 --> 00:46:47,933 la justicia será tuya. 594 00:46:48,392 --> 00:46:50,936 Sí. ¿Tú te acuerdas cuando…, 595 00:46:51,854 --> 00:46:55,023 cuando me atacaron? 596 00:46:56,400 --> 00:46:58,402 Que tú no moviste ni un dedo. 597 00:46:59,570 --> 00:47:01,405 Porque yo soy un viejo. 598 00:47:01,488 --> 00:47:04,032 Sí, bueno, no tan viejo. 599 00:47:04,491 --> 00:47:05,492 ¿Sabes lo que pasa? 600 00:47:05,576 --> 00:47:08,412 Que yo he estado investigando, yo he estado preguntando por ahí. 601 00:47:09,037 --> 00:47:11,456 Y… yo sé que los… 602 00:47:11,540 --> 00:47:17,004 La basura esa de los hermanos arios estaban jodiendo contigo también, ¿no? 603 00:47:17,838 --> 00:47:21,049 Y les dijiste que yo no estaba protegido y que… 604 00:47:21,466 --> 00:47:26,013 Y que… Bueno, básicamente me entregaste a ellos como un sacrificio. 605 00:47:26,096 --> 00:47:28,807 - No. No, no. - Como si fuera un muñeco, ¿no? 606 00:47:29,141 --> 00:47:34,396 Yo vi algo en ti. Y por eso te ofrecí mi protección. 607 00:47:36,023 --> 00:47:37,024 Ya. 608 00:47:38,150 --> 00:47:39,902 Lo que pasa es que… 609 00:47:40,235 --> 00:47:46,408 tú me dijiste que dejara ir a mi rabia, que la dejara marchar. 610 00:47:46,783 --> 00:47:49,536 Pero lo que tú realmente querías era que yo… 611 00:47:51,330 --> 00:47:52,706 me calmase. 612 00:47:53,707 --> 00:47:59,588 Antes de que me enterase de que tú, bueno, me mandaste ahí a los… 613 00:48:00,214 --> 00:48:01,465 A los perros. 614 00:48:03,091 --> 00:48:04,134 ¿Verdad? 615 00:48:04,218 --> 00:48:07,804 ¿Y sabes lo que pasa? Que mi familia tiene mucha rabia porque está muerta. 616 00:48:07,888 --> 00:48:09,973 Y quiere mi rabia también. 617 00:48:10,474 --> 00:48:13,101 Mi familia quiere mi rabia, Padrino. 618 00:48:15,437 --> 00:48:16,980 Me forzaron. 619 00:48:18,106 --> 00:48:19,483 Me forzaron. 620 00:48:22,528 --> 00:48:25,489 - Pero fuiste fuerte. - Sí. 621 00:48:26,031 --> 00:48:28,992 Y me llenó de alegría cuando los mataste. 622 00:48:29,076 --> 00:48:30,244 Eso es verdad. 623 00:48:30,327 --> 00:48:35,123 A ver, yo vengo aquí a tu celda para decirte gracias, de verdad, de corazón. 624 00:48:35,332 --> 00:48:38,877 De corazón, porque tú me has introducido en el mundo de los dioses, 625 00:48:38,961 --> 00:48:40,963 y es algo que yo voy a llevar toda mi vida. 626 00:48:41,046 --> 00:48:43,257 ¡Pero yo no puedo olvidar lo que me hiciste! 627 00:48:54,184 --> 00:48:57,187 PASADO PERDIDO 628 00:48:59,731 --> 00:49:03,277 Esto no es lo que los Orishas quieren. 629 00:49:04,820 --> 00:49:07,656 Los Orishas van a estar muy contentos conmigo. 630 00:49:07,739 --> 00:49:09,908 Les voy a entregar a toda una familia. 631 00:49:19,501 --> 00:49:21,128 ¿De qué estaba hablando? 632 00:49:21,211 --> 00:49:22,504 ¿Esa historia sobre la chica? 633 00:49:22,588 --> 00:49:24,840 No. Sobre vosotros dos. 634 00:49:24,923 --> 00:49:26,967 Ha dicho: "Ya sabes qué. Sabes de qué hablo". 635 00:49:27,050 --> 00:49:30,554 No lo sé. No sé qué le pasa por la cabeza. No tengo ni idea. 636 00:49:31,805 --> 00:49:33,390 Con lo que está pasando, ¿te quedas con eso? 637 00:49:33,473 --> 00:49:34,558 ¿Te acostaste con él? 638 00:49:36,602 --> 00:49:40,314 ¿Estando embarazada, Tom? ¿Si me acosté con él? 639 00:49:41,190 --> 00:49:45,068 Lo único inapropiado de aquel juicio fue la relación que tuve contigo. 640 00:49:46,987 --> 00:49:48,363 No lo sé. 641 00:49:48,447 --> 00:49:53,577 Puede… Puede… que, antes de que encontraran a su mujer muerta, 642 00:49:53,660 --> 00:49:57,748 hubiera algo, una especie de conexión emocional. 643 00:49:57,831 --> 00:49:59,458 Algo parecido a lo que tenéis Lexi y tú. 644 00:49:59,541 --> 00:50:01,335 Ah, no, no intentes darle la vuelta a esto. 645 00:50:01,418 --> 00:50:02,753 Te está manipulando, Tom. 646 00:50:02,836 --> 00:50:05,047 ¡Venid deprisa! ¡Se está quemando algo! 647 00:50:08,091 --> 00:50:09,968 Mamá, Tom. 648 00:50:10,052 --> 00:50:12,095 - ¿Natalie? - Vale. Apartad. Apartad. Apartad. 649 00:50:12,179 --> 00:50:14,223 ¿Estás bien? ¿Te encuentras bien? 650 00:50:14,306 --> 00:50:15,307 ¿Llamamos a…? 651 00:50:15,390 --> 00:50:16,975 Joder. 652 00:50:49,216 --> 00:50:50,467 Tom, ¿qué pasa? 653 00:50:50,551 --> 00:50:52,052 Zack ha provocado el incendio. 654 00:50:52,135 --> 00:50:53,136 ¿Qué? 655 00:50:55,222 --> 00:50:56,223 ¡Zack, abre la puerta! 656 00:50:56,306 --> 00:50:58,016 ¡Zack! ¿Zack? 657 00:51:00,227 --> 00:51:01,311 ¿Con quién está hablando? 658 00:51:01,895 --> 00:51:03,063 ¿Qué? 659 00:51:03,146 --> 00:51:05,232 - Hay alguien dentro con él. - Dios. 660 00:51:05,315 --> 00:51:06,483 ¿Zack? 661 00:51:07,943 --> 00:51:11,113 ¡Zack! ¿Dónde estás? Oye. 662 00:51:13,115 --> 00:51:14,116 ¿Qué mierda es esta? 663 00:51:14,616 --> 00:51:16,201 ¿Qué haces? Sal de ahí. 664 00:51:16,285 --> 00:51:17,369 - Sal de ahí. Sal de ahí. - Ven. 665 00:51:17,452 --> 00:51:19,538 - Llévatelo. Siéntate. - Tranquilos. 666 00:51:20,956 --> 00:51:22,332 La hostia. 667 00:51:24,376 --> 00:51:25,586 Ten cuidado. 668 00:51:29,214 --> 00:51:32,676 Dios. Voy a ver adónde lleva esto. 669 00:51:37,306 --> 00:51:38,765 ¿Has provocado el incendio? 670 00:51:41,393 --> 00:51:43,145 ¿Qué más has hecho? 671 00:51:45,230 --> 00:51:46,481 ¿También lo del té? 672 00:51:51,111 --> 00:51:54,531 ¿Por qué le haces esto a tu familia? ¿Por qué? 673 00:51:54,615 --> 00:51:56,158 Tú no eres mi familia. 674 00:51:57,451 --> 00:51:59,870 Zack, háblame. 675 00:51:59,953 --> 00:52:01,955 Vete a tomar por culo, Anna. 676 00:52:04,374 --> 00:52:07,085 Anna, creo que alguien ha estado aquí. 677 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 ¿Tom? 678 00:52:20,849 --> 00:52:22,434 ¡Tom! 679 00:52:22,518 --> 00:52:23,727 ¡Estoy bien! 680 00:52:24,937 --> 00:52:28,315 ¿Dónde estás? No veo nada. 681 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 ¡Me he caído abajo! 682 00:52:34,488 --> 00:52:37,157 Pero ¿qué mierda…? ¿Qué es esto? 683 00:52:37,241 --> 00:52:40,202 - ¡Alguien ha estado viviendo aquí abajo! - ¿Qué? 684 00:52:40,285 --> 00:52:42,287 ¡Hay alguien viviendo en nuestra casa! 685 00:52:42,371 --> 00:52:43,747 No me jodas. 686 00:52:48,544 --> 00:52:50,170 Alguien ha estado durmiendo en el… 687 00:52:54,424 --> 00:52:55,425 ¿Tom? 688 00:52:58,387 --> 00:53:00,514 ¿Tom? ¿Estás bien? 689 00:53:08,480 --> 00:53:10,440 Natalie, ven a ayudarme. 690 00:53:11,108 --> 00:53:12,484 ¡Suéltame! 691 00:53:15,696 --> 00:53:17,447 ¡Suelta! 692 00:53:23,912 --> 00:53:25,163 Tom, ¿estás bien? 693 00:53:25,247 --> 00:53:27,499 Hay alguien metido en la pared. 694 00:53:28,166 --> 00:53:29,168 ¿Qué? 695 00:53:35,883 --> 00:53:37,551 Es la zarigüeya. 696 00:53:38,677 --> 00:53:39,636 ¡Anna! 697 00:53:40,762 --> 00:53:41,847 ¡Suelta! 698 00:54:06,997 --> 00:54:08,123 Ven. Ven aquí. 699 00:54:13,879 --> 00:54:17,090 ¡He dicho que no te acerques a mi hijo! 700 00:54:18,509 --> 00:54:19,635 ¿Qué hijo? 701 00:54:25,349 --> 00:54:26,350 ¿Qué? 702 00:56:22,674 --> 00:56:24,676 Traducido por María Sieso