1 00:00:12,012 --> 00:00:17,142 Едно е сигурно и трябва да го приемете - 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 ще умрете. 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,397 Някой ден ще поемете последния си дъх 4 00:00:23,065 --> 00:00:25,734 и сърцето ви ще бие за сетен път. 5 00:00:46,922 --> 00:00:48,423 Това е обядът ми. 6 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 Всичко наред ли е? 7 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Чао, мамо. 8 00:01:24,126 --> 00:01:26,211 В ада няма прошка. 9 00:01:26,295 --> 00:01:30,007 Защото който попадне там, там си остава! 10 00:02:12,466 --> 00:02:14,426 Извинявай, но това е детски филм. 11 00:02:14,510 --> 00:02:16,053 Тогава защо го гледаш? 12 00:02:17,221 --> 00:02:18,430 Ще викна управителя. 13 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 Добре де. 14 00:02:31,485 --> 00:02:33,153 Луда ли си? 15 00:03:12,359 --> 00:03:14,236 Знам, че Макс Кейди ти е баща. 16 00:03:16,154 --> 00:03:18,407 И че те е накарал да следиш Зак. 17 00:03:19,992 --> 00:03:24,413 Да следя… Като да причакваш някого пред дома му, 18 00:03:24,496 --> 00:03:28,458 после да го следваш до киното и да влезеш на същата прожекция ли? 19 00:03:32,546 --> 00:03:35,883 - Той те използва. - Гледай си работата! 20 00:03:40,179 --> 00:03:44,600 Разбирам те, аз също имах баща страшилище. 21 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 Превърна живота ни в ад и ни изостави. 22 00:03:47,728 --> 00:03:51,565 Но ако се беше върнал, щях да направя всичко за него. 23 00:03:53,567 --> 00:03:57,738 Да не мислиш, че му играя по свирката? 24 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 Имам си мое мнение. 25 00:04:01,783 --> 00:04:06,622 Исках да прецакам лицемерните адвокати, вкарали татко в пандиза. 26 00:04:07,706 --> 00:04:11,335 Нямам идея какво си мислиш, че знаеш, но си в грешка. 27 00:04:13,086 --> 00:04:14,213 Знам коя си. 28 00:04:17,007 --> 00:04:18,216 И какво си направила. 29 00:04:35,901 --> 00:04:38,070 Няма да закачаш семейството ми. 30 00:04:38,153 --> 00:04:41,990 Самата ти нараняваш семейството си. Шибана лъжкиня! 31 00:04:42,908 --> 00:04:47,454 Мъжът ти те мрази. Синът ти е тотално изперкал. 32 00:04:49,122 --> 00:04:52,417 А Натали, която искаш да превърнеш в свое паленце? 33 00:04:52,501 --> 00:04:54,545 Чуй нещо. Вече е мое паленце. 34 00:04:56,171 --> 00:04:59,258 - Не познаваш дъщеря ми. - Напротив. 35 00:05:00,050 --> 00:05:04,805 Чак до пиърсинга на лявото й зърно. 36 00:05:07,307 --> 00:05:11,019 Чуй нещо откачено. Зърното й на вкус е като на сина ти… 37 00:05:11,103 --> 00:05:13,272 Не говори за децата ми, мръснице! 38 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 Вече не са твои… 39 00:05:22,948 --> 00:05:27,661 - Господи! - Леле, ужас. 40 00:05:32,749 --> 00:05:36,461 - Добре ли си? - Разкарай се! 41 00:06:00,694 --> 00:06:03,322 ПО РОМАНА THE EXECUTIONERS НА ДЖОН Д. МАКДОНАЛД 42 00:06:03,405 --> 00:06:06,158 ПО ФИЛМА "НОС СТРАХ" СЦЕНАРИСТИ УЕСЛИ СТРИК И ДЖЕЙМС Р. УЕБ 43 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Да видим. 44 00:06:15,501 --> 00:06:18,045 Скитане, кражби от магазини 45 00:06:18,128 --> 00:06:21,507 и е нападнала бременна жена с консерва риба. 46 00:06:22,007 --> 00:06:23,258 Това е нещо ново. 47 00:06:25,886 --> 00:06:29,765 - Чакайте малко. Ехо, Нед. - Ето ме. 48 00:06:30,349 --> 00:06:33,644 - Познаваш ли Том Боудън? - Том ли? 49 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 Все ме викаше за свидетел въпреки репутацията ми. 50 00:06:37,814 --> 00:06:38,815 Нед Карсън. 51 00:06:39,399 --> 00:06:43,695 Сутринта си получил сигнал за момиче в неизвестност, как се казваше? 52 00:06:43,779 --> 00:06:48,158 - Невея Валънтайн. Тъкмо говоря с майката. - Бре! 53 00:06:48,242 --> 00:06:50,202 - И как е? - Странно. 54 00:06:50,786 --> 00:06:55,624 Обявила е дъщеря си за изчезнала, но като я привикахме, мълчи. 55 00:06:56,542 --> 00:07:00,963 - Ана е говорила с Невея вчера. - Имаш ли представа къде е? 56 00:07:01,713 --> 00:07:06,885 Баща й е Макс Кейди, питайте него. 57 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 Какво каза, когато говорихте? 58 00:07:13,934 --> 00:07:16,937 - Ами… - Вече обяснихме на Грейсън. 59 00:07:17,020 --> 00:07:18,981 - Да. - Ана я заговорила. 60 00:07:19,731 --> 00:07:24,736 Невея й казала грозни неща за децата ни и после побягнала. 61 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 Нали? 62 00:07:28,323 --> 00:07:29,324 Да. 63 00:07:31,368 --> 00:07:32,578 Избяга. 64 00:07:33,704 --> 00:07:35,581 АДВОКАТ НА КЕЙДИ НАПАДА МОМИЧЕ 65 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Майко мила! 66 00:07:38,709 --> 00:07:41,044 - Видя ли това? - Добре ли си? 67 00:07:41,128 --> 00:07:45,299 - Подскочи като дива коза. - Какво гледаш? 68 00:07:51,430 --> 00:07:53,807 Клип как мама напада приятелката ми Амбър. 69 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 Приятелка? 70 00:08:01,773 --> 00:08:02,774 Амбър… 71 00:08:05,861 --> 00:08:10,824 Знаете ли защо обичам този бар? На две крачки от кантората е. 72 00:08:11,325 --> 00:08:13,452 - Ще се видим там. - До скоро. 73 00:08:23,754 --> 00:08:27,883 Онази вечер бяхме прекъснати в дома ти. 74 00:08:29,593 --> 00:08:32,554 И да не бяхме, щях да спра. 75 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Том. 76 00:08:38,309 --> 00:08:40,979 - Здравей, Том. - Здравей. 77 00:08:41,063 --> 00:08:45,734 Тая работа с момичето не е каквото мислиш. Извинете за прекъсването. 78 00:08:49,488 --> 00:08:50,822 Ей сега се връщам. 79 00:08:54,284 --> 00:08:55,285 Ела. 80 00:08:56,912 --> 00:09:03,126 - Дъщеря ти е преследвала семейството ми. - Да, недопустимо е, но не знаех. 81 00:09:03,210 --> 00:09:05,879 Луда е, има психични проблеми 82 00:09:05,963 --> 00:09:08,382 и интересното е, 83 00:09:08,465 --> 00:09:11,093 че не съм сигурен дали наистина ми е дъщеря. 84 00:09:11,176 --> 00:09:14,346 - Не я познавам, пишеше ми в затвора… - Не ти вярвам. 85 00:09:14,429 --> 00:09:18,016 Чакай. Том, не ме отблъсквай. 86 00:09:18,517 --> 00:09:22,479 Не и този път. Моля те, изслушай ме. 87 00:09:25,148 --> 00:09:28,861 - Слушам доказателствата, Макс. - Добре, мога да ти дам. 88 00:09:28,944 --> 00:09:34,283 Ще влезем в електронната поща на затвора, за да видиш всички съобщения. 89 00:09:36,285 --> 00:09:38,078 Тя се свърза с мен. 90 00:09:39,037 --> 00:09:43,166 Беше убедена, че с Ана сте ме натопили. 91 00:09:43,250 --> 00:09:47,880 Отнели сте й бащата, както искаш го наречи. 92 00:09:49,047 --> 00:09:52,301 Само за това мислеше, казвах й да ви остави на мира. 93 00:09:55,804 --> 00:09:58,891 Прочети съобщенията, Том. 94 00:09:58,974 --> 00:09:59,975 Задръж. 95 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 НАТАЛИ: МАМА ЛУДА ЛИ Е? 96 00:10:08,483 --> 00:10:11,904 Каза, че сте говорили, не че си я бутнала към кола. 97 00:10:11,987 --> 00:10:15,699 - Тя каза ужасни… - Не ми пука! Този клип ще ни съсипе! 98 00:10:15,782 --> 00:10:20,120 Друго е важно, Том - една луда преследва децата ни! 99 00:10:20,204 --> 00:10:25,000 Сега ти изглеждаш като луда. И не мисля, че Макс я е подстрекавал. 100 00:10:25,083 --> 00:10:28,253 - Заради съобщенията ли? - Да, заради тях. 101 00:10:28,337 --> 00:10:31,381 Наистина ли смяташ, че само така са си общували? 102 00:10:31,465 --> 00:10:35,135 - Чрез фалшиви съобщения една година? - Защо не? 103 00:10:39,848 --> 00:10:41,683 На него ли вярваш повече? 104 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 Пак ли пиеш? 105 00:10:52,945 --> 00:10:55,072 Как можа да ми го кажеш! 106 00:10:58,534 --> 00:10:59,826 Знаеш ли какво мисля? 107 00:11:01,161 --> 00:11:05,624 Страх те е, защото ако съм права, нямаш понятие как да действаш. А после? 108 00:11:07,876 --> 00:11:11,338 - После? - Мамо, къде си? 109 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Трябва да говорим с Натали. 110 00:11:20,514 --> 00:11:22,099 Ти, не аз. 111 00:11:50,169 --> 00:11:51,920 Беше злополука. 112 00:11:53,255 --> 00:11:56,717 Ще направя всичко възможно да сваля клипа. 113 00:11:57,467 --> 00:12:01,013 Осъзнавам грешката си, но трябва да знаеш някои неща. 114 00:12:01,597 --> 00:12:06,226 Защо искаше да убиеш първото момиче, което харесвам? 115 00:12:08,770 --> 00:12:10,147 Какво? 116 00:12:12,107 --> 00:12:15,027 Тя се казва Невея. 117 00:12:15,736 --> 00:12:20,073 - Какво? Какви ги приказваш? - Дъщеря е на Макс Кейди. 118 00:12:26,079 --> 00:12:29,499 Направи ли си пиърсинг? 119 00:12:30,083 --> 00:12:35,380 - Тя накара ли те да си дупчиш зърното? - Нищо не ме е карала. 120 00:12:37,591 --> 00:12:38,592 Боже. 121 00:12:39,384 --> 00:12:44,598 - Осакатила е теб, после и Зак. - Чак пък осакатила! Само една обица. 122 00:12:48,393 --> 00:12:49,811 Какво за Зак? 123 00:12:52,981 --> 00:12:55,651 Невея е момичето, с което общува онлайн. 124 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Съжалявам. 125 00:13:01,031 --> 00:13:04,826 Сприятелила се е с теб само защото Макс иска да ни нарани. 126 00:13:07,454 --> 00:13:09,498 Не може да ме харесва, така ли? 127 00:13:12,376 --> 00:13:17,214 Не говори с нея и не я търси. Разбираш ли? 128 00:13:22,886 --> 00:13:26,682 Нищо не казвай на Зак. С баща ти ще се разправяме. 129 00:13:36,650 --> 00:13:38,610 И сега какво, Макс? 130 00:13:40,779 --> 00:13:43,323 Свободен си, можеш да правиш всичко. 131 00:13:45,075 --> 00:13:46,201 За какво мечтаеш? 132 00:13:50,873 --> 00:13:53,292 Аз ли? Нищо, прост човек съм. 133 00:13:56,295 --> 00:14:03,093 Според мен не осъзнаваш колко ползи може да ти донесе известността ти. 134 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 Да. 135 00:14:05,304 --> 00:14:09,474 Бащата на приятелка има хотели в Атланта. 136 00:14:09,558 --> 00:14:15,022 Ако му дадеш да кръсти ресторант на теб, щял да ти плати. 137 00:14:15,731 --> 00:14:19,067 Но миналото си е минало. 138 00:14:20,110 --> 00:14:24,656 Не искам. Да управляваш ресторант, е много трудно. 139 00:14:24,740 --> 00:14:28,243 А какво ще кажеш друг да поеме управлението му? 140 00:14:28,827 --> 00:14:32,497 В момента обмисля идеи, но се наложило да уволни главния готвач. 141 00:14:32,581 --> 00:14:34,875 Защо не му предложиш старото си меню? 142 00:14:36,376 --> 00:14:39,588 Може да възродиш "Мелиса". 143 00:14:42,382 --> 00:14:44,968 Не, трябва да е с ново име. 144 00:14:51,350 --> 00:14:53,977 Здравей, Макс. 145 00:14:55,312 --> 00:14:59,983 Леле, не е за вярване, че те виждам! 146 00:15:01,276 --> 00:15:03,111 Минаха години. 147 00:15:05,614 --> 00:15:08,534 Виждам, че си зает. 148 00:15:08,617 --> 00:15:12,663 Ще взема да намина през вас по-късно. 149 00:15:12,746 --> 00:15:15,624 - На улица "Уест Джоунс", нали? - Ела тук. 150 00:15:23,340 --> 00:15:27,886 - Какво правиш? Защо си дошла? - Защо не искаш да говорим? 151 00:15:27,970 --> 00:15:31,056 Защо ми е да говоря с луда като теб? 152 00:15:31,557 --> 00:15:35,978 - Защо? - Вече съм по-добре. 153 00:15:36,937 --> 00:15:39,147 Решихме проблема. 154 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 Хапчетата ми помагат. 155 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 Добре съм. 156 00:15:46,029 --> 00:15:47,030 Не. 157 00:15:47,990 --> 00:15:48,991 Какво? 158 00:15:52,244 --> 00:15:53,328 Божичко. 159 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Бебчо. 160 00:16:01,753 --> 00:16:03,088 Мило. 161 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Пак ли ще си причиняваме болка? 162 00:16:37,331 --> 00:16:38,373 Това ли е? 163 00:16:40,250 --> 00:16:43,670 Мислеше ли си за мен в затвора? 164 00:16:44,671 --> 00:16:47,883 Всяка вечер преди да заспя, се сещах за теб, 165 00:16:48,634 --> 00:16:50,761 пресягах се за теб в сънищата ти. 166 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 Ти ли си била? 167 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 Да. 168 00:16:56,517 --> 00:16:59,061 Винаги съм аз, Макс. 169 00:17:15,618 --> 00:17:16,662 Да. 170 00:17:27,923 --> 00:17:33,470 Ти си гнусна, болна, умопобъркана изродка, която никога не съм обичал. 171 00:17:35,305 --> 00:17:39,101 Повръща ми се от теб. 172 00:17:42,020 --> 00:17:46,900 Довлечеш ли ми се пак, ще те убия. 173 00:18:12,968 --> 00:18:15,470 - Не съм те лъгала. - Премълча. 174 00:18:15,554 --> 00:18:18,640 - Не каза за нападението и катастрофата. - Нищо й няма. 175 00:18:18,724 --> 00:18:22,394 - Побягна. - Като дива коза ли? 176 00:18:22,477 --> 00:18:25,397 Сгреших, но тя пък призна, че преследва децата ми. 177 00:18:25,480 --> 00:18:30,903 - Трябва да разследвате… - Не, нищо няма да предприемаме. 178 00:18:30,986 --> 00:18:35,032 Ана, не те арестувахме само защото майка й не повдигна обвинения. 179 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 Сега е моментът да си честна. 180 00:18:37,868 --> 00:18:41,413 Имаш ли нещо общо с изчезването на момичето? 181 00:18:42,915 --> 00:18:47,044 Нали видяхте, че избяга. Нямам представа къде е. 182 00:18:47,127 --> 00:18:51,006 Добре, чуй ме сега. Повече не говори с нея. 183 00:18:51,089 --> 00:18:53,550 Не говори с никой замесен. 184 00:18:53,634 --> 00:18:58,972 Ако пак ме потърсиш по този повод, значи сериозно си сгафила. 185 00:18:59,056 --> 00:19:02,434 Добре, разбрах. 186 00:19:12,027 --> 00:19:13,028 Добро утро. 187 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 Какво е станало? Добре ли си? 188 00:19:18,283 --> 00:19:19,701 Да, защо? 189 00:19:21,620 --> 00:19:24,540 Чаках, докато затвори кухнята, но ти не се върна. 190 00:19:32,589 --> 00:19:34,508 - Привет. - Здравей, Катрин. 191 00:19:34,591 --> 00:19:35,676 Как си, Кат? 192 00:19:36,510 --> 00:19:40,681 Като изключим, че ме обвиняват в убийството на мъжа ми, бях на педикюр. 193 00:19:41,348 --> 00:19:43,725 Ясно, седни. 194 00:19:46,311 --> 00:19:51,900 Първо, относно предварителното изслушване. Преди теб има осем случая. 195 00:19:51,984 --> 00:19:54,069 - Пет. - Да. 196 00:19:54,820 --> 00:19:57,239 Което означава, че сигурно ще сме на 19-и. 197 00:20:00,158 --> 00:20:01,827 Струваш ми се разсеян. 198 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 Да, имам семейни грижи. 199 00:20:05,038 --> 00:20:07,291 - Но спокойно, не съм разсеян. - Добре. 200 00:20:08,000 --> 00:20:10,711 Моят съпруг, мир на душата му, се разсейваше. 201 00:20:11,587 --> 00:20:15,716 С бавачката ни Ядира и с най-добрата ми приятелка Синди. 202 00:20:16,675 --> 00:20:19,428 И, доколкото разбирам, с още поне четири жени 203 00:20:19,511 --> 00:20:23,724 и един очарователен младеж, когото срещнал в голф клуб "Кросуиндс". 204 00:20:23,807 --> 00:20:29,354 Ходили ли сте? Затова не искам да се разсейваш, Том. 205 00:20:29,938 --> 00:20:35,485 - Какво намекваш? - Казвам само, че тя май те разсейва. 206 00:20:37,571 --> 00:20:38,822 Отстрани я от случая. 207 00:20:49,041 --> 00:20:52,961 Не исках да го казвам по телефона, но си загазила. 208 00:20:53,045 --> 00:20:54,796 - Да. - Нападение? 209 00:20:54,880 --> 00:20:56,924 Той преследва семейството ми. 210 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 Нормално е да си го мислиш. 211 00:21:00,093 --> 00:21:03,055 Палома ще те замести на предстоящото изслушване. 212 00:21:03,138 --> 00:21:05,516 - Стига. - Работи от вкъщи засега. 213 00:21:05,599 --> 00:21:06,934 Не може така. 214 00:21:07,017 --> 00:21:11,813 Въпросът е как би се изтълкувало. Не го забравяй. 215 00:21:31,166 --> 00:21:34,211 Подскочи като дива коза. 216 00:22:00,779 --> 00:22:02,239 Какво следва? 217 00:22:08,871 --> 00:22:10,247 Какво правиш тук? 218 00:22:15,002 --> 00:22:16,003 Какво е това? 219 00:22:18,338 --> 00:22:20,299 Още имаш девет пръста, нали? 220 00:22:27,806 --> 00:22:30,893 Говори с мен, не съм мама и Том. 221 00:23:05,219 --> 00:23:06,678 Какво правиш? 222 00:23:06,762 --> 00:23:08,847 Май надуших, че ме баламосваш. 223 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 Днес отрано ли пиеш? 224 00:23:11,058 --> 00:23:13,101 Лекенце такова. 225 00:23:14,394 --> 00:23:17,564 Искаш да те мразят, за да се чувстваш жертва ли? 226 00:23:18,190 --> 00:23:20,817 Не си жертва и не те мразим. 227 00:23:21,610 --> 00:23:24,613 Май вече не знаеш как да ме обичаш. 228 00:23:27,115 --> 00:23:29,743 - Нали? - Защо говориш така? 229 00:23:44,675 --> 00:23:47,261 Това си казала на общата ни приятелка. 230 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 Майната ти! 231 00:23:55,185 --> 00:23:58,397 - Спри, Нат! - Зак, не мърдай. 232 00:23:59,231 --> 00:24:01,400 Ще те убия, спри вече! 233 00:24:01,483 --> 00:24:05,279 Остави го! Какво правиш? 234 00:24:05,362 --> 00:24:07,447 Егати. 235 00:24:07,531 --> 00:24:10,284 - Тя ми се нахвърли. - Мразя те. 236 00:24:10,367 --> 00:24:13,954 Бясна е заради приятелката си. 237 00:24:17,708 --> 00:24:22,045 - Казах ти да не говориш с него за Невея. - Обожаваш да имаш тайни. 238 00:24:22,129 --> 00:24:24,006 Какво значи това? 239 00:24:28,093 --> 00:24:29,887 Защо те мрази Макс? 240 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Защото влезе в затвора. 241 00:24:34,683 --> 00:24:37,477 За убийство, което не е извършил, нали? 242 00:24:40,772 --> 00:24:42,608 Мислех, че е убил жена си. 243 00:24:44,193 --> 00:24:46,695 Може би още смятам така, но му бях адвокат. 244 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Хубаво. 245 00:24:59,666 --> 00:25:00,667 Какво е това? 246 00:25:01,710 --> 00:25:04,671 Не знам, намерих го до гаража. 247 00:25:20,896 --> 00:25:23,982 Клиентът има право да определя кой да го защитава. 248 00:25:24,066 --> 00:25:26,527 А ти имаш правото да й откажеш. 249 00:25:27,236 --> 00:25:29,947 Мога да ти възложа страхотни случаи. 250 00:25:30,030 --> 00:25:32,950 Този ще ми помогне кариерно. Свърших повечето работа. 251 00:25:33,450 --> 00:25:37,454 - Сътрудниците са по-натоварени. - И после ги изритват без причина ли? 252 00:25:37,538 --> 00:25:41,583 Стой, държиш се така, защото имаше нещо между нас ли? 253 00:25:43,669 --> 00:25:47,089 - Това че ме целуна, нищо не значи. - Ясно. 254 00:25:47,673 --> 00:25:50,509 Просто ще се правим, че не сме го искали. 255 00:25:54,054 --> 00:25:58,225 Имаш доверието на Катрин. Можеш да й въздействаш. 256 00:25:58,308 --> 00:26:02,104 Или да изгубя доверието й и нея като клиент. 257 00:26:02,187 --> 00:26:07,442 Тя не иска само да я представляваш, а да я опънеш на масата. 258 00:26:07,526 --> 00:26:11,655 - Говориш непристойно. - Аз ли? Виж се ти. 259 00:26:12,573 --> 00:26:15,909 Флиртуването и манипулирането. 260 00:26:16,618 --> 00:26:20,330 - Да не отварям дума за дозичките. - Ти ми даде дрогата. 261 00:26:20,414 --> 00:26:22,791 А ти си ми шеф, да не беше я вземал. 262 00:26:25,252 --> 00:26:29,923 Виж, не съм такъв човек, 263 00:26:30,966 --> 00:26:34,219 който да заплашва, че ще каже на жена ти. 264 00:26:34,303 --> 00:26:38,765 - Заплашваш ли ме? - Не ме ли чу? Не съм такъв човек. 265 00:26:39,725 --> 00:26:44,813 Говоря за неизбежния резултат от едно разследване от "Личен състав". 266 00:26:48,400 --> 00:26:53,614 - Трябва да го обмисля. - Добре, да побързаш. 267 00:27:01,330 --> 00:27:04,708 Откакто е излязъл, все лоши неща се случват. 268 00:27:05,417 --> 00:27:09,963 Очевидно е, че използва онова момиче като оръжие, 269 00:27:10,047 --> 00:27:14,676 за да повлияе на децата ми, да ги настрои срещу нас. 270 00:27:15,177 --> 00:27:19,181 - Искаш да проуча Макс Кейди ли? - Трябва да намерим Невея. 271 00:27:19,264 --> 00:27:21,558 Да започнем с майка й - Фейт. 272 00:27:21,642 --> 00:27:25,854 Знаеш, че обичам Зак и Нат. И дължа всичко на теб. 273 00:27:27,773 --> 00:27:32,611 Ти ме спаси, сега искам да ми се довериш. Остави това на полицията. 274 00:27:33,904 --> 00:27:36,573 Може да загубиш работата си или по-лошо. 275 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Майната му, сама ще действам. 276 00:27:39,284 --> 00:27:41,411 И сама мога да намеря момичето. 277 00:28:19,533 --> 00:28:23,370 - Фейт, казвам се… - Виждала съм те някъде. 278 00:28:24,371 --> 00:28:27,708 Май в онзи клип, в който заради теб кола блъсна дъщеря ми. 279 00:28:30,460 --> 00:28:31,461 Съжалявам. 280 00:28:32,629 --> 00:28:37,050 Прекалих, но също като теб съм майка, децата ми са в опасност. 281 00:28:40,095 --> 00:28:43,599 Макс Кейди манипулира дъщеря ти и ако ми помогнеш, 282 00:28:44,183 --> 00:28:47,311 може да го върнем в затвора, а дъщеря ти да се прибере. 283 00:28:55,110 --> 00:28:56,445 Не се връщай тук. 284 00:29:07,998 --> 00:29:11,001 Том, отдавна не си прокурор. 285 00:29:11,084 --> 00:29:15,297 Да парираш неудобните въпроси, преди да бъдат зададени, 286 00:29:15,380 --> 00:29:17,799 е доста по-добре за кръвното ти налягане. 287 00:29:17,883 --> 00:29:22,179 Предлагаш ми да послушам Лекси ли? 288 00:29:22,262 --> 00:29:24,890 Прилича ми на изнудване. 289 00:29:24,973 --> 00:29:27,434 Ако алтернативата е вътрешно разследване… 290 00:29:28,393 --> 00:29:29,686 Извинете, господа. 291 00:29:31,104 --> 00:29:32,147 Том. 292 00:29:34,149 --> 00:29:38,403 Исках да ти благодаря отново, че ме изслуша по-рано. 293 00:29:39,071 --> 00:29:40,113 Няма проблем. 294 00:29:40,697 --> 00:29:47,579 Съжалявам, ако съм се разпалил, но като онеправдан това ми е болна тема. 295 00:29:47,663 --> 00:29:49,164 Все тая, добър човек си. 296 00:29:54,670 --> 00:29:58,674 Независимо дали е убил жена си, или не, е арогантен мръсник. 297 00:29:59,883 --> 00:30:01,593 Защо жените харесват такива? 298 00:30:03,387 --> 00:30:07,474 Не ми е жал, че го пратихме в затвора. Трябва да тръгвам, аз черпя. 299 00:30:08,725 --> 00:30:11,395 Благодаря. 300 00:30:18,277 --> 00:30:19,611 Какво ще пиеш? 301 00:30:32,499 --> 00:30:34,459 Включване. 302 00:30:48,557 --> 00:30:49,600 Зак? 303 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Зак? 304 00:31:04,948 --> 00:31:06,033 Какво правиш? 305 00:31:12,998 --> 00:31:13,999 Нищо. 306 00:31:15,459 --> 00:31:16,460 Добре ли си? 307 00:31:33,101 --> 00:31:34,102 Обичам те, мамо. 308 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 Сгреших. 309 00:31:53,622 --> 00:31:55,874 Не се боиш от Макс, а от Невея. 310 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 Не искаш да се върне. 311 00:32:07,094 --> 00:32:10,097 Сигурно е странно да си от другата страна. 312 00:32:12,224 --> 00:32:16,728 Да, по-абстрактно е да представляваш държавата. 313 00:32:16,812 --> 00:32:22,109 - Сега клиентите ми са истински хора. - Сегашният ти случай труден ли е? 314 00:32:24,736 --> 00:32:27,656 За Катрин Бъкли ли питаш? 315 00:32:30,951 --> 00:32:34,329 Не, какво ли разбирам? Просто виждам, че… 316 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Виждам, че нещо те тревожи. 317 00:32:40,169 --> 00:32:41,920 Греша ли, адвокате? 318 00:32:44,882 --> 00:32:49,094 Имам конфликт с колега. 319 00:32:49,678 --> 00:32:53,557 Не бих го нарекъл "принуда", но съм притиснат. 320 00:32:55,726 --> 00:32:57,144 И какво ще правиш? 321 00:32:59,730 --> 00:33:00,731 Не знам. 322 00:33:02,274 --> 00:33:03,775 Имаш ли герой, Том? 323 00:33:06,403 --> 00:33:07,404 Герой? 324 00:33:07,487 --> 00:33:09,781 Някой, който те е вдъхновил. 325 00:33:09,865 --> 00:33:14,536 Знам ли, треньор или някой в армията. 326 00:33:15,287 --> 00:33:21,460 - В морската пехота. - Добре. Имаш ли пример за добър човек? 327 00:33:24,338 --> 00:33:26,548 По-големият ми брат - Нейтан. 328 00:33:29,885 --> 00:33:31,762 Какво щеше да те посъветва? 329 00:33:34,139 --> 00:33:37,059 Да постъпя правилно. 330 00:33:37,142 --> 00:33:41,522 Именно, да отстояваш себе си, нали? Да бъдеш мъж. 331 00:33:44,525 --> 00:33:45,943 Какво означава това? 332 00:33:46,026 --> 00:33:49,446 Много неща. 333 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Я да те питам друго. 334 00:33:54,535 --> 00:33:57,621 - Давай. - Кой е най-големият ти страх? 335 00:34:01,917 --> 00:34:04,628 Като всеки родител треперя над децата си. 336 00:34:04,711 --> 00:34:09,132 Не, нещо, което да те е плашило преди тях. 337 00:34:10,050 --> 00:34:12,094 Нещо, което винаги го е имало. 338 00:34:18,516 --> 00:34:21,687 - Знам какво е, усещам. - Така ли? 339 00:34:21,770 --> 00:34:24,063 - Да, май познах. - Кажи. 340 00:34:24,147 --> 00:34:26,859 Знам какво те плаши. 341 00:34:27,525 --> 00:34:28,527 Готов ли си? 342 00:34:34,699 --> 00:34:35,701 Ентропията. 343 00:34:39,454 --> 00:34:42,666 Хаос, безпорядък, разпад. 344 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 Знам какво е ентропия. 345 00:34:45,127 --> 00:34:47,670 Естествено, защото те плаши до смърт. 346 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Видно е. 347 00:34:52,009 --> 00:34:55,762 Но понякога трябва да пуснеш контрола. 348 00:34:57,598 --> 00:34:59,266 Защото животът ти… 349 00:35:02,519 --> 00:35:04,188 Бавно те убива. 350 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 Трябва да ми платиш за терапията. 351 00:35:27,753 --> 00:35:29,880 Егати, и тук е мъртвило. 352 00:35:32,716 --> 00:35:33,800 Да си ходим. 353 00:35:35,677 --> 00:35:39,973 Два месеца след като ни хванаха, му казах, че съм бременна. 354 00:35:40,057 --> 00:35:43,727 Но явно вече не му трябвах, 355 00:35:43,810 --> 00:35:47,397 понеже не работех в Службата по изпълнение на наказанията. 356 00:35:48,357 --> 00:35:51,485 Той ли те е ударил? 357 00:35:52,402 --> 00:35:56,615 Макс ли? Не, не съм го виждала от години. 358 00:35:58,951 --> 00:35:59,993 Неви ме удари. 359 00:36:00,869 --> 00:36:04,915 - И не знаеш къде е? - Не знам. 360 00:36:05,666 --> 00:36:07,668 Дори не съм я обявила за изчезнала. 361 00:36:09,044 --> 00:36:13,423 Тя се е обадила, за да заподозрат мен. 362 00:36:14,174 --> 00:36:17,052 Здраво е впил нокти в нея, както направи с мен. 363 00:36:17,719 --> 00:36:20,889 Има особена сила над хората. 364 00:36:22,516 --> 00:36:27,312 Тя му звънеше в затвора от предплатени телефони. 365 00:36:31,859 --> 00:36:34,486 Той я променяше. Извинявам се. 366 00:36:36,989 --> 00:36:41,827 Знам със сигурност, че обсъждаха религията му. 367 00:36:42,870 --> 00:36:44,413 Създадена е от него. 368 00:36:47,666 --> 00:36:50,919 Той я запали по нея, дело на дявола е. 369 00:36:55,007 --> 00:36:59,511 Само ние двете познаваме истинското лице на Макс. 370 00:37:00,596 --> 00:37:02,723 Дай ми някаква информация. 371 00:37:04,141 --> 00:37:08,061 Само ми кажи къде е тя, после ще я накараме да признае, 372 00:37:08,145 --> 00:37:09,605 че Макс я е използвал. 373 00:37:10,480 --> 00:37:13,317 Ще го пратим обратно в затвора 374 00:37:13,400 --> 00:37:15,777 и ще предоставим на Невея нужната помощ. 375 00:37:21,491 --> 00:37:23,035 Знам къде спи. 376 00:37:25,120 --> 00:37:28,832 Ще ти покажа. Не казвай на никого, че сме говорили. 377 00:37:29,499 --> 00:37:33,879 - Ако тя разбере, ще каже на Макс. - Добре. 378 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 Често ли те заглеждат? 379 00:37:50,312 --> 00:37:54,149 Не си търся различна жена всяка вечер. 380 00:37:54,233 --> 00:37:56,401 Не, искам семейство. 381 00:37:57,611 --> 00:38:01,698 Кажи ми как да срещна страхотна жена. 382 00:38:02,199 --> 00:38:03,700 Като твоята. Как? 383 00:38:05,452 --> 00:38:06,453 Лесно. 384 00:38:06,995 --> 00:38:09,498 Записваш право, ставаш окръжен прокурор 385 00:38:10,666 --> 00:38:12,167 и поемаш знаков случай. 386 00:38:13,877 --> 00:38:19,341 Адвокате, как ми се иска да се познавахме при други обстоятелства! 387 00:38:24,555 --> 00:38:27,307 Здрасти, Томи, момко. 388 00:38:29,977 --> 00:38:32,145 Ти да видиш! 389 00:38:34,398 --> 00:38:36,775 Оня ден малко се напрегнахме, нали? 390 00:38:36,859 --> 00:38:41,321 За миг си помислих, че наистина ще ме… Нали се сещаш? 391 00:38:42,114 --> 00:38:44,241 Какво пиеш? Ще те черпя. 392 00:38:44,324 --> 00:38:45,742 - Не искам. - Настоявам. 393 00:38:45,826 --> 00:38:48,954 Влязох в басейна ти, не ми отказвай почерпка, Томи. 394 00:38:49,037 --> 00:38:52,124 - Какво пиеш? - Няма ти да ни черпиш. 395 00:38:58,380 --> 00:39:02,551 - Аз черпя. Казвам се Макс. - Оли. 396 00:39:03,427 --> 00:39:05,804 Знам те теб, Макс, известен си. 397 00:41:07,176 --> 00:41:10,470 ПОДАТЕЛ: ЩАТСКИ ЗАТВОР ПОЛУЧАТЕЛ: НЕВЕЯ ВАЛЪНТАЙН 398 00:41:23,901 --> 00:41:27,237 НЯКОЙ ДЕН ЩЕ ТЕ ЗАВЕДА ТУК 399 00:41:40,584 --> 00:41:43,378 И се почудих как изглежда лицето ми. 400 00:41:43,462 --> 00:41:46,089 Трябва ни минимален депозит от 10 000. 401 00:41:49,176 --> 00:41:52,262 - Оставам си в индексните фондове. - Разочароваш ме. 402 00:41:53,013 --> 00:41:55,766 Мислех, че играеш по-рисковано. 403 00:42:00,771 --> 00:42:04,900 Виж, сигурно му дължиш 60… 404 00:42:05,484 --> 00:42:07,986 - Стана веднъж-дваж. - Триш. 405 00:42:08,070 --> 00:42:09,613 - Наистина ли? - Да. 406 00:42:09,696 --> 00:42:13,367 - Скъпа, става късно, ще си ходим. - Искам да си допия. 407 00:42:13,450 --> 00:42:15,118 - Хайде. - Не й се тръгва. 408 00:42:15,202 --> 00:42:17,079 - Майната ти, Макс. - Остави я. 409 00:42:17,162 --> 00:42:20,165 - Не ме пипай. Майната ти! - Недей. 410 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Какво става? 411 00:42:29,424 --> 00:42:32,219 Майка му стара! 412 00:43:12,092 --> 00:43:13,093 Фейт? 413 00:43:22,019 --> 00:43:23,020 Фейт. 414 00:45:13,630 --> 00:45:19,761 Добро утро, трябва да говорим по един деликатен въпрос. 415 00:45:20,262 --> 00:45:22,055 Том, после ще говорим. 416 00:45:22,139 --> 00:45:24,683 Искам да чуя и неговата гледна точка. 417 00:45:27,186 --> 00:45:31,023 Не си направила нищо нередно. Просто Катрин иска да те отстрани. 418 00:45:32,733 --> 00:45:33,734 Само това ли? 419 00:45:36,069 --> 00:45:37,696 Не знам какво става. 420 00:45:38,697 --> 00:45:40,782 Получи се недоразумение. 421 00:45:40,866 --> 00:45:46,747 Недоразумение? Не съм разбрала правилно съобщенията ли? 422 00:45:46,830 --> 00:45:49,583 Те са за "Личен състав", не ги пускай. 423 00:45:49,666 --> 00:45:53,337 - Какви съобщения? - Които ми прати снощи. 424 00:45:53,921 --> 00:45:56,965 Искаш да те чукам, нали? 425 00:45:58,133 --> 00:46:01,720 Продължавай в този дух, но знам какво целиш. 426 00:46:02,888 --> 00:46:08,101 Продължавай да се търкаш в мен и да ме възбуждаш. 427 00:46:08,185 --> 00:46:10,979 - Това не съм аз. - Гледай само. 428 00:46:11,063 --> 00:46:13,815 Мислиш, че съм играчка в ръцете ти ли? 429 00:46:14,566 --> 00:46:16,902 Дотегна ми от тази игра. 430 00:46:18,820 --> 00:46:22,282 Аз съм мъж, защото отстоявам себе си. 431 00:46:22,783 --> 00:46:23,784 Не. 432 00:46:25,285 --> 00:46:26,328 Чакайте. 433 00:46:27,955 --> 00:46:29,373 Някой друг го е записал. 434 00:46:30,082 --> 00:46:34,294 Съветвам те да си останеш у дома, докато не разберем какво става. 435 00:46:40,634 --> 00:46:43,595 ДОБРЕ ЛИ СИ? ЗВЪННИ МИ. МАЙКА МИ Е ЛУДА. 436 00:46:43,679 --> 00:46:46,098 ЗНАМ, ЧЕ МАКС ТИ Е БАЩА. ДА ПОГОВОРИМ. 437 00:46:46,181 --> 00:46:47,391 АМБЪР 438 00:46:49,726 --> 00:46:51,937 Ромео. 439 00:46:59,903 --> 00:47:01,238 Ромео. 440 00:47:16,295 --> 00:47:17,462 Прекрасен ден. 441 00:47:23,218 --> 00:47:24,595 Не ми обръщай внимание. 442 00:47:31,018 --> 00:47:32,019 Макс. 443 00:47:32,853 --> 00:47:34,229 Ромео. 444 00:47:34,730 --> 00:47:38,859 Какво? Искаш да ме питаш нещо ли? 445 00:47:45,866 --> 00:47:47,159 За дъщеря ти. 446 00:47:59,755 --> 00:48:00,964 Здрасти. 447 00:48:03,550 --> 00:48:04,843 Защо си у дома? 448 00:48:10,891 --> 00:48:12,935 Вчера ме пуснаха в отпуск. 449 00:48:26,365 --> 00:48:27,783 И мен. 450 00:48:30,786 --> 00:48:32,162 Вярвам ти. 451 00:48:35,582 --> 00:48:37,042 Беше права за Макс. 452 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 - Какво става? - Готино куче. 453 00:48:43,841 --> 00:48:46,885 Казва се Ромео. Говориш ли испански? 454 00:48:48,220 --> 00:48:50,722 - Можеш ли да кажеш "Ромео"? - Ромео. 455 00:48:50,806 --> 00:48:52,432 - Браво. - Натали! 456 00:48:54,351 --> 00:48:55,394 Ела. 457 00:48:56,645 --> 00:49:00,023 - Какво правиш тук, Макс? - Разхождам кучето си. 458 00:49:00,649 --> 00:49:02,109 Ромео. 459 00:49:04,570 --> 00:49:05,863 Поздравява ви. 460 00:49:08,448 --> 00:49:09,491 Върви си у дома. 461 00:49:10,659 --> 00:49:12,870 Добре, няма проблем. 462 00:49:16,123 --> 00:49:17,207 Прибирам се. 463 00:51:51,028 --> 00:51:53,030 Превод на субтитрите Катина Николова