1 00:00:02,211 --> 00:00:04,171 煤炭、地狱之火 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,007 重点是 你们会认定他是有智慧的 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,219 不容许你们去思考 当你们离开这个世界后 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,929 会去哪里 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,140 有一件事是肯定的 你们都应该知道 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,142 你们都必须知道 并且正视它 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 你们终有一天会死 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,397 总有一天 你们会呼出最后一口气 9 00:00:23,065 --> 00:00:25,734 你们的心脏会跳动最后一次 10 00:00:26,485 --> 00:00:29,238 你们的身体里 再也不剩一丝生命 11 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 你们准备好了吗? 12 00:00:31,740 --> 00:00:33,283 我知道你们准备好了你们的房子 13 00:00:33,367 --> 00:00:35,118 我知道你们准备好了你们的收入 14 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 我知道你们准备好了你们的婚房… 15 00:00:46,922 --> 00:00:48,423 那是我的午饭 16 00:00:50,926 --> 00:00:52,886 (沙丁鱼 浓汤) 17 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 没事吧? 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 再见 妈妈 19 00:01:24,126 --> 00:01:26,211 地狱里没有宽恕 20 00:01:26,295 --> 00:01:30,007 因为凡是下地狱的人 就会永远留在地狱 21 00:02:12,466 --> 00:02:14,426 不好意思 这是给孩子看的电影 22 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 那你干吗在这里? 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 我去叫经理 24 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 好 行 25 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 你有毛病啊? 26 00:03:12,359 --> 00:03:14,236 我知道马克斯凯迪是你父亲 27 00:03:16,154 --> 00:03:18,407 也知道是他让你跟踪扎克的 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,076 跟踪… 29 00:03:21,159 --> 00:03:24,413 是不是就像 某人坐在你家门外 30 00:03:24,496 --> 00:03:26,206 然后跟踪你去电影院 31 00:03:26,290 --> 00:03:28,458 还买了同一场电影的票? 32 00:03:32,546 --> 00:03:33,714 他是在利用你 33 00:03:34,214 --> 00:03:35,883 去你的 34 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 你知道吗?我能理解 35 00:03:41,847 --> 00:03:44,600 我也有个可怕的父亲 36 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 他把我们的生活搞得一团糟 然后抛弃了我们 37 00:03:47,728 --> 00:03:49,354 但如果他当时能回家 38 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 我会愿意做任何事让他开心 39 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 你以为我是什么… 40 00:03:56,570 --> 00:03:57,738 他的小傀儡? 41 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 一切都是我自愿的 42 00:04:01,783 --> 00:04:06,622 我就是想搞那些 把我爸关进牢里的伪君子律师 43 00:04:07,706 --> 00:04:10,167 我不知道你以为自己知道什么 44 00:04:10,250 --> 00:04:11,335 但你的想法是错的 45 00:04:13,086 --> 00:04:14,213 我知道你是谁 46 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 也知道你做了什么 47 00:04:31,021 --> 00:04:33,774 嘿… 48 00:04:35,901 --> 00:04:38,070 我不会让你伤害我的家人 49 00:04:38,153 --> 00:04:41,990 伤害你家人的是你自己 你这该死的骗子 50 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 你丈夫讨厌你 51 00:04:45,202 --> 00:04:47,454 你儿子脑子有问题 52 00:04:49,122 --> 00:04:52,417 还有娜塔莉 你想让她变成懦弱 对你惟命是从的那个人? 53 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 但你猜怎么着?她现在可是对我惟命是从 54 00:04:56,171 --> 00:04:57,631 你根本不了解我女儿 55 00:04:57,714 --> 00:04:59,258 - 不 我了解 - 不 56 00:05:00,050 --> 00:05:04,805 了解程度直达她左边奶子打的乳钉 57 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 知道最扯的是什么吗? 58 00:05:09,059 --> 00:05:11,019 你女儿乳头的味道很像你儿子的… 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,272 别用你这张肮脏的小嘴提我孩子们的名字 60 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 他们不再是你的孩子了… 61 00:05:22,948 --> 00:05:23,949 天啊 62 00:05:24,032 --> 00:05:27,661 天啊… 63 00:05:31,039 --> 00:05:32,666 她没有反应了 64 00:05:32,749 --> 00:05:33,917 你没事吧? 65 00:05:34,459 --> 00:05:36,461 - 你… - 滚开 66 00:06:00,694 --> 00:06:01,862 (改编自小说《刽子手》) 67 00:06:01,945 --> 00:06:03,322 (约翰D.麦克唐纳著) 68 00:06:03,405 --> 00:06:04,489 (改编自电影 《海角惊魂》和《恐怖角》) 69 00:06:04,573 --> 00:06:06,158 (编剧 韦斯利斯崔克和詹姆斯R.韦布) 70 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 好的 让我看看… 71 00:06:15,501 --> 00:06:18,045 非法滞留、入店行窃 72 00:06:18,128 --> 00:06:21,507 而且她还用一条冷冻鱼袭击了一名孕妇 73 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 这闹事行为还挺新鲜的 74 00:06:25,886 --> 00:06:27,387 嘿 你知道吗?稍等一下 75 00:06:27,888 --> 00:06:29,765 - 嘿 内德 - 嘿 76 00:06:30,349 --> 00:06:33,644 - 嘿 伙计 你认识汤姆鲍登吗? - 汤姆? 77 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 尽管我这个人名声不好 他以前还是让我出庭作证 78 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 这位是内德卡森 79 00:06:39,399 --> 00:06:42,277 伙计 你今早接到报案 说有个女孩失踪了 80 00:06:42,361 --> 00:06:43,695 她叫什么名字来着? 81 00:06:43,779 --> 00:06:44,780 奈娃瓦伦丁 82 00:06:45,948 --> 00:06:48,158 - 我正在跟她妈妈对话 - 不是吧 83 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 - 谈得怎么样? - 很奇怪 84 00:06:50,786 --> 00:06:52,287 她报案说自己的女儿失踪了 85 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 然后我们把她带来问话 但她不是很配合 86 00:06:56,542 --> 00:06:58,669 好 这位安娜女士昨天和那个女孩谈过 87 00:06:59,253 --> 00:07:00,963 你知道她在哪儿吗? 88 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 她是马克斯凯迪的女儿 89 00:07:03,257 --> 00:07:06,885 如果你们想知道她在哪儿 应该去审问他 90 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 你跟她谈的时候 她说了什么? 91 00:07:13,934 --> 00:07:15,018 这个… 92 00:07:15,102 --> 00:07:16,937 这些我们已经跟格雷森说过了 93 00:07:17,020 --> 00:07:18,981 - 对 - 安娜找了上那个女孩 94 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 那女孩说了些关于我们孩子的难听话 95 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 然后她就跑掉了 96 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 对吧? 97 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 对 98 00:07:31,368 --> 00:07:32,578 她跑掉了 99 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 (震撼视频:凯迪的律师 在街头袭击少女) 100 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 我的天 101 00:07:38,709 --> 00:07:41,044 - 刚刚那一幕你看到了吗? - 你没事吧? 102 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 她就…像只岩羊一样跳了起来 103 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 在看什么? 104 00:07:51,430 --> 00:07:53,807 是妈妈袭击我朋友安柏的视频 105 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 你的朋友? 106 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 安柏… 107 00:08:05,861 --> 00:08:08,071 知道我最喜欢这个地方的哪一点吗? 108 00:08:08,697 --> 00:08:10,824 从办公室走路就能到 109 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 - 我们回头见 - 回头见 110 00:08:23,754 --> 00:08:26,632 所以 那晚我们在你家的相处时间 111 00:08:26,715 --> 00:08:27,883 被打断了 112 00:08:29,593 --> 00:08:32,554 就算没被打断 我也会不让它发生 113 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 汤姆 114 00:08:38,309 --> 00:08:40,979 - 汤姆 嗨 - 嗨 115 00:08:41,063 --> 00:08:44,149 关于那个女孩的事情 不是你想的那样 好吗? 116 00:08:44,733 --> 00:08:45,734 抱歉 打扰一下 117 00:08:49,488 --> 00:08:50,822 稍等一下 莱茜 118 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 跟我来 119 00:08:56,912 --> 00:08:58,789 你女儿在跟踪我的家人 120 00:08:58,872 --> 00:09:03,126 是的 她这么做很不应该 汤姆 但我对此毫不知情 121 00:09:03,210 --> 00:09:05,879 她绝对是疯了 她有情绪问题 122 00:09:05,963 --> 00:09:08,382 而且 好笑的是 123 00:09:08,465 --> 00:09:11,093 听好了 我甚至不知道 她是不是我的亲生女儿 124 00:09:11,176 --> 00:09:12,427 - 拜托 - 我从未见过她 125 00:09:12,511 --> 00:09:14,346 - 她在我坐牢时给我写信… - 我不信 126 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 - 而且…等等… - 嘿… 127 00:09:15,681 --> 00:09:18,016 汤姆 但别把我一脚踢开 128 00:09:18,517 --> 00:09:20,185 至少这次别这样 129 00:09:20,269 --> 00:09:22,479 拜托 听我说 130 00:09:25,148 --> 00:09:27,192 - 我只相信证据 马克斯 - 证据 131 00:09:27,276 --> 00:09:28,861 我有证据给你看 132 00:09:28,944 --> 00:09:31,071 我让你登录监狱的邮件系统 133 00:09:31,154 --> 00:09:32,489 - 你就能看到所有电邮 - 该死 134 00:09:32,573 --> 00:09:34,283 随你阅读 135 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 听着 是她主动联系我的 136 00:09:39,037 --> 00:09:43,166 坚信是你和安娜冤枉了我 137 00:09:43,250 --> 00:09:47,880 把我关了起来 夺走了她的父亲 随便你怎么说 138 00:09:49,047 --> 00:09:50,090 她陷入执念 139 00:09:50,174 --> 00:09:52,301 我告诉过她别去搞你们 140 00:09:55,804 --> 00:09:57,014 去读那些电邮吧 141 00:09:57,097 --> 00:09:58,891 读那些信息 汤姆 142 00:09:58,974 --> 00:09:59,975 等等 143 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 (娜塔莉短信:妈妈到底怎么回事?) 144 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 你说的是你跟她交谈 145 00:10:09,568 --> 00:10:11,904 而不是抓住她的脸 把她推到行驶的汽车前 146 00:10:11,987 --> 00:10:13,614 你不明白 她说了很难听的… 147 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 我不管她说了什么 那段视频简直糟糕透了 148 00:10:15,782 --> 00:10:17,701 这跟视频无关 汤姆 149 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 重点是一个盯上我们家的疯子 150 00:10:20,204 --> 00:10:22,372 是啊 可现在看起来像疯子的人是你 151 00:10:23,081 --> 00:10:25,000 我也不确定这一切 是不是马克斯指使她做的 152 00:10:25,083 --> 00:10:27,044 什么 就因为那些该死的电邮? 153 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 对 没错 154 00:10:28,337 --> 00:10:31,381 你真觉得那是他们唯一的联系方式? 155 00:10:31,465 --> 00:10:33,926 你是觉得他们会花一年时间 来伪造那些电邮? 156 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 对 为何没这可能? 157 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 你相信马克斯多过相信你妻子? 158 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 你又开始喝酒了? 159 00:10:52,945 --> 00:10:55,072 真不敢相信你会对我说这样的话 160 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 你知道我怎么想吗? 161 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 我觉得你害怕了 162 00:11:02,246 --> 00:11:04,248 因为如果我是对的 那你就不知道该怎么办了 163 00:11:04,331 --> 00:11:05,624 然后呢?嗯? 164 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 然后呢? 165 00:11:09,002 --> 00:11:11,338 妈 你在哪儿? 166 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 我们得跟娜塔莉谈谈 167 00:11:20,514 --> 00:11:22,099 得跟她谈的人是你 168 00:11:50,169 --> 00:11:51,920 娜塔莉 那是个意外 169 00:11:53,255 --> 00:11:56,717 我会尽力让他们把视频从网上删掉 170 00:11:57,467 --> 00:12:01,013 我知道自己做错了 但有些事情你需要知道 171 00:12:01,597 --> 00:12:02,890 - 安柏… - 行了 172 00:12:02,973 --> 00:12:06,226 我想知道你为何想杀害她? 她可是第一个我真正想交往的女孩 173 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 怎么了? 174 00:12:12,107 --> 00:12:15,027 那个女孩 她叫奈娃 175 00:12:15,736 --> 00:12:16,820 什么? 176 00:12:16,904 --> 00:12:17,905 (奈娃瓦伦丁) 177 00:12:17,988 --> 00:12:20,073 - 你在说什么? - 她是马克斯凯迪的女儿 178 00:12:26,079 --> 00:12:27,414 你是不是打了个… 179 00:12:28,457 --> 00:12:29,499 乳钉? 180 00:12:30,083 --> 00:12:32,085 是不是她逼你打乳钉的? 181 00:12:33,212 --> 00:12:35,380 她没有逼我做任何事 182 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 天啊 183 00:12:39,384 --> 00:12:40,761 她弄残了你 184 00:12:40,844 --> 00:12:44,598 - 也弄残了扎克… - 弄残 不过是穿个孔而已 185 00:12:48,393 --> 00:12:49,811 你刚提到扎克 关他什么事? 186 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 奈娃就是一直跟扎克 在网上聊天的那个女孩 187 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 我很抱歉 188 00:13:01,031 --> 00:13:04,826 她找上你们 是因为马克斯想对付我们 189 00:13:07,454 --> 00:13:09,498 因为她根本不可能喜欢我 对吧? 190 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 但你不能跟她说话 191 00:13:14,378 --> 00:13:15,629 你不能联系她 192 00:13:15,712 --> 00:13:17,214 明白吗? 193 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 别告诉扎克这件事 好吗? 194 00:13:25,013 --> 00:13:26,682 我和你爸会处理的 195 00:13:36,650 --> 00:13:38,610 马克斯 你接下来打算怎么做? 196 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 你自由了 可以做任何事 197 00:13:45,075 --> 00:13:46,201 你有什么想达成的心愿? 198 00:13:50,873 --> 00:13:53,292 我?没什么 对 我是个简单的人 199 00:13:56,295 --> 00:13:57,713 我只是觉得你没有意识到 200 00:13:57,796 --> 00:14:03,093 马克斯凯迪现在有多出名 有多高的市场价值 201 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 是啊 202 00:14:05,304 --> 00:14:06,597 我朋友的爸爸 203 00:14:07,556 --> 00:14:09,474 他在亚特兰大有好几家旅馆 204 00:14:09,558 --> 00:14:15,022 他说如果你愿意 以你名字开间餐馆 他会愿意出钱 205 00:14:15,731 --> 00:14:16,732 但是… 206 00:14:17,357 --> 00:14:19,067 过去的事就让它过去吧 207 00:14:20,110 --> 00:14:21,445 再说…不… 208 00:14:21,528 --> 00:14:24,656 经营一家餐馆非常麻烦 209 00:14:24,740 --> 00:14:28,243 但如果他有人可以负责日常运营呢? 210 00:14:28,827 --> 00:14:32,497 他现在其实正在筹备一个项目 但却不得不解雇他的厨师 所以… 211 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 要是他采用你以前的菜单呢? 212 00:14:36,376 --> 00:14:39,588 你可以借开餐馆让梅丽莎“重获新生” 213 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 不 应该换个新名字 214 00:14:51,350 --> 00:14:52,351 嗨 马克斯 215 00:14:52,893 --> 00:14:53,977 嗨 216 00:14:55,312 --> 00:14:59,983 天啊 做梦都没想到会再见到你 217 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 好多年了 218 00:15:05,614 --> 00:15:08,534 天啊 但你显然很忙 219 00:15:08,617 --> 00:15:12,663 要不我晚点去你住的地方 如何? 220 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 - 在西琼斯街 对吧? - 过来 221 00:15:23,340 --> 00:15:25,884 搞什么鬼?你来这做什么? 222 00:15:26,593 --> 00:15:27,886 你为什么不肯跟我说话? 223 00:15:27,970 --> 00:15:31,056 就凭你这个有病的脑子 我为什么要跟你说话? 224 00:15:31,557 --> 00:15:32,975 为什么? 225 00:15:33,058 --> 00:15:34,726 因为我已经好了 226 00:15:34,810 --> 00:15:35,978 我现在已经好了 227 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 我们把一切问题都解决了 228 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 我现在服食的药效果很好 229 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 就是…我过得很好 230 00:15:46,029 --> 00:15:47,030 别碰我 231 00:15:47,990 --> 00:15:48,991 怎么? 232 00:15:52,244 --> 00:15:53,328 天啊 233 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 宝贝 234 00:16:01,753 --> 00:16:03,088 宝贝 235 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 我们是要再次互相伤害吗? 236 00:16:37,331 --> 00:16:38,373 是这样吗? 237 00:16:40,250 --> 00:16:43,670 你坐牢的时候 有想我吗? 238 00:16:44,671 --> 00:16:47,883 每晚入睡前 我都会伸开双臂去拥抱你 239 00:16:48,634 --> 00:16:50,761 只为在你的梦中与你相见 240 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 那个人是你? 241 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 是的 242 00:16:56,517 --> 00:16:59,061 永远都是我 马克斯 243 00:17:15,618 --> 00:17:16,662 对 244 00:17:27,923 --> 00:17:30,968 你是个恶心、有病、带妄想症的怪胎 245 00:17:31,969 --> 00:17:33,470 我永远不可能爱你 246 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 在你身边让我想… 247 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 呕吐 248 00:17:42,020 --> 00:17:46,900 你若再来找我 我就杀了你 249 00:18:12,968 --> 00:18:15,470 - 我没有骗你 - 你隐瞒了事实 250 00:18:15,554 --> 00:18:17,347 隐瞒了你动手和她被车撞这件事 251 00:18:17,431 --> 00:18:18,640 她没事啊 252 00:18:18,724 --> 00:18:20,100 她跑掉了 253 00:18:20,184 --> 00:18:22,394 对 像岩羊一样跑了? 254 00:18:22,477 --> 00:18:25,397 听着 我是犯了错 但她承认了对我的家人下手 255 00:18:25,480 --> 00:18:27,900 - 你们需要调查并且… - 不… 256 00:18:27,983 --> 00:18:30,903 你不需要教我们做事 好吗? 257 00:18:30,986 --> 00:18:33,155 安娜 我们没有因这起事件 逮捕你的唯一原因 258 00:18:33,238 --> 00:18:35,032 就是这女孩的妈妈没打算起诉你 259 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 安娜 现在是你说出真相的时候 260 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 这女孩的失踪是否跟你有关? 261 00:18:42,915 --> 00:18:44,541 你们也看见了 她确实跑掉了 262 00:18:44,625 --> 00:18:47,044 我不…我根本不知道这女孩去哪儿了 263 00:18:47,127 --> 00:18:48,462 好的 这样吧 264 00:18:49,505 --> 00:18:51,006 别再跟她说话 265 00:18:51,089 --> 00:18:53,550 别再跟这件事有关的任何人说话 好吗? 266 00:18:53,634 --> 00:18:56,261 事实上 如果你再跟我提起这件事 267 00:18:56,345 --> 00:18:58,972 就意味着你有麻烦了 明白吗? 268 00:18:59,056 --> 00:19:00,057 明白 269 00:19:01,350 --> 00:19:02,434 明白了 270 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 早上好 271 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 怎么了?你没事吧? 272 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 是啊 我没事 怎么了? 273 00:19:21,620 --> 00:19:24,540 我那天一直等到 餐馆厨房打烊 但你都没回来 274 00:19:32,589 --> 00:19:34,508 - 嗨… - 嗨 凯瑟琳 275 00:19:34,591 --> 00:19:35,676 凯 你好吗? 276 00:19:36,510 --> 00:19:38,720 除了被指控杀了我丈夫之外? 277 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 我刚做了个漂亮的美甲 278 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 好 请坐 279 00:19:46,311 --> 00:19:48,814 我想先谈谈初步听证会 280 00:19:48,897 --> 00:19:51,900 看来你的听证会之前 会有八场案件审理 281 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 - 是五场 - 对 282 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 五场 也就意味着 我们的那场很可能在19号进行 283 00:20:00,158 --> 00:20:01,827 你看起来有点心不在焉 284 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 是的 家里出了点事 285 00:20:05,038 --> 00:20:07,291 - 但别担心 我没分心 - 好的 很好 286 00:20:08,000 --> 00:20:10,711 我丈夫 愿他安息 他当时就分心了 287 00:20:11,587 --> 00:20:12,963 因为我们的保姆雅迪拉而分心 288 00:20:14,173 --> 00:20:15,716 还有我最要好的朋友辛迪 289 00:20:16,675 --> 00:20:19,428 据我所知 至少还有另外四个女人 290 00:20:19,511 --> 00:20:23,724 以及一个他在克罗斯温兹高尔夫俱乐部 遇到的特别迷人的年轻男子 291 00:20:23,807 --> 00:20:24,850 你知道那地方吗? 292 00:20:25,893 --> 00:20:27,060 是的 我只是… 293 00:20:27,561 --> 00:20:29,354 我可不想你分心 汤姆 294 00:20:29,938 --> 00:20:31,023 你什么意思? 295 00:20:31,106 --> 00:20:33,317 我只是说 296 00:20:33,901 --> 00:20:35,485 我觉得你被她搞分心了 297 00:20:37,571 --> 00:20:38,822 我要她退出我的案子 298 00:20:49,041 --> 00:20:52,961 我不想在电话里说 但你最近霉运不断 299 00:20:53,045 --> 00:20:54,796 - 我知道… - 动手推人? 300 00:20:54,880 --> 00:20:56,924 他可是要对我的家人下手 诺雅 301 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 你会这么想 我能理解 302 00:21:00,093 --> 00:21:03,055 接下来的听证会 帕洛玛会代替你出席 303 00:21:03,138 --> 00:21:05,516 - 别这样 - 你就在家办公 直到这件事过去 304 00:21:05,599 --> 00:21:06,934 这么做不对 305 00:21:07,017 --> 00:21:08,644 这与对错无关 306 00:21:08,727 --> 00:21:10,521 重要的是表象 307 00:21:10,604 --> 00:21:11,813 记住这点 308 00:21:31,166 --> 00:21:32,167 (#史上最牛女孩) 309 00:21:32,251 --> 00:21:34,211 哟 她就像只岩羊一样跳了起来 310 00:21:34,294 --> 00:21:36,964 像只…岩羊… 311 00:21:37,047 --> 00:21:38,549 像只岩… 312 00:22:00,779 --> 00:22:02,239 然后呢?我… 313 00:22:08,871 --> 00:22:10,247 你在这里头做什么? 314 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 那是什么? 315 00:22:18,338 --> 00:22:20,299 你的九个脚趾全都还在 对吧? 316 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 嘿 317 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 回答我 318 00:22:29,558 --> 00:22:30,893 我又不是妈妈和汤姆 319 00:23:05,219 --> 00:23:06,678 搞什么? 320 00:23:06,762 --> 00:23:08,847 我感觉自己闻到了胡扯 321 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 你今天这么早就开始喝酒了? 322 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 你真讨人厌 323 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 你想让所有人都讨厌你 这样你就能把自己视为受害者? 324 00:23:18,190 --> 00:23:20,817 你不是受害者 我们也不讨厌你 好吗? 325 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 我觉得你只是不确定该如何爱我了 326 00:23:27,115 --> 00:23:28,450 对吧? 327 00:23:28,534 --> 00:23:29,743 你为什么这么说? 328 00:23:44,675 --> 00:23:47,261 你就是这么告诉我们的共同朋友的 329 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 别说了 去你的 330 00:23:55,185 --> 00:23:58,397 - 娜塔儿 住手…娜塔儿 - 扎克 住手 别动 331 00:23:59,231 --> 00:24:01,400 我要杀了你 我会杀了你 住手 332 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - 嘿…放开他 - 放开我 333 00:24:03,819 --> 00:24:05,279 你们到底在干什么? 334 00:24:05,362 --> 00:24:07,447 - 嘿 - 该死 335 00:24:07,531 --> 00:24:10,284 - 她动手打我 - 我真的讨厌你 336 00:24:10,367 --> 00:24:13,954 她生她女朋友的气 她在生她的气 337 00:24:17,708 --> 00:24:19,626 我告诉过你别跟扎克提奈娃的事 338 00:24:19,710 --> 00:24:22,045 对 因为你最喜欢藏秘密 339 00:24:22,129 --> 00:24:24,006 - 不是吗? - 你这话什么意思? 340 00:24:28,093 --> 00:24:29,887 马克斯到底为什么恨你? 341 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 因为他被判坐牢 342 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 因为一桩他没犯的谋杀案 对吧? 343 00:24:40,772 --> 00:24:42,608 我当时以为他确实杀了他妻子 344 00:24:44,193 --> 00:24:46,695 也许我现在还这么想 但我当时是他的代表律师 345 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 好的 妈 346 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 你拿着的是什么? 347 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 我不知道 我在车库旁边找到的 348 00:25:20,896 --> 00:25:23,982 客户拥有绝对的权利来决定谁来代表他们 349 00:25:24,066 --> 00:25:26,527 你也有绝对的权利让她滚蛋 350 00:25:27,236 --> 00:25:29,947 莱茜 我可以让你参与一些大案子 好吗? 351 00:25:30,030 --> 00:25:31,406 这案子本来对我的事业有帮助 352 00:25:31,490 --> 00:25:32,950 再说了 大部分工作都是我做的 353 00:25:33,450 --> 00:25:35,452 高级律师本就应该做大部分的工作 354 00:25:35,536 --> 00:25:37,454 然后无缘无故被踢出案子? 355 00:25:37,538 --> 00:25:38,539 嘿 356 00:25:39,373 --> 00:25:41,583 你是因为我们有过暧昧 所以才这么做? 357 00:25:43,669 --> 00:25:45,379 你亲我并不能算我们有过暧昧 358 00:25:46,088 --> 00:25:47,089 好吧 汤姆 359 00:25:47,673 --> 00:25:50,509 就假装我们不是一起慢慢朝那方面发展的 360 00:25:54,054 --> 00:25:56,765 嘿 凯瑟琳信任你 361 00:25:56,849 --> 00:25:58,225 你可以说服她的 362 00:25:58,308 --> 00:26:02,104 或者我可能会失去她的信任 然后我们就失去她这个客户 363 00:26:02,187 --> 00:26:04,481 比起想要你当她的代表律师 364 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 她更想要的 就是你 在我们的会议桌上把她上了 365 00:26:07,526 --> 00:26:09,820 - 这么说不合适 - 我不合适? 366 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 照照镜子吧 367 00:26:12,573 --> 00:26:15,909 所有的调情和情绪操控 368 00:26:16,618 --> 00:26:18,495 我都还没说微剂量服药的事 369 00:26:19,079 --> 00:26:20,330 那可是你给我的 370 00:26:20,414 --> 00:26:22,791 但你是我的老板呀 你不应该接受 371 00:26:25,252 --> 00:26:26,253 你懂的 372 00:26:26,837 --> 00:26:29,923 我不是那种人 373 00:26:30,966 --> 00:26:34,219 不会威胁要告诉你的合伙人或你妻子 374 00:26:34,303 --> 00:26:35,512 你在威胁我? 375 00:26:35,596 --> 00:26:38,765 你没听到我刚刚说的吗? 我说我不是那种人 376 00:26:39,725 --> 00:26:44,813 我所指的是人力部调查后的必然结果 377 00:26:48,400 --> 00:26:49,610 我需要考虑一下 378 00:26:50,194 --> 00:26:53,614 对 你考虑吧 别考虑太久 379 00:27:01,330 --> 00:27:04,708 自从他获释后 坏事就接二连三地发生 380 00:27:05,417 --> 00:27:09,963 很明显 他在拿那个女孩当特洛伊木马使 381 00:27:10,047 --> 00:27:14,676 通过她来影响我的孩子们 让他们与我们对立 382 00:27:15,177 --> 00:27:17,054 你想让我调查马克斯凯迪? 383 00:27:17,137 --> 00:27:19,181 好的 我们得找到奈娃 384 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 我们应该从她妈妈费思那儿着手 385 00:27:21,642 --> 00:27:23,393 你知道我爱扎克和娜塔儿 386 00:27:24,520 --> 00:27:25,854 而且我的一切都是你给我的 387 00:27:27,773 --> 00:27:30,609 你救了我的命 现在你必须相信我 388 00:27:31,235 --> 00:27:32,611 让警察来处理这事 389 00:27:33,904 --> 00:27:36,573 你会丢掉工作的 或者更糟 390 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 算了 我自己来 391 00:27:39,284 --> 00:27:41,411 - 我自己能找到这个女孩 - 嘿 392 00:28:19,533 --> 00:28:21,201 费思 我叫… 393 00:28:21,285 --> 00:28:23,370 我好像在哪见过你 394 00:28:24,371 --> 00:28:27,708 你就是视频里那个害我女儿被车撞的人? 395 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 很抱歉 396 00:28:32,629 --> 00:28:37,050 听着 我当时反应过度了 但我只是个 孩子身处险境的妈妈 就像你一样 397 00:28:40,095 --> 00:28:43,599 我认为你女儿 正被马克斯凯迪操纵 如果你能帮我 398 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 我们就可以把他送回监狱 让你女儿回家 399 00:28:55,110 --> 00:28:56,445 你别再到这里来了 400 00:29:07,998 --> 00:29:11,001 汤姆 你当检察官已经很久了 401 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 让我提醒你 402 00:29:12,169 --> 00:29:15,297 最好在那些令人难堪的问题 被提问前 把它们扼杀掉 403 00:29:15,380 --> 00:29:17,799 这样…对你的血压要好得多 404 00:29:17,883 --> 00:29:22,179 所以 你的意思是 就按莱茜想要的去做? 405 00:29:22,262 --> 00:29:23,263 这个嘛… 406 00:29:23,764 --> 00:29:24,890 感觉像被人勒索 407 00:29:24,973 --> 00:29:27,434 如果另一个选项是被人力部调查… 408 00:29:28,393 --> 00:29:29,686 打扰一下 两位先生 409 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 汤姆 410 00:29:34,149 --> 00:29:38,403 我只是想再次谢谢你 之前愿意听我把话说完 411 00:29:39,071 --> 00:29:40,113 没事 412 00:29:40,697 --> 00:29:42,074 若我刚有点激动 很抱歉 413 00:29:43,033 --> 00:29:47,579 但被冤枉这件事 一直是我的痛处 你懂吗? 414 00:29:47,663 --> 00:29:49,164 不管怎样 你是个好人 415 00:29:54,670 --> 00:29:56,713 无论他有没有杀他妻子 416 00:29:56,797 --> 00:29:58,674 他都是个傲慢的混蛋 417 00:29:59,883 --> 00:30:01,593 为什么女人会喜欢这样的男人? 418 00:30:03,387 --> 00:30:04,763 送他进监狱 我一点都不内疚 419 00:30:05,722 --> 00:30:07,474 我得走了 我来付账 420 00:30:08,725 --> 00:30:09,726 谢谢 421 00:30:10,310 --> 00:30:11,395 谢了 422 00:30:18,277 --> 00:30:19,611 你想喝什么? 423 00:30:32,499 --> 00:30:34,459 已布防 留守模式 424 00:30:48,557 --> 00:30:49,600 扎克? 425 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 扎克? 426 00:31:04,948 --> 00:31:06,033 你在做什么? 427 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 没做什么 428 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 你没不舒服吧? 429 00:31:33,101 --> 00:31:34,102 妈 我爱你 430 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 我搞错了 431 00:31:53,622 --> 00:31:55,874 你害怕的不是马克斯 而是奈娃 432 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 你不想你女儿回来 433 00:32:07,094 --> 00:32:10,097 身份从控方改成辩方 感觉一定很奇怪吧? 434 00:32:12,224 --> 00:32:13,684 是的 没那么具体 435 00:32:14,476 --> 00:32:16,728 我是说代表人民 436 00:32:16,812 --> 00:32:18,522 现在我的客户是有血有肉的人 437 00:32:19,106 --> 00:32:22,109 对 而且你现在正处理一个棘手的案子? 438 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 什么意思?凯瑟琳巴克利的案子呀? 439 00:32:30,951 --> 00:32:32,828 不…我知道什么? 440 00:32:32,911 --> 00:32:34,329 只不过 我看得出… 441 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 看得出来你很不安 442 00:32:40,169 --> 00:32:41,920 律师 我有说错吗? 443 00:32:44,882 --> 00:32:45,966 就是… 444 00:32:47,467 --> 00:32:49,094 跟同事有矛盾 445 00:32:49,678 --> 00:32:53,557 谈不上被强迫 但我正被人逼 446 00:32:55,726 --> 00:32:57,144 那你打算怎么办? 447 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 不知道 448 00:33:02,274 --> 00:33:03,775 汤姆 你有崇拜的英雄人物吗? 449 00:33:06,403 --> 00:33:07,404 英雄人物? 450 00:33:07,487 --> 00:33:09,781 一位英雄…某个激励了你的人 451 00:33:09,865 --> 00:33:10,991 某个… 452 00:33:11,575 --> 00:33:14,536 我不知道 可能是一名教练 或者军队里的人 453 00:33:15,287 --> 00:33:16,663 - 海军陆战队 - 没错 454 00:33:17,789 --> 00:33:21,460 一个好人的楷模 你心中有这样的人吗? 455 00:33:24,338 --> 00:33:26,548 我哥哥内森 456 00:33:29,885 --> 00:33:31,762 内森会告诉你怎么做? 457 00:33:34,139 --> 00:33:37,059 我想是“做正确的事”吧 458 00:33:37,142 --> 00:33:41,522 没错 就是要为自己出头 对吧?做个男人 459 00:33:44,525 --> 00:33:45,943 这到底是什么意思? 460 00:33:46,026 --> 00:33:49,446 这个嘛 意思可多了 461 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 我来问你另一个问题 先生 462 00:33:54,535 --> 00:33:55,869 好的 463 00:33:55,953 --> 00:33:57,621 你最害怕的是什么? 464 00:34:01,917 --> 00:34:04,628 跟每个人一样 害怕我的孩子们出事 465 00:34:04,711 --> 00:34:09,132 不 是你在有孩子之前就有的东西或感觉 466 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 这个恐惧一直都存在 是什么? 467 00:34:12,803 --> 00:34:14,137 我是说… 468 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 我知道是什么 469 00:34:20,351 --> 00:34:21,687 - 我看得出来 - 是吗? 470 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 - 是的 我看得出来 - 好吧 请说 471 00:34:24,147 --> 00:34:26,859 我看得出来你害怕什么 是… 472 00:34:27,525 --> 00:34:28,527 准备好了吗? 473 00:34:34,699 --> 00:34:35,701 无序状态 474 00:34:39,454 --> 00:34:41,415 混乱、无序 475 00:34:41,498 --> 00:34:42,666 崩溃 476 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 我知道无序状态的意思 477 00:34:45,127 --> 00:34:47,670 你当然知道 因为你怕得要死 478 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 这点很明显 479 00:34:52,009 --> 00:34:55,762 但在所有人当中 最需要偶尔失控的人 其实是你 480 00:34:57,598 --> 00:34:59,266 因为以你现在过的这种生活 481 00:35:02,519 --> 00:35:04,188 你心里的某部分正在渐渐死亡 482 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 你应该为这次的咨询付我钱 律师 483 00:35:27,753 --> 00:35:29,880 该死 这地方也在“渐渐死亡” 484 00:35:32,716 --> 00:35:33,800 我们走吧 485 00:35:35,677 --> 00:35:37,596 在我们的事败露后的几个月 486 00:35:38,180 --> 00:35:39,973 我传话给他 说我怀孕了 487 00:35:40,057 --> 00:35:43,727 但是 我想我当时对他已经没利用价值了 488 00:35:43,810 --> 00:35:47,397 我已经不在管教局工作了 489 00:35:48,357 --> 00:35:49,608 是他把你打成这样的吗? 490 00:35:50,234 --> 00:35:51,485 你的黑眼圈? 491 00:35:52,402 --> 00:35:53,403 你指马克斯? 492 00:35:54,363 --> 00:35:56,615 不 不是 我好几年没见过他了 493 00:35:58,951 --> 00:35:59,993 是奈娃儿打的 494 00:36:00,869 --> 00:36:02,746 那你完全不知道她在哪里吗? 495 00:36:03,580 --> 00:36:04,915 不知道… 496 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 我甚至都没报案说她失踪 497 00:36:09,044 --> 00:36:10,587 是她自己报的案 498 00:36:11,839 --> 00:36:13,423 她想让我成为嫌疑人 499 00:36:14,174 --> 00:36:17,052 她已经完全被他洗脑了 就像我当年一样 500 00:36:17,719 --> 00:36:20,889 他就是有这种控制他人的特殊能力 501 00:36:22,516 --> 00:36:27,312 她以前经常跟他通视频电话 用塔沃特监狱弄来的一次性手机 502 00:36:31,859 --> 00:36:33,193 他在把她变成另一个人 503 00:36:33,277 --> 00:36:34,486 抱歉 504 00:36:36,989 --> 00:36:41,827 我唯一确定的是 他们讨论过他的宗教 505 00:36:42,870 --> 00:36:44,413 一个他自己创造的宗教 506 00:36:47,666 --> 00:36:50,919 他让她相信了 简直是魔鬼的杰作 507 00:36:55,007 --> 00:36:59,511 我们俩是唯一知道马克斯真面目的人 508 00:37:00,596 --> 00:37:02,723 我需要你给我样东西 509 00:37:04,141 --> 00:37:08,061 只要你能告诉我她在哪里 我们就能让她承认 510 00:37:08,145 --> 00:37:09,605 马克斯一直在操控她 511 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 对吧?然后我们就能把马克斯送进监狱 512 00:37:13,400 --> 00:37:15,777 也能让奈娃得到她需要的帮助 513 00:37:21,491 --> 00:37:23,035 我知道她在哪儿过夜 514 00:37:25,120 --> 00:37:26,163 我会告诉你 515 00:37:26,705 --> 00:37:28,832 别告诉任何人我跟你接触过 516 00:37:29,499 --> 00:37:32,794 我不想让她知道 而且绝对不想她告诉马克斯 517 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 好 518 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 经常有人这么做? 519 00:37:48,810 --> 00:37:49,811 我… 520 00:37:50,312 --> 00:37:52,940 我不是那种每晚搞一夜情的人 521 00:37:53,023 --> 00:37:54,149 我不是 522 00:37:54,233 --> 00:37:56,401 不 我想要一个家庭 523 00:37:57,611 --> 00:37:58,862 所以 告诉我 兄弟 524 00:37:58,946 --> 00:38:01,698 我怎么才能遇到一个好女人? 525 00:38:02,199 --> 00:38:03,700 像你那样 要怎么做? 526 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 很简单啊 527 00:38:06,995 --> 00:38:09,498 去读法学院 成为一名地方检察官助理 528 00:38:10,666 --> 00:38:12,167 接一个大案子 529 00:38:13,877 --> 00:38:17,965 律师 该死 多希望 我们不是在那种情况下认识的 530 00:38:18,048 --> 00:38:19,341 该死 531 00:38:24,555 --> 00:38:27,307 嘿 汤姆小子 532 00:38:29,977 --> 00:38:32,145 该死的 533 00:38:34,398 --> 00:38:36,775 那天气氛挺紧张的 是吧? 534 00:38:36,859 --> 00:38:39,152 有那么一瞬间 我以为你真的要… 535 00:38:40,195 --> 00:38:41,321 你懂吗? 536 00:38:42,114 --> 00:38:44,241 嘿 你在喝什么?让我请你喝一杯 537 00:38:44,324 --> 00:38:45,742 - 不用了 - 不 我坚持要 538 00:38:45,826 --> 00:38:48,954 我已经踩进你的泳池里 这酒我请定了 汤姆 539 00:38:49,037 --> 00:38:50,038 你喝什么? 540 00:38:50,122 --> 00:38:52,124 不用你请我们喝酒 541 00:38:58,380 --> 00:38:59,882 是我请大家喝酒 542 00:38:59,965 --> 00:39:01,300 - 好呀 - 马克斯 543 00:39:01,383 --> 00:39:02,551 - 嗨 我是奥利 - 好的 544 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 我认识你 马克斯 你很出名 你… 545 00:41:07,176 --> 00:41:10,470 (从州监狱寄出 奈娃瓦伦丁收) 546 00:41:23,901 --> 00:41:27,237 (总有一天我会带你来这里) 547 00:41:40,584 --> 00:41:43,378 对 好的 我当时觉得…我的脸怎么了? 548 00:41:43,462 --> 00:41:46,089 我们这投资只需要最少一万美元的存款 549 00:41:49,176 --> 00:41:50,594 我还是继续投资指数基金吧 550 00:41:50,677 --> 00:41:52,262 这太令人失望了 汤姆 551 00:41:53,013 --> 00:41:55,766 我以为你会更敢于冒险呢? 552 00:42:00,771 --> 00:42:01,980 就投资吧 兄弟 553 00:42:02,064 --> 00:42:04,900 听我说 你八成还欠他六十… 554 00:42:05,484 --> 00:42:07,986 - 这情况发生过一两次 - 嘿 翠西 555 00:42:08,070 --> 00:42:09,613 - 真的? - 是啊 556 00:42:09,696 --> 00:42:10,906 来吧 宝贝 很晚了 557 00:42:10,989 --> 00:42:13,367 - 走吧 不 我们要走了 - 我想喝完我的酒 558 00:42:13,450 --> 00:42:15,118 - 走吧 - 朋友 她不想走 559 00:42:15,202 --> 00:42:17,079 - 你知道吗?去你的 马克斯 - 放开她 560 00:42:17,162 --> 00:42:18,372 - 别碰我 - 放手 561 00:42:18,455 --> 00:42:20,165 你太过分了 去你的 562 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 搞什么? 563 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 - 混球 - 嘿 564 00:42:53,740 --> 00:42:54,825 糟了 565 00:43:12,092 --> 00:43:13,093 费思? 566 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 费思 567 00:45:13,630 --> 00:45:15,090 早上好 嘿 568 00:45:16,592 --> 00:45:19,761 我需要跟你谈谈关于一件有点敏感的事 569 00:45:20,262 --> 00:45:22,055 汤姆 我们晚点再谈 570 00:45:22,139 --> 00:45:24,683 老实说 我很想听听他怎么说 571 00:45:27,186 --> 00:45:29,104 莱茜 你没有做错什么 572 00:45:29,188 --> 00:45:31,023 只是凯瑟琳不想让你继续参与这个案子 573 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 就这样? 574 00:45:36,069 --> 00:45:37,696 我不知道现在是怎么回事 575 00:45:38,697 --> 00:45:40,782 之前有个误会 576 00:45:40,866 --> 00:45:42,201 误会? 577 00:45:42,993 --> 00:45:46,747 所以 是我误解了那些信息? 578 00:45:46,830 --> 00:45:49,583 莱茜 我告诉过你 那是人力部的事 我们不需要听 579 00:45:49,666 --> 00:45:51,126 什么信息? 580 00:45:51,210 --> 00:45:53,337 你昨晚留给我的语音信息 581 00:45:53,921 --> 00:45:56,965 你就巴不得我上你 是吧? 582 00:45:58,133 --> 00:46:01,720 你一直玩这个游戏 但我知道你想要什么 583 00:46:02,888 --> 00:46:08,101 所以 继续挑逗我 继续惹我 让我硬起来 584 00:46:08,185 --> 00:46:10,979 - 那…不是我 那是… - 等着瞧 585 00:46:11,063 --> 00:46:13,815 你以为我是可以供你玩弄的玩具吗? 586 00:46:14,566 --> 00:46:16,902 我受够了这个该死的游戏 587 00:46:18,820 --> 00:46:22,282 我是个男人 因为我会为自己出头 588 00:46:22,783 --> 00:46:23,784 不 589 00:46:25,285 --> 00:46:26,328 等等 590 00:46:27,955 --> 00:46:29,373 是别人干的 591 00:46:30,082 --> 00:46:32,000 我觉得你应该停职 592 00:46:32,543 --> 00:46:34,294 直到我们查清楚 593 00:46:40,634 --> 00:46:43,595 (你还好吗?我希望你回复我 很抱歉我妈疯了) 594 00:46:43,679 --> 00:46:46,098 (我知道马克斯是你爸爸 我只是想跟你谈谈) 595 00:46:46,181 --> 00:46:47,391 (安柏) 596 00:46:49,726 --> 00:46:51,937 罗密欧… 597 00:46:59,903 --> 00:47:01,238 罗密欧 598 00:47:16,295 --> 00:47:17,462 天气不错啊 599 00:47:23,218 --> 00:47:24,595 别让我打扰到你 600 00:47:31,018 --> 00:47:32,019 马克斯 601 00:47:32,853 --> 00:47:34,229 罗密欧 602 00:47:34,730 --> 00:47:35,731 怎么了? 603 00:47:37,482 --> 00:47:38,859 你有事想问我? 604 00:47:45,866 --> 00:47:47,159 是关于你女儿 605 00:47:59,755 --> 00:48:00,964 嘿 606 00:48:01,048 --> 00:48:02,132 嘿… 607 00:48:03,550 --> 00:48:04,843 你怎么在家? 608 00:48:10,891 --> 00:48:12,935 我昨天被停职了 609 00:48:26,365 --> 00:48:27,783 我也被停职了 610 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 但我现在相信你说的了 611 00:48:35,582 --> 00:48:37,042 你对马克斯的看法是对的 612 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 - 搞什么? - 这狗很不错 613 00:48:43,841 --> 00:48:45,467 谢谢 它叫罗密欧 614 00:48:45,551 --> 00:48:46,885 你还会说西班牙语? 615 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 能用西班牙语说“罗密欧”吗? 616 00:48:49,638 --> 00:48:50,722 罗密欧 617 00:48:50,806 --> 00:48:52,432 - 很不错啊 - 娜塔莉 618 00:48:54,351 --> 00:48:55,394 回来 619 00:48:56,645 --> 00:48:58,105 马克斯 你怎么会在这里? 620 00:48:58,814 --> 00:49:00,023 遛狗啊 621 00:49:00,649 --> 00:49:02,109 罗密欧 622 00:49:04,570 --> 00:49:05,863 它跟你们打招呼呢 623 00:49:08,448 --> 00:49:09,491 回家去 624 00:49:10,659 --> 00:49:12,870 好的 没问题 625 00:49:16,123 --> 00:49:17,207 我这就回家 626 00:51:51,028 --> 00:51:53,030 字幕翻译:萧碧霞