1 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 [Max murmure en espagnol] J'invoque mes ennemis. 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,351 J'invoque mes ennemis afin qu'ils viennent 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 dans mes bras pleins d'humilité, 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,897 chargés de repentir. 5 00:00:22,147 --> 00:00:26,777 Qu'ils subissent regrets, tourments et humiliations. 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,238 Je les invoque encore et toujours 7 00:00:29,321 --> 00:00:33,158 afin qu'ils soient désavoués. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 J'invoque les sept rayons de Changó. 9 00:00:36,370 --> 00:00:40,874 Par le saint nom du Tout-Puissant, 10 00:00:41,917 --> 00:00:44,002 je demande justice à Changó. 11 00:00:44,086 --> 00:00:45,879 [musique inquiétante] 12 00:00:57,015 --> 00:00:59,309 ["Call me", St. Paul et The Broken Bones] 13 00:01:05,732 --> 00:01:06,733 [en français] Hé ! 14 00:01:07,067 --> 00:01:09,528 - La même chose, s'il vous plaît. - [serveur] OK. 15 00:01:11,113 --> 00:01:11,947 Merci. 16 00:01:13,782 --> 00:01:15,617 [serveur] Votre ami a réglé la note. 17 00:01:17,828 --> 00:01:18,662 Qui ? 18 00:01:20,539 --> 00:01:21,456 Quoi ? 19 00:01:21,540 --> 00:01:25,169 Un accusé et un procureur entrent dans un bar. 20 00:01:26,211 --> 00:01:27,045 [petit rire] 21 00:01:27,129 --> 00:01:28,213 [Tom] Vous êtes membre ? 22 00:01:28,297 --> 00:01:32,926 Oh, ils ont eu la gentillesse de renouveler ma carte au bout de 17 ans. 23 00:01:33,010 --> 00:01:34,636 Je peux me joindre à vous, Tom ? 24 00:01:34,720 --> 00:01:35,888 Je peux vous appeler Tom ? 25 00:01:36,513 --> 00:01:37,514 [raclement de gorge] 26 00:01:38,432 --> 00:01:41,018 - [cliquetis des clés] - J'allais justement... partir. 27 00:01:41,101 --> 00:01:42,102 Hmm. D'accord. 28 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Dites. 29 00:01:47,566 --> 00:01:49,443 Vous avez donné quoi à mon fils ? 30 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - Pardon ? - [Tom] L'autre jour. 31 00:01:51,403 --> 00:01:52,571 Me baratinez pas. 32 00:01:52,654 --> 00:01:55,490 Je vous ai vu sur ma vidéosurveillance. Vous lui avez donné quoi ? 33 00:01:56,658 --> 00:01:58,368 Oh, non, non, non... 34 00:01:58,452 --> 00:02:00,996 Je lui ai rien donné. C'est lui qui m'a filé ça. 35 00:02:01,830 --> 00:02:04,166 Zack... avait rêvé de mon petit bébé. 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,002 Mon petit bonhomme. Mon bébé mort. Il s'appelait Adam. 37 00:02:08,419 --> 00:02:10,422 Et dans son rêve, 38 00:02:10,506 --> 00:02:12,841 apparemment, il ressemblait à ça. 39 00:02:13,342 --> 00:02:14,843 C'est un super beau dessin. 40 00:02:15,677 --> 00:02:16,678 C'est... 41 00:02:18,222 --> 00:02:19,389 [il expire] 42 00:02:23,685 --> 00:02:26,355 Pourquoi il vous aurait raconté ça ? Pou... 43 00:02:26,438 --> 00:02:27,606 Pourquoi il vous a parlé ? 44 00:02:27,689 --> 00:02:28,690 J'en sais rien. 45 00:02:28,774 --> 00:02:32,194 Parfois, c'est plus facile de se confier à... à des inconnus 46 00:02:32,277 --> 00:02:34,530 plutôt qu'à un de ses parents, j'imagine. 47 00:02:35,572 --> 00:02:37,074 Ce que je me suis dit, 48 00:02:37,366 --> 00:02:38,784 c'est que Zack 49 00:02:40,410 --> 00:02:42,454 a vraiment besoin d'un père, Tom. [soupir] 50 00:02:44,540 --> 00:02:46,208 Vous ne connaissez pas mon fils. 51 00:02:47,125 --> 00:02:48,126 Non, non, non ! 52 00:02:48,210 --> 00:02:50,212 C'est vrai, je le connais pas. C'est pas ce que... 53 00:02:50,712 --> 00:02:52,047 C'est vous, son père. 54 00:02:52,673 --> 00:02:54,258 C'est... Évidemment. 55 00:02:54,341 --> 00:02:55,509 Ce qu'il y a, c'est que... 56 00:02:56,677 --> 00:02:59,763 je regrette de pas avoir eu la chance d'être père, moi aussi. 57 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 [petit rire] 58 00:03:01,890 --> 00:03:03,642 Parce que ça me fait... 59 00:03:04,142 --> 00:03:06,311 [musique inquiétante] 60 00:03:06,395 --> 00:03:09,314 ça me fait penser à mon... à mon Adam, mon petit bonhomme. 61 00:03:09,731 --> 00:03:10,566 [petit rire] 62 00:03:11,525 --> 00:03:12,693 Je ferais n'importe quoi 63 00:03:14,403 --> 00:03:17,030 pour pouvoir rencontrer mon fils, 64 00:03:17,573 --> 00:03:20,200 ne serait-ce que quelques petites minutes. 65 00:03:20,284 --> 00:03:22,202 Je... Je... Je ferais... 66 00:03:22,286 --> 00:03:23,453 Je ferais n'importe quoi, 67 00:03:23,537 --> 00:03:26,331 marcher sur le feu, manger du verre, n'importe quoi, 68 00:03:26,415 --> 00:03:29,501 pour avoir la chance de le rencontrer... rien qu'une seconde. 69 00:03:32,296 --> 00:03:34,131 Et pour que lui, il me connaisse. 70 00:03:37,134 --> 00:03:38,802 Mais bon, qu'est-ce que j'en sais ? 71 00:03:38,886 --> 00:03:40,888 [petit rire] Pardon, j'ai, j'ai... 72 00:03:40,971 --> 00:03:42,764 j'ai un peu trop bu, pardon. 73 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Merci pour le verre. 74 00:03:50,355 --> 00:03:52,441 Bonne nuit, monsieur le procureur. 75 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 [baiser] 76 00:04:01,950 --> 00:04:03,952 [la musique inquiétante continue] 77 00:04:07,915 --> 00:04:10,751 Merde L'appel de Ruben Ramirez est rejeté 78 00:04:11,585 --> 00:04:13,337 - [petit cri] - [crissement des freins] 79 00:04:15,547 --> 00:04:17,048 [respiration haletante] 80 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 Oh, c'est pas possible. 81 00:04:27,559 --> 00:04:28,977 [elle verrouille les portières] 82 00:04:31,188 --> 00:04:32,940 Je peux faire quelque chose pour vous ? 83 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 [femme] Vous habitez ici ? 84 00:04:39,738 --> 00:04:40,739 [petit rire] 85 00:04:42,533 --> 00:04:44,034 Max Cady n'est pas là. 86 00:04:46,078 --> 00:04:48,580 Max ne vient pas par ici, allez-vous-en. 87 00:04:49,456 --> 00:04:50,290 Partez ! 88 00:04:51,458 --> 00:04:52,459 Je sais pas où il est. 89 00:04:52,543 --> 00:04:54,127 - Ne venez plus par ici. - [soupir] 90 00:04:55,254 --> 00:04:57,381 [la femme rit] 91 00:04:58,257 --> 00:05:01,343 [elle chante, en anglais] ♪ Qu'est-ce qu'ils savent de l'amour ♪ 92 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 ♪ Mon grand ? ♪ 93 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 ♪ Qu'est-ce qu'ils savent de l'amour ? ♪ 94 00:05:07,808 --> 00:05:10,686 ♪ Le tintement d'un collier de chien ♪ 95 00:05:10,769 --> 00:05:13,647 ♪ Me ferait du bien ♪ 96 00:05:18,193 --> 00:05:21,029 [musique intrigante] 97 00:05:21,113 --> 00:05:25,033 CAPE FEAR - LES NERFS À VIF 98 00:05:31,415 --> 00:05:33,834 D'APRÈS LE ROMAN DE JOHN D. MACDONALD 99 00:05:34,126 --> 00:05:36,795 D'APRÈS LES FILMS SCÉNARISÉS PAR WESLEY STRICK ET JAMES R. WEBB 100 00:05:45,220 --> 00:05:46,847 [cafetière] 101 00:05:50,392 --> 00:05:52,644 - Hmm. - [Peanut Butter ronronne] 102 00:05:53,937 --> 00:05:55,439 C'est toi qui fais le café ? 103 00:05:55,981 --> 00:05:57,774 Le sien, on dirait du jus de chaussettes. 104 00:05:57,858 --> 00:06:00,360 - Et surtout, je suis en retard ! - [vibreur] 105 00:06:00,444 --> 00:06:01,445 [Anna soupire] 106 00:06:02,446 --> 00:06:03,530 Tu t'en vas ? 107 00:06:04,072 --> 00:06:06,867 Tu devais m'accompagner au foot, et me laisser conduire. 108 00:06:07,784 --> 00:06:10,162 Je dois faire mes heures de conduite accompagnée. 109 00:06:10,579 --> 00:06:12,247 Ma chérie, je peux pas, désolée. 110 00:06:12,331 --> 00:06:14,249 On doit aller à la prison voir Ruben. 111 00:06:14,958 --> 00:06:15,918 T'as mieux à faire. 112 00:06:16,877 --> 00:06:17,711 [Tom] Salut, Ray. 113 00:06:17,794 --> 00:06:18,879 [raclement de gorge] 114 00:06:19,296 --> 00:06:21,173 Oh, c'est toi qui l'as fait ? 115 00:06:21,256 --> 00:06:22,216 Oui. 116 00:06:22,299 --> 00:06:24,676 Je dis pas que le café de ma femme est moins bon ! 117 00:06:25,511 --> 00:06:28,180 Zack, le Dr Carlisle va pas tarder, tu t'habilles, j'espère ! 118 00:06:29,181 --> 00:06:32,267 Je pourrai pas assister à la séance de Zack, aujourd'hui, désolée. 119 00:06:32,351 --> 00:06:34,353 [Tom] C'est pas grave. J'y serai. 120 00:06:34,436 --> 00:06:37,231 Encore une chose que maman devait faire et qu'elle annule. 121 00:06:38,398 --> 00:06:39,233 Son permis. 122 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Oh. 123 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Tu veux qu'on conduise ? 124 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 Non, c'est pas toi qui me l'avais promis. 125 00:06:46,073 --> 00:06:46,990 Fais pas ta carpette. 126 00:06:47,574 --> 00:06:48,575 Pardon ? 127 00:06:49,368 --> 00:06:50,202 Nat. 128 00:06:50,744 --> 00:06:52,079 Parle pas comme ça à ton père. 129 00:06:53,497 --> 00:06:54,581 Lequel ? Tom ou Paul ? 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,376 Arrête. Fais attention. 131 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 Tu veux que je sois parfaite pour pas avoir à t'occuper de moi. 132 00:07:00,295 --> 00:07:02,172 [elle souffle] Vous me soûlez trop, putain. 133 00:07:05,342 --> 00:07:06,552 Vous savez ce qu'on dit. 134 00:07:06,635 --> 00:07:08,720 Rien de pire qu'une ado de 17 ans sans permis. 135 00:07:08,804 --> 00:07:10,305 - [la porte claque] - [Anna soupire] 136 00:07:10,389 --> 00:07:11,932 Allons dans un endroit plus paisible. 137 00:07:12,015 --> 00:07:13,475 Une prison, par exemple. 138 00:07:13,559 --> 00:07:14,977 [Ray rit doucement] 139 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 J'en ai marre. 140 00:07:18,021 --> 00:07:18,856 Je laisse tomber. 141 00:07:18,939 --> 00:07:21,650 [Noa] Il faut pas abandonner. Il y a d'autres recours. 142 00:07:21,733 --> 00:07:25,279 On peut faire pression sur le gouverneur pour obtenir un sursis. 143 00:07:25,362 --> 00:07:27,447 Vous ferez encore une conférence de presse ? 144 00:07:28,448 --> 00:07:30,033 Personne n'en a rien à secouer. 145 00:07:30,868 --> 00:07:31,952 Ras-le-bol. 146 00:07:32,035 --> 00:07:34,204 Le juge n'est pas opposé à la requête. 147 00:07:35,122 --> 00:07:38,584 Avec de nouveaux éléments qui auraient pu influer sur le verdict... 148 00:07:38,667 --> 00:07:41,962 Où on va trouver des preuves dans les deux prochaines semaines ? 149 00:07:43,046 --> 00:07:44,673 On va recontacter Warren Pitt. 150 00:07:45,048 --> 00:07:46,258 [il ricane] 151 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Vous savez pourquoi on le surnomme Smiley ? 152 00:07:49,136 --> 00:07:51,221 Parce qu'il sourit en vous tranchant la gorge. 153 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 [musique grave] 154 00:07:52,681 --> 00:07:55,684 Il était présent le soir où Maya Cook a été tuée. 155 00:07:55,767 --> 00:07:58,604 Il sait que vous n'étiez pas là et qu'Andre King a tiré. 156 00:07:58,687 --> 00:08:00,898 Smiley risquerait d'être inculpé pour complicité. 157 00:08:00,981 --> 00:08:01,815 [Anna] Ruben. 158 00:08:02,691 --> 00:08:06,945 J'ai décidé de faire le maximum pour vous sauver la vie, que ça vous plaise ou non. 159 00:08:07,029 --> 00:08:09,948 - Je vais le convaincre de parler. - D'accord. Très bien. 160 00:08:14,203 --> 00:08:17,206 [Dr Carlisle] La semaine dernière, j'ai donné des exercices à Zack, 161 00:08:17,289 --> 00:08:19,875 pour essayer de l'aider à réguler ses émotions. 162 00:08:19,958 --> 00:08:21,418 Mais, parfois... 163 00:08:21,502 --> 00:08:24,379 il est plus facile de s'exprimer non verbalement. 164 00:08:25,881 --> 00:08:27,925 D'autre part, il a de nouveau exprimé 165 00:08:28,008 --> 00:08:29,843 son envie de contacter Sophia, 166 00:08:29,927 --> 00:08:32,221 mais on a vu ensemble pourquoi il ne doit pas le faire. 167 00:08:32,721 --> 00:08:34,722 [Tom] Dr Carlisle, avec tout mon respect, 168 00:08:35,182 --> 00:08:38,309 Zack a commis une erreur l'année dernière, et il en est conscient. 169 00:08:38,393 --> 00:08:40,437 D'ailleurs, c'est pour ça qu'on vous voit, 170 00:08:40,520 --> 00:08:43,398 pour qu'il reprenne une vie normale, mais je... 171 00:08:43,482 --> 00:08:46,652 je ne vois aucun progrès. On est toujours sans solution. 172 00:08:46,735 --> 00:08:50,072 Évitons de considérer les gens comme des problèmes à résoudre. 173 00:08:50,155 --> 00:08:52,991 Ben, le but d'une thérapie, c'est d'aller mieux. 174 00:08:54,451 --> 00:08:55,869 Tom... [rire gêné] 175 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 Oui ? 176 00:09:00,791 --> 00:09:02,584 [Dr Carlisle] Zack m'a confié 177 00:09:02,668 --> 00:09:04,545 que, quand vous aviez son âge, 178 00:09:04,628 --> 00:09:06,380 votre frère aîné est mort. 179 00:09:08,215 --> 00:09:09,424 Dans un accident de voiture. 180 00:09:11,552 --> 00:09:13,971 [musique inquiétante] 181 00:09:20,811 --> 00:09:22,729 Et qu'est-ce que ça vient faire là-dedans ? 182 00:09:23,105 --> 00:09:24,273 [Dr Carlisle] Peut-être... 183 00:09:24,356 --> 00:09:27,359 que nous pourrions en parler, ensemble. 184 00:09:28,360 --> 00:09:29,361 Avec Zack. 185 00:09:37,202 --> 00:09:38,954 Vous nous avez beaucoup aidés. 186 00:09:39,329 --> 00:09:40,747 [la musique baisse] 187 00:09:40,831 --> 00:09:42,332 Mais je connais mon fils. 188 00:09:43,000 --> 00:09:46,879 S'il ne prend pas ces séances au sérieux, c'est qu'il ne vous prend pas au sérieux. 189 00:09:47,754 --> 00:09:48,839 Alors, 190 00:09:49,590 --> 00:09:51,758 on va devoir chercher un nouveau psy. 191 00:09:55,095 --> 00:09:56,096 Merci. 192 00:09:56,763 --> 00:09:59,224 [musique dissonante] 193 00:09:59,308 --> 00:10:02,811 [conversations entre les joueuses] 194 00:10:08,817 --> 00:10:09,902 Bel arrêt. 195 00:10:11,570 --> 00:10:12,696 [rire] 196 00:10:13,405 --> 00:10:14,865 Je pensais pas te revoir. 197 00:10:16,617 --> 00:10:17,743 Qu'est-ce que tu fais là ? 198 00:10:18,619 --> 00:10:20,245 Je vais me refaire tatouer. 199 00:10:20,913 --> 00:10:22,915 Tu veux venir et me tenir la main ? 200 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Me faire un bisou magique ? 201 00:10:25,125 --> 00:10:26,126 [rire] 202 00:10:26,460 --> 00:10:27,878 - [sifflet] - [acclamations] 203 00:10:28,128 --> 00:10:29,463 Comment t'as pu rater ça ? 204 00:10:29,546 --> 00:10:32,049 - Sérieux ! - [Natalie] C'est qu'un entraînement. 205 00:10:33,383 --> 00:10:36,011 Waouh, elle est vénère, ta copine ! 206 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 À plus ! 207 00:10:38,180 --> 00:10:40,182 [musique inquiétante] 208 00:10:42,351 --> 00:10:44,353 [conversations des joueuses] 209 00:10:49,900 --> 00:10:51,902 [acclamations] 210 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 [Nevaeh] Tadam ! 211 00:11:01,745 --> 00:11:03,789 [petits rires] 212 00:11:03,872 --> 00:11:06,041 Tu préfèrerais pas aller chez un vrai tatoueur ? 213 00:11:06,124 --> 00:11:07,543 Fais pas ta princesse. 214 00:11:09,169 --> 00:11:10,254 C'est un pop-up. 215 00:11:13,715 --> 00:11:15,133 [Nevaeh rit doucement] 216 00:11:27,896 --> 00:11:28,897 [Nevaeh] Salut ! 217 00:11:28,981 --> 00:11:31,400 [la musique inquiétante s'intensifie] 218 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Regarde ce que j'ai amené. 219 00:11:35,028 --> 00:11:37,197 [soupir] Je savais que tu reviendrais, Angel. 220 00:11:37,281 --> 00:11:38,115 [Nevaeh] Hmm hmm. 221 00:11:38,198 --> 00:11:40,158 Alors, elle se fait faire quoi, ta copine ? 222 00:11:40,450 --> 00:11:42,619 Oh, Nat veut se faire percer les tétons. 223 00:11:42,703 --> 00:11:44,413 [Nat rit] 224 00:11:46,081 --> 00:11:48,876 Elle déconne. Je suis là en soutien moral, c'est tout. 225 00:11:48,959 --> 00:11:49,960 Qui déconne ? 226 00:11:51,295 --> 00:11:52,504 [il rit doucement] 227 00:11:56,383 --> 00:11:57,384 [Nevaeh] Hmm. 228 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 Tu veux pas qu'il te le fasse ? 229 00:12:01,388 --> 00:12:02,389 C'est pour ça ? 230 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 C'est pas drôle, je vais attendre dehors. 231 00:12:07,769 --> 00:12:09,313 J'ai fait mon piercing moi-même. 232 00:12:09,396 --> 00:12:11,398 [musique de tension] 233 00:12:11,481 --> 00:12:12,774 Ça pince très fort. 234 00:12:12,858 --> 00:12:15,235 Ensuite, ton cerveau t'inonde d'endorphines, 235 00:12:15,319 --> 00:12:16,486 et ça te fait... 236 00:12:17,779 --> 00:12:18,989 un coup de boost. 237 00:12:19,615 --> 00:12:21,241 Tu te sens tellement vivante. 238 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 [petit rire] 239 00:12:26,538 --> 00:12:27,831 Ma mère va me tuer. 240 00:12:29,082 --> 00:12:30,667 [Nevaeh] T'as confiance en moi ? 241 00:12:32,336 --> 00:12:33,337 [Natalie] Hmm hmm. 242 00:12:34,004 --> 00:12:36,632 [elles rient doucement] 243 00:12:37,799 --> 00:12:40,928 - Tu me jures que tu sais ce que tu fais ? - Je te promets... 244 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 que je vais être douce. 245 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Sauf si tu veux pas. 246 00:12:46,767 --> 00:12:48,310 [elles rient doucement] 247 00:12:48,393 --> 00:12:50,145 [Natalie prend une inspiration] 248 00:12:50,938 --> 00:12:52,439 - Seulement le téton gauche. - Hmm. 249 00:12:52,523 --> 00:12:53,524 [Natalie rit] 250 00:12:53,941 --> 00:12:56,026 [Nevaeh] Tu vas être trop fraîche comme ça ! 251 00:12:56,568 --> 00:12:58,612 [Natalie respire profondément] 252 00:12:59,112 --> 00:13:01,323 [Nevaeh] Tiens-le en place, comme ça. 253 00:13:04,993 --> 00:13:07,079 - Allez. - [respiration tremblante] 254 00:13:07,746 --> 00:13:09,790 - Fais un compte à rebours. - OK. 255 00:13:10,123 --> 00:13:12,167 - [Natalie souffle] - On y va. Trois... 256 00:13:13,418 --> 00:13:15,254 [respiration profonde] 257 00:13:15,963 --> 00:13:16,922 Deux... 258 00:13:17,005 --> 00:13:18,382 [cri] 259 00:13:18,465 --> 00:13:19,967 - [Natalie gémit] - [Nevaeh] Joli. 260 00:13:20,050 --> 00:13:21,134 Putain. 261 00:13:21,218 --> 00:13:23,428 - [grande respiration] - [Natalie gémit] 262 00:13:23,804 --> 00:13:26,515 Oh, merde... [respiration haletante] 263 00:13:26,598 --> 00:13:27,599 C'est bien. 264 00:13:27,683 --> 00:13:29,101 [petit rire] 265 00:13:29,977 --> 00:13:31,979 [musique inquiétante] 266 00:13:33,772 --> 00:13:34,773 [dictaphone activé] 267 00:13:40,445 --> 00:13:41,572 [elle toque] 268 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 [homme] Une minute. 269 00:13:48,078 --> 00:13:49,204 [Anna] Monsieur Pitt ? 270 00:13:49,288 --> 00:13:50,455 Smiley, c'est ça ? 271 00:13:50,539 --> 00:13:52,583 Je m'appelle Anna Bowden, je suis avocate. 272 00:13:52,666 --> 00:13:53,500 Euh... 273 00:13:53,876 --> 00:13:55,419 Excusez-moi, c'est... 274 00:13:55,502 --> 00:13:58,088 - pas vraiment le moment. - J'en ai pour deux minutes. 275 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Voilà, il se peut que vous ayez droit à une compensation financière, 276 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 dans une procédure pour erreur judiciaire, contre la Police de Savannah. 277 00:14:06,054 --> 00:14:07,472 - Oh, sans déc ? - Oui. 278 00:14:07,556 --> 00:14:08,640 [petit rire] 279 00:14:09,308 --> 00:14:11,560 Je vous en prie, entrez. [petit rire] 280 00:14:15,647 --> 00:14:16,648 Merci. 281 00:14:19,735 --> 00:14:23,447 [musique angoissante] 282 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 Ça, c'est ma petite chérie, Rose. 283 00:14:29,453 --> 00:14:31,455 Elle manque cruellement de vitamine B. 284 00:14:33,081 --> 00:14:36,502 Elle mange pas assez d'os, c'est bien ça, le souci. Mais... 285 00:14:37,002 --> 00:14:38,420 papa va s'en occuper ! 286 00:14:39,046 --> 00:14:40,297 Allez, tiens, ma puce. 287 00:14:40,672 --> 00:14:42,382 [vrombissement de moteur] 288 00:14:43,884 --> 00:14:45,719 [un véhicule s'éloigne] 289 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 [petit rire] 290 00:14:49,348 --> 00:14:51,975 Alors, vous vouliez me demander quoi ? 291 00:14:52,476 --> 00:14:53,477 Hmm... 292 00:14:54,937 --> 00:14:57,856 Je suis tombée sur votre nom, lors de mes recherches sur un dossier. 293 00:14:57,940 --> 00:14:59,441 [il fait couler de l'eau] 294 00:14:59,525 --> 00:15:02,986 La police s'en est prise à vous, parce que vous faisiez des fêtes ? 295 00:15:03,570 --> 00:15:05,656 - Ah, la police... - Ouais. 296 00:15:05,739 --> 00:15:07,741 Ils font toujours une fixette sur nous. 297 00:15:07,824 --> 00:15:08,825 Oui. 298 00:15:08,909 --> 00:15:11,954 Vous vous souvenez d'une fête chez Darius Bennet, 299 00:15:12,037 --> 00:15:13,997 dans le Comté de Barton, en août 2003 ? 300 00:15:14,456 --> 00:15:15,457 [soupir] 301 00:15:16,667 --> 00:15:19,670 Vous parlez de la fois où... il y a une nana... 302 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 [musique sinistre] 303 00:15:22,714 --> 00:15:24,591 ... une nana qui s'est fait tuer. 304 00:15:28,053 --> 00:15:29,596 Ouais, j'étais à cette fête. 305 00:15:30,264 --> 00:15:32,099 La police m'a déboîté le coude. 306 00:15:33,475 --> 00:15:36,812 Alors, vous, vous allez me filer un chèquos ? 307 00:15:36,895 --> 00:15:40,274 Donc, vous y étiez. Vous vous souvenez d'autres gens qui y étaient ? 308 00:15:40,357 --> 00:15:43,110 C'est pour confirmer votre version auprès du juge. 309 00:15:44,820 --> 00:15:45,821 [il souffle] 310 00:15:46,530 --> 00:15:47,531 Ah. 311 00:15:50,367 --> 00:15:51,577 [petit rire] 312 00:15:53,412 --> 00:15:54,788 Sortez votre téléphone. 313 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Je vous demande pardon ? 314 00:15:56,707 --> 00:15:58,792 Vous voulez me mettre dans la merde. 315 00:15:59,751 --> 00:16:01,753 Dire que j'étais là quand la fille s'est fait tuer. 316 00:16:01,837 --> 00:16:04,715 Vous voulez me faire inculper et plonger pour complicité. 317 00:16:04,798 --> 00:16:07,092 Non. Non. Complicité de quoi ? 318 00:16:07,176 --> 00:16:08,760 - Il n'y a aucune... - Votre téléphone. 319 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Je vais m'en aller, je vais... 320 00:16:10,888 --> 00:16:11,722 Attendez. 321 00:16:12,097 --> 00:16:16,351 Vous croyez que je sais pas qu'en Géorgie, on peut enregistrer les gens à leur insu ? 322 00:16:16,810 --> 00:16:18,437 [respiration affolée] 323 00:16:20,606 --> 00:16:21,773 J'ai pas voulu... 324 00:16:22,524 --> 00:16:24,067 J'essayais pas de... 325 00:16:24,610 --> 00:16:26,987 - de vous faire accuser de complicité. - Ça va. Chut. 326 00:16:27,070 --> 00:16:28,906 - J'essayais de sauver quelqu'un. - Non. 327 00:16:29,823 --> 00:16:31,033 [dictaphone désactivé] 328 00:16:31,116 --> 00:16:33,160 Vous essayez de sauver quelqu'un ? Ah ouais ? 329 00:16:33,243 --> 00:16:34,077 Oui. 330 00:16:34,161 --> 00:16:35,579 C'est ça, on y croit, oui ! 331 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Vous savez que Ruben Ramirez est innocent. 332 00:16:40,292 --> 00:16:42,920 Vous étiez à cette fête, vous savez qu'il n'y était pas. 333 00:16:45,297 --> 00:16:46,298 [petit cri d'Anna] 334 00:16:53,972 --> 00:16:54,806 Dehors. 335 00:16:55,349 --> 00:16:56,350 [respiration tremblante] 336 00:16:57,601 --> 00:16:58,477 Dehors ! 337 00:16:58,560 --> 00:16:59,770 [respiration tremblante] 338 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 [la porte s'ouvre, puis se ferme] 339 00:17:05,692 --> 00:17:08,362 [on fouille] 340 00:17:15,702 --> 00:17:16,537 Zack ! 341 00:17:16,619 --> 00:17:17,663 [fracas] 342 00:17:17,746 --> 00:17:18,829 - Oui ? - Ah ! 343 00:17:18,914 --> 00:17:19,915 - Salut. - T'es là. 344 00:17:19,998 --> 00:17:21,500 Qu'est-ce que tu fais là-dedans ? 345 00:17:21,583 --> 00:17:24,336 J'étais... Je... Je cherchais mes Asics. 346 00:17:25,671 --> 00:17:28,131 - Oh. - Qu... Qu'est-ce que tu fais, avec ça ? 347 00:17:28,674 --> 00:17:30,217 Je me suis dit qu'on pourrait... 348 00:17:30,926 --> 00:17:33,136 carpe diem, un peu ! Il est où ton orteil ? 349 00:17:33,929 --> 00:17:34,763 [soupir] 350 00:17:34,847 --> 00:17:36,306 Je l'ai ravalé. 351 00:17:38,225 --> 00:17:39,059 Sérieusement ? 352 00:17:41,854 --> 00:17:43,564 Non, je l'ai... je l'ai balancé. 353 00:17:45,399 --> 00:17:46,400 Oh, d'accord. 354 00:17:47,067 --> 00:17:48,694 Très bien, c'est... 355 00:17:49,069 --> 00:17:51,196 c'est sûrement plus... plus sain. 356 00:17:55,242 --> 00:17:58,245 J'ai retrouvé notre vieux matos, dans le garage. T'es partant ? 357 00:17:59,454 --> 00:18:00,289 Hein ? 358 00:18:01,290 --> 00:18:03,375 - Ben, je... je suis pas sûr que... - Quoi ? Oh... 359 00:18:03,458 --> 00:18:04,585 T'adores la pêche ! 360 00:18:04,668 --> 00:18:06,044 Depuis tout petit ! 361 00:18:06,128 --> 00:18:08,255 Tu te souviens quand t'avais ferré une truite ? 362 00:18:08,338 --> 00:18:10,716 Elle t'entraînait dans l'eau, je te retenais par le t-shirt. 363 00:18:10,799 --> 00:18:12,801 - Mais tu l'avais sortie ! - Oui. 364 00:18:12,885 --> 00:18:14,178 On n'a qu'à y aller aujourd'hui. 365 00:18:14,261 --> 00:18:16,722 On pourrait partir pour Tybee et louer un bateau. 366 00:18:16,805 --> 00:18:17,639 Il y a... 367 00:18:17,723 --> 00:18:21,143 En fait, il y a une expo d'étudiants que je... que j'avais envie de voir, 368 00:18:21,226 --> 00:18:22,519 au SCAD. 369 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Génial. C'est parti pour l'expo, oui ! On y va. 370 00:18:27,774 --> 00:18:29,401 - OK. - Je te retrouve en bas. 371 00:18:29,860 --> 00:18:32,279 [musique angoissante] 372 00:18:35,365 --> 00:18:36,825 [Max] Pourquoi des innocents, 373 00:18:36,909 --> 00:18:40,037 comme Ruben Ramirez, se retrouvent en cage ? 374 00:18:40,120 --> 00:18:43,332 Parce que la police et les procureurs ferment les yeux. 375 00:18:43,999 --> 00:18:46,126 Ils font le choix de ne rien voir. 376 00:18:46,543 --> 00:18:49,922 Depuis le début, ils savaient que Ruben Ramirez était innocent. 377 00:18:50,005 --> 00:18:51,673 Mais ils l'ont... poussé. 378 00:18:51,757 --> 00:18:54,092 Ils l'ont obligé à avouer. 379 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Oui. Et je peux vous dire que je m'y connais. 380 00:19:01,058 --> 00:19:01,892 [petit rire] 381 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Moi, ils avaient décidé que j'étais coupable. 382 00:19:08,106 --> 00:19:10,984 Résultat, j'y ai laissé 17 ans de ma vie. 383 00:19:14,029 --> 00:19:15,906 17 putain d'années ! 384 00:19:18,617 --> 00:19:21,245 Alors, je voudrais interpeller le gouverneur. 385 00:19:21,328 --> 00:19:22,412 S'il vous plaît, 386 00:19:22,704 --> 00:19:24,164 ouvrez les yeux. 387 00:19:24,248 --> 00:19:27,668 Accordez plus de temps à la famille Ramirez, je vous en prie. 388 00:19:27,751 --> 00:19:28,585 [journalistes] 389 00:19:28,669 --> 00:19:31,213 Amy Brancato était votre alibi. Vous saviez qu'elle mentait ? 390 00:19:31,296 --> 00:19:34,299 Un message pour les CadyHawks ? On est vos plus grands fans. 391 00:19:34,383 --> 00:19:36,218 [brouhaha de questions] 392 00:19:39,346 --> 00:19:40,556 Euh, s'il vous plaît, 393 00:19:40,639 --> 00:19:43,016 nous ne répondrons qu'aux questions sur Ruben Ramirez. 394 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 [journaliste] Qu'avez-vous à dire à la famille ? 395 00:19:45,686 --> 00:19:48,897 Eh bien, je pense que nous avons assez d'éléments pour rouvrir le dossier. 396 00:19:48,981 --> 00:19:50,440 [femme] Ma fille est morte ! 397 00:19:50,524 --> 00:19:53,944 Les questions sur les dons doivent être adressées à mes collègues. 398 00:19:54,027 --> 00:19:56,780 [journaliste] Vous étiez en contact avec votre femme avant sa mort ? 399 00:19:58,448 --> 00:20:00,576 Cady s'en prend à la police 400 00:20:00,659 --> 00:20:02,119 Aidé par son ancienne avocate 401 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Ils ne parlent pas de Ruben. C'est que des titres putaclic. 402 00:20:05,289 --> 00:20:08,041 [Noa] Ça m'étonnerait que ça attire l'attention du gouverneur. 403 00:20:08,125 --> 00:20:10,711 Ruben avait raison. Tout ça, c'est qu'une perte de temps. 404 00:20:13,005 --> 00:20:14,006 [soupir] 405 00:20:15,257 --> 00:20:17,176 Il faut persévérer, avec Smiley. 406 00:20:18,218 --> 00:20:19,511 C'est perdu d'avance. 407 00:20:19,595 --> 00:20:22,306 On doit tout faire pour qu'il confirme qu'Andre était à la fête, 408 00:20:22,389 --> 00:20:24,057 comme ça, on aura une nouvelle preuve. 409 00:20:24,141 --> 00:20:26,935 Anna, ce mec t'a braquée avec un flingue. Je dis ça comme ça. 410 00:20:27,019 --> 00:20:29,855 Chaque affaire est impossible, jusqu'à preuve du contraire. 411 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 T'en sais quelque chose. 412 00:20:32,858 --> 00:20:33,692 Oui. 413 00:20:33,775 --> 00:20:35,319 OK, je vais retourner le voir. 414 00:20:35,402 --> 00:20:37,905 Vous savez, le Smiley en question ? 415 00:20:38,488 --> 00:20:41,200 Il était à la prison de Tarwater, quand j'y étais. 416 00:20:42,701 --> 00:20:44,203 Regardez, j'étais là. 417 00:20:46,496 --> 00:20:48,290 [soupir] J'arrive pas à y croire. 418 00:20:48,373 --> 00:20:50,709 Moi, je le connaissais pas, mais... 419 00:20:51,335 --> 00:20:54,213 il y a aucune chance qu'il vous donne ce que vous voulez. 420 00:20:54,296 --> 00:20:57,049 OK. Et alors ? Qu'est-ce qu'on peut faire ? 421 00:20:58,509 --> 00:20:59,343 [Anna] Hmm ? 422 00:21:01,512 --> 00:21:03,347 Vous savez être persuasive, Anna. 423 00:21:03,430 --> 00:21:04,848 - [Anna] Oui. - [petit rire] 424 00:21:05,682 --> 00:21:06,683 [petit rire] 425 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Mais parfois, ça suffit pas, d'être persuasif, il faut les obliger. 426 00:21:10,729 --> 00:21:12,648 Et là-dessus, je dois pouvoir aider, oui. 427 00:21:13,106 --> 00:21:14,316 [Ray] Ça va aller, Max. 428 00:21:17,444 --> 00:21:19,655 OK. J'espère que vous aurez ce qu'il vous faut. 429 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Je sais pas ce qu'il veut en échange, mais je le sens pas. 430 00:21:29,873 --> 00:21:31,083 [il démarre le moteur] 431 00:21:35,921 --> 00:21:39,550 Hé ! Ah, la classe ! Très jolie bagnole, je suis hyper jaloux. 432 00:21:39,800 --> 00:21:41,260 De ma vieille Hyundai pourrie ? 433 00:21:41,343 --> 00:21:42,386 Oui. Je... 434 00:21:42,469 --> 00:21:44,179 J'essaie de me trouver une voiture. 435 00:21:44,263 --> 00:21:45,347 Je me sers de... 436 00:21:45,430 --> 00:21:47,683 Comment ça s'appelle ? De services de covoiturage. 437 00:21:47,766 --> 00:21:50,477 - Hmm. - [petit rire] C'est un truc de dingue. 438 00:21:50,561 --> 00:21:54,231 On monte dans la voiture d'un inconnu. C'est dangereux, ça. 439 00:21:54,773 --> 00:21:57,985 Et on se retrouve avec les Cheerios de leurs mômes collés au cul ! 440 00:21:58,068 --> 00:22:00,112 En sortant de prison, on découvre un monde nouveau. 441 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Ouais. 442 00:22:01,113 --> 00:22:04,324 Écoute... Je sens que j'ai dû faire quelque chose qui t'a pas plu. 443 00:22:04,867 --> 00:22:06,368 Et d'où ça sort, cette impression ? 444 00:22:06,702 --> 00:22:08,495 Euh... Le SJLP, 445 00:22:08,871 --> 00:22:11,415 c'est ton territoire, pas vrai ? 446 00:22:11,498 --> 00:22:15,919 Donc, si je te pisse sur la jambe, ou si je marche sur tes plates-bandes, 447 00:22:16,003 --> 00:22:17,296 formule ça comme tu veux, 448 00:22:17,379 --> 00:22:19,173 je te demande de m'excuser. 449 00:22:19,256 --> 00:22:21,717 En prison, j'ai appris à pas faire ça, 450 00:22:21,800 --> 00:22:23,969 parce que, si on le fait... 451 00:22:24,303 --> 00:22:25,512 ça a des conséquences. 452 00:22:25,971 --> 00:22:29,850 Personne ne fait de proposition sans attendre quelque chose en échange. 453 00:22:30,434 --> 00:22:32,311 [il rit] 454 00:22:32,394 --> 00:22:34,438 Oui. Je vais te dire un truc. 455 00:22:34,521 --> 00:22:38,567 Je me retrouve un peu en Ruben Ramirez, donc j'ai envie de vous aider. 456 00:22:39,067 --> 00:22:40,194 Ça s'arrête là. 457 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Tant mieux si ça part d'un bon sentiment. 458 00:22:45,282 --> 00:22:48,410 Et tant mieux si on a pu dissiper tout malentendu. 459 00:22:52,122 --> 00:22:52,956 Tu madre. 460 00:22:59,004 --> 00:23:01,715 N'hésite pas à le dire, si tu veux voir d'autres expos. 461 00:23:01,798 --> 00:23:02,633 C'est cool. 462 00:23:02,716 --> 00:23:04,384 Ouais. Ouais. Hmm... 463 00:23:04,843 --> 00:23:06,929 Je vais... Je vais aux toilettes, vite fait. 464 00:23:07,012 --> 00:23:08,222 - Ouais. - Hmm. 465 00:23:09,139 --> 00:23:10,974 [Oncle Charlie, dans L'Ombre d'un doute] 466 00:23:11,058 --> 00:23:12,434 [en anglais] Tu te réveilles le matin 467 00:23:12,518 --> 00:23:15,562 consciente de n'avoir aucun problème dans la vie. 468 00:23:15,896 --> 00:23:18,357 Ta journée ordinaire se déroule normalement. 469 00:23:18,440 --> 00:23:21,109 La nuit, tu dors d'un sommeil serein ordinaire 470 00:23:21,193 --> 00:23:23,904 empli de rêves paisibles et idiots. 471 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Et moi, je t'apporte des cauchemars. 472 00:23:29,910 --> 00:23:33,247 [en français] J'ai emmené Zack au SCAD, voir une expo. Point. 473 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Il va pas trop mal. 474 00:23:40,045 --> 00:23:41,880 [soupir] 475 00:23:45,759 --> 00:23:46,593 Oh, merde ! 476 00:23:47,219 --> 00:23:49,388 - [Sophia] Tu devrais pas être là. - [Zack] Je sais. 477 00:23:49,471 --> 00:23:51,974 Seulement j'ai... Je m'en veux énormément, désolé. 478 00:23:52,349 --> 00:23:54,059 - Attends... - Casse-toi, sale pervers ! 479 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Hé ! Ça suffit. - C'est pas ce que je... 480 00:23:56,478 --> 00:23:58,063 Zack, on s'en va. Allez, on y va. 481 00:23:58,146 --> 00:23:58,981 Non, non. 482 00:23:59,064 --> 00:24:00,983 - Hé ! Il se passe quoi, ici ? - [Zack] Je... 483 00:24:01,066 --> 00:24:02,317 - On s'en va. - Bonjour, Beth. 484 00:24:02,401 --> 00:24:05,237 - Il savait que Sophia serait là ? - Maman. C'est rien. 485 00:24:05,320 --> 00:24:06,572 Non, c'est une coïncidence ! 486 00:24:06,655 --> 00:24:08,407 Non, je... j'avais envie de te voir. 487 00:24:08,490 --> 00:24:10,534 - [Beth] Fiche le camp. - Je voulais te dire... 488 00:24:10,617 --> 00:24:12,077 Votre fils a humilié ma fille. 489 00:24:12,160 --> 00:24:13,245 - Maman. - Heureusement 490 00:24:13,328 --> 00:24:15,581 - qu'on porte pas plainte. - On s'en va, viens ! 491 00:24:15,664 --> 00:24:18,250 On sait. Il a du mal à vivre avec ce qu'il a fait. 492 00:24:18,333 --> 00:24:20,627 [Beth] Pardon, mais ça m'empêche pas de dormir ! 493 00:24:21,295 --> 00:24:25,090 Ton sentiment de culpabilité, il n'existe pas par hasard. 494 00:24:27,259 --> 00:24:28,635 Tu vas devoir vivre avec. 495 00:24:28,719 --> 00:24:30,053 - C'est bien fait ! - Arrêtez ! 496 00:24:30,470 --> 00:24:31,722 Ne lui parlez pas comme ça. 497 00:24:31,805 --> 00:24:33,599 - C'est déplacé. On y va. - Non, attends. 498 00:24:33,682 --> 00:24:35,517 - [Zack] Désolé. - [Tom] Ça sert à rien. 499 00:24:40,314 --> 00:24:42,316 T'aurais pu me dire pourquoi on y allait. 500 00:24:42,399 --> 00:24:43,442 [petit rire moqueur] 501 00:24:43,525 --> 00:24:44,610 C'était pas une bonne idée. 502 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 Si tu continues à en parler, je mets ma tête dans le four. 503 00:24:47,196 --> 00:24:49,364 Dis pas des trucs comme ça. Arrête. 504 00:24:49,740 --> 00:24:50,741 Ah... 505 00:24:51,783 --> 00:24:52,784 [soupir] 506 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 [il souffle] 507 00:25:05,047 --> 00:25:06,048 [gémissement] 508 00:25:07,799 --> 00:25:08,800 [il expire] 509 00:25:10,385 --> 00:25:12,387 [musique inquiétante] 510 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Oh, putain ! 511 00:25:17,643 --> 00:25:19,144 Non ! Non ! 512 00:25:21,605 --> 00:25:22,981 [respiration haletante] 513 00:25:26,109 --> 00:25:27,069 - Hé ! - T'es malade ? 514 00:25:27,152 --> 00:25:28,612 - Tu fais quoi ? - Ce que je fais ? 515 00:25:28,695 --> 00:25:31,198 Le Dr Carlisle m'a donné des exercices à faire. 516 00:25:31,782 --> 00:25:32,908 Quoi ? En te noyant ? 517 00:25:32,991 --> 00:25:34,660 C'est le réflexe d'immersion ! 518 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - Pardon ? - Retenir son souffle, 519 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 ça calme, ça trompe ton cerveau. 520 00:25:39,206 --> 00:25:40,791 Mon grand, je... je... 521 00:25:41,583 --> 00:25:43,001 Désolé, j'ai paniqué. 522 00:25:43,085 --> 00:25:46,588 - Je veux t'aider, pas te faire peur. - Tu fais qu'aggraver les choses. 523 00:25:46,672 --> 00:25:49,091 À l'expo avec Sophia, t'as tout foutu en l'air. 524 00:25:51,635 --> 00:25:54,137 Pourquoi tu as tellement besoin qu'elle te pardonne ? 525 00:25:55,556 --> 00:25:56,557 [soupir] 526 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 Parce que je suis pas... 527 00:26:00,060 --> 00:26:01,937 je suis pas celui qu'elle croit. 528 00:26:03,355 --> 00:26:04,356 [Tom soupire] 529 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 Je sais, oui. Je... Je... 530 00:26:07,651 --> 00:26:09,695 Je sais que t'es quelqu'un de bien, Zack. 531 00:26:10,863 --> 00:26:13,323 - Et au fond, tu sais que... - [soupir] Arrête. Stop. 532 00:26:13,407 --> 00:26:15,576 J'ai l'impression de lire une carte de vœux. 533 00:26:18,203 --> 00:26:20,831 [rire] 534 00:26:22,875 --> 00:26:24,626 [petit rire] C'est vrai... 535 00:26:24,710 --> 00:26:25,544 [soupir] 536 00:26:28,964 --> 00:26:30,048 J'ai toujours eu... 537 00:26:31,049 --> 00:26:33,802 beaucoup de mal à... à accepter le changement. 538 00:26:34,761 --> 00:26:36,847 Et j'ai l'impression que tu es comme moi. 539 00:26:38,807 --> 00:26:41,226 Quand mon frère a eu son... [inspiration] 540 00:26:41,852 --> 00:26:42,853 son accident, 541 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 je m'attendais 542 00:26:48,275 --> 00:26:50,986 à le voir à la table du petit-déjeuner, tous les matins. 543 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 Et tous les matins, je le perdais à nouveau. 544 00:27:05,292 --> 00:27:08,504 Comment tu as accepté que rien ne serait plus jamais comme avant ? 545 00:27:10,506 --> 00:27:13,175 Je me suis concentré sur l'homme que je voulais devenir. 546 00:27:15,219 --> 00:27:17,054 Avec le temps, j'ai atteint mon but. 547 00:27:21,058 --> 00:27:22,809 Je crois que tu pourrais en faire autant. 548 00:27:27,147 --> 00:27:29,525 [Zack respire profondément] 549 00:27:29,858 --> 00:27:31,235 Je sais que tu en es capable. 550 00:27:33,987 --> 00:27:34,988 Oui. 551 00:27:44,456 --> 00:27:47,584 [annonce radio] Samuel Dovery est appelé au service client. 552 00:27:47,668 --> 00:27:50,921 - Présentez-vous au service client... - [homme] Hé ! 553 00:27:51,588 --> 00:27:52,840 Elle n'est pas à vendre. 554 00:27:53,173 --> 00:27:54,883 Non ? C'est vrai ? 555 00:27:56,760 --> 00:27:57,970 Dommage, franchement. 556 00:28:00,264 --> 00:28:02,516 Y a des gens qui veulent une Corvette ou une... 557 00:28:02,599 --> 00:28:03,809 une Mazda, mais... 558 00:28:04,518 --> 00:28:07,437 S'il y a bien un truc que les amateurs de voiture savent, 559 00:28:07,521 --> 00:28:10,232 c'est que celle-là, c'est... la reine du bal ! 560 00:28:10,566 --> 00:28:12,985 - Allez... - Je suis pieds et poings liés. 561 00:28:13,068 --> 00:28:14,820 [petit rire] Très belle montre. 562 00:28:15,237 --> 00:28:18,073 Qu'est-ce qu'elle fait là, si elle est pas à vendre ? 563 00:28:19,032 --> 00:28:21,118 J'imagine que tu me reconnais pas. 564 00:28:22,369 --> 00:28:23,370 Non ? 565 00:28:23,453 --> 00:28:26,707 Tu te souviens de ma femme, Sandy ? Une copine de la tienne ? 566 00:28:27,124 --> 00:28:28,208 Ça te revient pas ? 567 00:28:29,042 --> 00:28:29,877 [Max] Hmm. 568 00:28:30,502 --> 00:28:32,754 Oui, Sandy m'a raconté plein de trucs sur toi. 569 00:28:33,255 --> 00:28:35,674 - Hmm ? - T'as peut-être pas tué Melissa, mais... 570 00:28:36,133 --> 00:28:38,051 tu la trompais à couilles rabattues. 571 00:28:38,135 --> 00:28:41,221 C'était une merde à tes yeux, sa vie était un enfer. 572 00:28:41,305 --> 00:28:43,765 [annonce radio] 573 00:28:43,849 --> 00:28:45,309 Je sais quel genre de mec tu es. 574 00:28:45,767 --> 00:28:47,352 [petit rire] 575 00:28:47,769 --> 00:28:50,147 [il fait vibrer ses lèvres] Ouais... Comment... 576 00:28:50,230 --> 00:28:52,482 Comment elle s'appelait, déjà ? Sandy ? 577 00:28:52,566 --> 00:28:53,567 Oui. 578 00:28:53,650 --> 00:28:56,862 Ta Sandy, elle t'a dit d'où elle savait que je trompais ma femme ? 579 00:28:57,571 --> 00:28:58,572 Non. Forcément. 580 00:28:58,655 --> 00:29:00,949 Elle t'a dit que je l'ai baisée tellement fort 581 00:29:01,033 --> 00:29:03,452 qu'elle s'est pété un petit vaisseau dans l'œil ? 582 00:29:03,869 --> 00:29:04,995 C'est des conneries. 583 00:29:05,454 --> 00:29:07,581 Oh, putain... Oh ! 584 00:29:08,290 --> 00:29:09,291 Quoi ? 585 00:29:10,417 --> 00:29:11,835 C'est toi, le gros naze ? 586 00:29:11,919 --> 00:29:12,794 Pardon ? 587 00:29:12,878 --> 00:29:14,421 Il y avait une photo de vous deux. 588 00:29:14,505 --> 00:29:16,590 Oui, ça me revient, sur ta table de nuit ! 589 00:29:16,673 --> 00:29:19,176 Vous aviez des lunettes de soleil assorties, 590 00:29:19,551 --> 00:29:21,678 avec une monture en forme de cœur rouge. 591 00:29:21,762 --> 00:29:23,222 [rire] 592 00:29:25,098 --> 00:29:25,933 C'est toi, hein ? 593 00:29:26,308 --> 00:29:27,392 T'es un sale con. 594 00:29:27,476 --> 00:29:28,727 C'est toi, le sale con. 595 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Tu veux me frapper ? 596 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 - Je vais te défoncer. - Hé ! Qu'est-ce qu'il y a ? 597 00:29:33,565 --> 00:29:36,193 J'avais pas prévu de vendre une Buick à Max Cady, 598 00:29:36,276 --> 00:29:38,237 mais je suis content de vous voir. 599 00:29:38,320 --> 00:29:39,947 Dave, tu donnes pas les clés à Max ? 600 00:29:40,030 --> 00:29:41,865 [Dave] Je vends pas de bagnole à ce connard. 601 00:29:41,949 --> 00:29:43,617 - C'est rien. - Va chercher les clés. 602 00:29:43,700 --> 00:29:45,285 Je comprends. Il... Il me juge. 603 00:29:45,369 --> 00:29:46,954 - Je lui en veux pas. - On vous juge pas. 604 00:29:47,037 --> 00:29:48,664 - Je m'occupe de vous. - Je m'en vais. 605 00:29:48,747 --> 00:29:50,624 Non, vous méritez notre attention. 606 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 - Je m'en occupe. - C'est vrai ? 607 00:29:52,042 --> 00:29:53,210 Oui, venez à l'intérieur. 608 00:29:53,293 --> 00:29:54,545 Suivez-moi, tout va bien. 609 00:29:54,628 --> 00:29:56,004 Va chercher les clés ! 610 00:29:56,088 --> 00:29:57,965 - Oui, venez. - [Max] J'ai l'habitude. 611 00:29:58,048 --> 00:30:00,092 [manager] Il n'y a pas de raison ! 612 00:30:00,175 --> 00:30:01,552 Je m'occupe de vous. 613 00:30:01,635 --> 00:30:03,220 [Natalie] Callie doit avoir le seum ! 614 00:30:04,012 --> 00:30:05,013 [elles rient] 615 00:30:05,097 --> 00:30:06,765 Je pourrai l'enlever quand, ce truc ? 616 00:30:07,307 --> 00:30:08,433 Dis "s'il te plaît", 617 00:30:08,934 --> 00:30:10,143 et tu pourras l'enlever. 618 00:30:11,728 --> 00:30:12,855 S'il te plaît. 619 00:30:18,360 --> 00:30:19,361 [petit rire] 620 00:30:21,697 --> 00:30:23,282 - Salut. - Salut. 621 00:30:23,365 --> 00:30:25,075 [petit rire] 622 00:30:25,325 --> 00:30:27,286 Oh, merde. J'y crois pas. On est chez Callie. 623 00:30:27,369 --> 00:30:28,954 Oh, tu crois ? J'ai... 624 00:30:29,872 --> 00:30:30,998 J'aurais jamais deviné. 625 00:30:32,624 --> 00:30:33,625 Ça tombe bien, 626 00:30:34,418 --> 00:30:36,170 j'ai un brouilleur wifi avec moi. 627 00:30:36,879 --> 00:30:38,797 Ça fout le bordel dans ce qui est connecté. 628 00:30:39,381 --> 00:30:40,716 Comme les systèmes d'alarme. 629 00:30:41,258 --> 00:30:42,843 On va trouver des trucs à grignoter. 630 00:30:42,926 --> 00:30:44,720 On a fumé toute la journée, t'as la dalle. 631 00:30:44,803 --> 00:30:45,846 [rire] 632 00:30:45,929 --> 00:30:49,641 Allez, personne dira rien. Personne le saura, à part toi et moi. 633 00:30:50,100 --> 00:30:51,435 Hmm ? Allez, viens. 634 00:30:51,518 --> 00:30:52,853 - [petit rire] - Souris. 635 00:30:53,604 --> 00:30:54,438 Oups ! 636 00:30:54,521 --> 00:30:55,814 On grignote juste un truc ? 637 00:30:55,898 --> 00:30:57,816 Oui, c'est trop tard pour te défiler, on y va. 638 00:31:00,777 --> 00:31:02,404 - Ouvre. - Ouais. 639 00:31:03,822 --> 00:31:04,823 C'était facile. 640 00:31:04,907 --> 00:31:06,783 - [Nevaeh rit] - Arrête ! 641 00:31:06,867 --> 00:31:07,951 [petit rire] Fais gaffe. 642 00:31:08,702 --> 00:31:09,703 Viens, on y va. 643 00:31:09,953 --> 00:31:10,954 Oui, madame. 644 00:31:16,668 --> 00:31:19,588 Je suis venue dans cette chambre je sais pas combien de fois. 645 00:31:20,839 --> 00:31:21,673 [petit rire] 646 00:31:21,757 --> 00:31:23,759 Mais pas comme ça, c'est trop chelou ! 647 00:31:23,842 --> 00:31:24,760 [rire] 648 00:31:24,843 --> 00:31:26,553 [Nevaeh] Un crime sans victime... 649 00:31:27,304 --> 00:31:28,388 c'est pas un crime. 650 00:31:28,889 --> 00:31:30,641 [Natalie rit] 651 00:31:31,308 --> 00:31:33,143 [elles rient] 652 00:31:34,686 --> 00:31:36,313 On s'en va ? On devrait se tirer. 653 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 [musique intrigante] 654 00:31:47,074 --> 00:31:49,576 Je suis sûre que t'as rêvé de te faire baiser dans ce lit. 655 00:31:54,164 --> 00:31:55,165 [petit rire] 656 00:31:55,249 --> 00:31:56,458 Je te trouve belle. 657 00:32:17,563 --> 00:32:18,897 [Nevaeh] On va s'amuser. 658 00:32:26,613 --> 00:32:28,073 Et si les parents arrivent ? 659 00:32:29,199 --> 00:32:30,200 Aucun problème. 660 00:32:30,951 --> 00:32:32,202 On n'aura qu'à les buter. 661 00:32:33,036 --> 00:32:34,663 [rire] 662 00:32:40,878 --> 00:32:42,796 [respirations haletantes] 663 00:32:50,220 --> 00:32:52,097 [respirations haletantes] 664 00:33:02,065 --> 00:33:04,318 D'habitude, je suis toujours angoissée. 665 00:33:07,279 --> 00:33:09,698 Mais tout est tellement calme avec toi. 666 00:33:12,618 --> 00:33:14,286 Qu'est-ce qui t'angoisse, d'habitude ? 667 00:33:16,371 --> 00:33:17,789 Mon petit frère. 668 00:33:21,627 --> 00:33:24,129 Je sais pas, on était très proches, avant. 669 00:33:26,590 --> 00:33:27,925 Et maintenant, c'est... 670 00:33:29,718 --> 00:33:30,719 c'est... c'est... 671 00:33:31,011 --> 00:33:32,429 c'est plus vraiment lui. 672 00:33:36,183 --> 00:33:37,184 [Nevaeh] Hmm hmm. 673 00:33:38,602 --> 00:33:41,104 Je sais pas si je peux aimer celui qu'il est devenu. 674 00:33:42,564 --> 00:33:43,774 Je suis un monstre ? 675 00:33:46,026 --> 00:33:47,069 [soupir] 676 00:33:47,152 --> 00:33:50,864 Y a que les gens bien qui s'inquiètent à l'idée de pas être des gens bien. 677 00:33:51,532 --> 00:33:53,075 [un véhicule approche] 678 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Oh merde ! - Putain ! 679 00:33:54,451 --> 00:33:56,495 [musique de tension] 680 00:33:56,578 --> 00:33:57,955 [respiration affolée] 681 00:33:58,038 --> 00:33:59,248 - [portière] - [Nevaeh] Vite. 682 00:34:07,464 --> 00:34:09,091 [parent] Ron ne s'énerve jamais. 683 00:34:10,592 --> 00:34:12,386 Ally pourra faire quelque chose, pour Ron. 684 00:34:12,678 --> 00:34:14,179 [il ferme la porte à clé] 685 00:34:14,596 --> 00:34:17,474 Oui, laisse Ally s'en occuper, et moi, je m'occupe de Megan. 686 00:34:19,810 --> 00:34:20,811 Ça marche. 687 00:34:22,020 --> 00:34:24,690 C'est pour ça qu'on fait de la gestion de projet, non ? 688 00:34:25,274 --> 00:34:26,900 Il aurait fallu anticiper. 689 00:34:27,818 --> 00:34:30,237 [musique de suspense] 690 00:34:37,619 --> 00:34:38,620 [vibreur] 691 00:34:46,170 --> 00:34:47,713 Euh... C'est Anna. 692 00:34:47,795 --> 00:34:49,214 Je voudrais vous parler de... 693 00:34:49,672 --> 00:34:51,257 de votre proposition. 694 00:34:51,341 --> 00:34:53,135 Vous pouvez me rappeler à ce numéro. 695 00:34:55,262 --> 00:34:57,014 Je vous rappelle dans un instant. 696 00:35:02,019 --> 00:35:03,854 [musique de tension] 697 00:35:30,297 --> 00:35:31,298 [un chien couine] 698 00:35:32,466 --> 00:35:33,467 [il siffle] 699 00:35:34,343 --> 00:35:35,552 Vous avez un chien ? 700 00:35:36,345 --> 00:35:38,013 De nos jours, tout s'achète. 701 00:35:38,096 --> 00:35:39,848 Même l'amour inconditionnel. 702 00:35:41,266 --> 00:35:42,100 Euh... 703 00:35:43,936 --> 00:35:46,563 Je suis allée voir le témoin pour le dossier de Ruben. 704 00:35:46,647 --> 00:35:47,481 [Max] Hmm hmm. 705 00:35:47,564 --> 00:35:49,233 J'ai pas eu ce que je voulais, 706 00:35:49,316 --> 00:35:50,651 donc j'ai réfléchi et... 707 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 Vous avez besoin de mon aide. 708 00:35:54,780 --> 00:35:55,614 Oui. 709 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 J'ai besoin de votre aide, Max. 710 00:35:58,992 --> 00:35:59,826 [petit rire] 711 00:36:02,037 --> 00:36:03,664 Moi aussi, j'ai réfléchi. 712 00:36:04,289 --> 00:36:05,290 Vous pensez à quoi ? 713 00:36:06,667 --> 00:36:07,793 Euh... 714 00:36:18,929 --> 00:36:22,391 - Je pense à ça depuis des années. - [respiration haletante] 715 00:36:25,102 --> 00:36:26,937 Bien sûr que je vais vous aider. 716 00:36:30,899 --> 00:36:31,859 Ne... 717 00:36:31,942 --> 00:36:33,610 Ne refaites plus ça. 718 00:36:41,076 --> 00:36:42,828 Je vous envoie les infos par SMS. 719 00:36:52,963 --> 00:36:54,381 Surveille la voiture. 720 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 Votre ami, là, le... Comment il s'appelle, déjà ? 721 00:37:01,889 --> 00:37:04,141 Ce... Le Smiley, ou je sais pas quoi. 722 00:37:05,475 --> 00:37:07,644 En prison, il avait un padrino. 723 00:37:08,353 --> 00:37:11,064 Une espèce de... de guide spirituel. 724 00:37:11,690 --> 00:37:15,277 Et j'en avais un aussi, donc quelque part, on est presque frères. 725 00:37:15,360 --> 00:37:17,779 Alors, il va pas m'envoyer balader. 726 00:37:19,489 --> 00:37:20,741 Je suis votre avocate. 727 00:37:21,283 --> 00:37:23,660 Je dois vous conseiller de ne rien faire 728 00:37:25,537 --> 00:37:26,538 d'illégal. 729 00:37:27,748 --> 00:37:30,167 À vous de décider ce que vous avez envie de voir, 730 00:37:30,501 --> 00:37:31,502 Maître Bowden. 731 00:37:31,919 --> 00:37:33,128 [il toque] 732 00:37:42,888 --> 00:37:45,307 Tu veux bien nous laisser entrer deux secondes ? 733 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 [il siffle] 734 00:37:57,194 --> 00:37:58,195 Waouh ! 735 00:38:00,531 --> 00:38:02,366 Qué bonita. 736 00:38:03,033 --> 00:38:05,118 Regardez-moi cette beauté. 737 00:38:05,744 --> 00:38:06,745 [il expire] 738 00:38:07,621 --> 00:38:09,248 Si douce... 739 00:38:09,665 --> 00:38:11,208 - Si douce. - Non. 740 00:38:11,291 --> 00:38:13,126 Non. Fais pas ça. Arrête. 741 00:38:13,377 --> 00:38:15,963 - Tu vas la perturber. - [Max] Non, tout va bien. 742 00:38:16,046 --> 00:38:17,047 Elle m'adore. 743 00:38:17,923 --> 00:38:19,967 - [Smiley soupire] OK. - [Max] Pas vrai ? 744 00:38:20,050 --> 00:38:22,845 M. Pitt, je n'essaie pas de vous coincer pour complicité. 745 00:38:22,928 --> 00:38:23,929 J'ai besoin de vous. 746 00:38:24,137 --> 00:38:26,348 Si vous me parlez encore de cette fille, 747 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 il pourra pas vous protéger. 748 00:38:29,852 --> 00:38:31,228 T'as eu ta couronne, pas vrai ? 749 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 Ouais, c'était en prison. 750 00:38:34,773 --> 00:38:36,191 Je touche plus à cette merde. 751 00:38:36,567 --> 00:38:38,318 [Max] Non, non, non, non. 752 00:38:38,402 --> 00:38:40,654 T'es toujours un santero d'Obatalá. 753 00:38:41,572 --> 00:38:42,573 Waouh... 754 00:38:42,656 --> 00:38:45,492 L'orisha de la paix et de la justice. 755 00:38:46,159 --> 00:38:46,994 Et... 756 00:38:47,578 --> 00:38:50,414 tu laisserais quand même mourir un homme innocent. 757 00:38:51,164 --> 00:38:54,293 [Smiley] À quoi tu joues ? Pourquoi tu parles de ça devant elle ? 758 00:38:54,376 --> 00:38:56,795 [musique inquiétante] 759 00:38:57,212 --> 00:38:58,213 [petit rire] 760 00:39:00,632 --> 00:39:02,759 Une fois qu'on a été couronné, 761 00:39:05,179 --> 00:39:07,264 on est au service de l'orisha. 762 00:39:08,432 --> 00:39:10,184 Et aujourd'hui, ton chemin 763 00:39:11,185 --> 00:39:13,812 t'a mené jusqu'à moi, ton frère. 764 00:39:14,521 --> 00:39:16,607 J'ai été couronné par Changó, 765 00:39:17,649 --> 00:39:20,319 l'orisha du tonnerre, de la vengeance 766 00:39:20,402 --> 00:39:23,572 et de la réparation impitoyable des injustices. 767 00:39:27,451 --> 00:39:28,994 Je vais prendre l'air cinq minutes. 768 00:39:35,792 --> 00:39:37,586 [Max] T'es un homme nouveau, non ? 769 00:39:38,754 --> 00:39:41,048 [Smiley] Le passé, c'est le passé. 770 00:39:41,131 --> 00:39:42,132 [Max] Hmm. 771 00:39:42,424 --> 00:39:44,092 [Smiley] C'est tout ce que j'ai à dire. 772 00:39:44,760 --> 00:39:45,844 [il rit] Ouais. 773 00:39:50,641 --> 00:39:52,559 - Espèce d'enculé ! - [Max grogne] 774 00:39:52,643 --> 00:39:53,685 [grognements] 775 00:39:55,229 --> 00:39:56,647 [grognements] 776 00:39:56,980 --> 00:39:59,900 Si tu vois pas l'injustice, à quoi te servent tes yeux ? 777 00:39:59,983 --> 00:40:01,276 Hein ? Sale petite merde ! 778 00:40:01,360 --> 00:40:03,570 Je t'emmerde, connard de mes couilles ! 779 00:40:03,654 --> 00:40:06,532 [grognements] 780 00:40:07,533 --> 00:40:09,535 [respiration haletante] 781 00:40:13,997 --> 00:40:15,916 - [des pas approchent] - [petit cri] 782 00:40:18,126 --> 00:40:19,753 Hé ! Qu'est-ce que vous faites ? 783 00:40:20,128 --> 00:40:21,755 Hein ? Vous nous avez suivis ? 784 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 [femme] Je vous ai vus, tout à l'heure. 785 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 Alors, c'est vous sa pute, maintenant ? 786 00:40:29,596 --> 00:40:32,516 Non, je ne sais pas ce que vous croyez avoir vu, mais... 787 00:40:32,599 --> 00:40:35,894 - Éteignez ça. Je peux pas... - J'avais dit à Amy de l'éviter. 788 00:40:36,353 --> 00:40:38,564 Je l'avais dit à Melissa, aussi. 789 00:40:40,399 --> 00:40:42,025 Mais elles m'ont pas écoutée. 790 00:40:44,528 --> 00:40:45,779 Vous connaissiez Amy ? 791 00:40:46,822 --> 00:40:47,823 Et Melissa ? 792 00:40:48,949 --> 00:40:50,868 [femme] Il en avait fait ses putes. 793 00:40:51,577 --> 00:40:52,411 Et... 794 00:40:53,370 --> 00:40:55,205 vous voyez ce qui leur est arrivé. 795 00:40:55,622 --> 00:40:56,790 [respiration affolée] 796 00:40:58,584 --> 00:40:59,585 Qui êtes-vous ? 797 00:41:01,670 --> 00:41:04,673 Vous restez loin de lui. 798 00:41:19,646 --> 00:41:20,898 [elle prend une inspiration] 799 00:41:26,195 --> 00:41:27,196 Votre portable. 800 00:41:27,779 --> 00:41:28,864 Je l'ai enregistré. 801 00:41:30,282 --> 00:41:32,701 [Smiley] On était le 13 août 2003. 802 00:41:32,784 --> 00:41:37,080 J'ai vu Andre King abattre Maya Cook, 803 00:41:37,164 --> 00:41:38,207 à la fête. 804 00:41:38,498 --> 00:41:40,542 Ruben Ramirez n'y a jamais mis les pieds. 805 00:41:43,378 --> 00:41:46,798 Vous avez réussi à lui faire dire qu'Andre a commis le meurtre ? 806 00:41:53,430 --> 00:41:55,182 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 807 00:41:58,310 --> 00:42:00,521 Euh... Utilisez-le. 808 00:42:02,356 --> 00:42:03,357 Ou pas. 809 00:42:04,024 --> 00:42:05,234 C'est à vous de voir. 810 00:42:06,735 --> 00:42:07,736 De rien ! 811 00:42:09,154 --> 00:42:11,782 [musique inquiétante] 812 00:42:19,998 --> 00:42:21,500 [Ruben] Il y a forcément un piège. 813 00:42:21,959 --> 00:42:23,585 Ils feront tout pour que je reste ici. 814 00:42:24,002 --> 00:42:25,963 Effectivement, il faudra un peu de temps 815 00:42:26,046 --> 00:42:28,632 pour la paperasse et les formalités, mais... 816 00:42:30,133 --> 00:42:31,844 on a enfin fourni une preuve au juge. 817 00:42:34,513 --> 00:42:36,014 Vous rentrez chez vous. 818 00:42:39,685 --> 00:42:41,228 Comment vous l'avez fait parler ? 819 00:42:41,979 --> 00:42:43,564 [Noa] Ça, c'est signé Anna ! 820 00:42:43,647 --> 00:42:45,315 Son pouvoir de persuasion. 821 00:42:45,399 --> 00:42:47,234 Nous n'avons fait que notre travail. 822 00:42:48,402 --> 00:42:49,403 Merci beaucoup. 823 00:42:51,071 --> 00:42:52,364 [soupir] Oui. 824 00:42:55,033 --> 00:42:56,702 Toutes mes félicitations. 825 00:42:56,785 --> 00:42:57,995 [Ruben expire] 826 00:42:59,037 --> 00:43:01,039 Je sors, je dois prendre l'air. 827 00:43:03,333 --> 00:43:04,168 Merci encore. 828 00:43:07,129 --> 00:43:07,963 [elle toque] 829 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 [la porte s'ouvre] 830 00:43:11,466 --> 00:43:13,886 [sanglots] 831 00:43:28,650 --> 00:43:30,068 [rire] 832 00:43:30,819 --> 00:43:32,779 Ouais ! [rire] 833 00:43:32,863 --> 00:43:34,281 [vibreur] 834 00:43:37,993 --> 00:43:38,994 [Zack] Allô ? 835 00:43:39,995 --> 00:43:40,996 Sophia ? 836 00:43:42,039 --> 00:43:44,583 [Sophia] Je t'ai débloqué, j'ai un truc à te dire. 837 00:43:44,666 --> 00:43:45,709 Je t'écoute. 838 00:43:46,043 --> 00:43:47,544 Ne t'approche plus de moi. 839 00:43:48,337 --> 00:43:50,422 Jamais je te pardonnerai ce que tu m'as fait. 840 00:43:51,381 --> 00:43:55,010 Zack, tu es vraiment quelqu'un de mauvais. 841 00:43:55,427 --> 00:43:56,428 [tonalité] 842 00:44:06,563 --> 00:44:08,398 [respiration saccadée] 843 00:44:08,482 --> 00:44:09,691 [sanglots] 844 00:44:15,697 --> 00:44:18,325 [il pleure] 845 00:44:18,408 --> 00:44:20,827 [musique angoissante] 846 00:44:27,459 --> 00:44:28,460 [sanglot] 847 00:44:29,628 --> 00:44:31,255 Merde ! Merde ! 848 00:44:35,634 --> 00:44:36,677 [respiration profonde] 849 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 Je dois te voir 850 00:44:54,736 --> 00:44:58,323 Bonne nouvelle Tu peux me voir 851 00:45:06,623 --> 00:45:08,834 [respiration profonde] 852 00:45:15,090 --> 00:45:16,425 [vibreur] 853 00:45:18,802 --> 00:45:20,512 [Ray] J'ai essayé de te joindre. 854 00:45:20,596 --> 00:45:22,514 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 855 00:45:22,890 --> 00:45:25,434 Tu voulais des infos sur la fille avec qui Zack parlait. 856 00:45:26,810 --> 00:45:27,978 Nevaeh Valentine. 857 00:45:28,562 --> 00:45:29,396 Oui. 858 00:45:29,730 --> 00:45:30,856 Eh ben, regarde ça. 859 00:45:30,939 --> 00:45:31,773 [notification] 860 00:45:34,651 --> 00:45:36,069 [Ray] La maman de Nevaeh. 861 00:45:36,153 --> 00:45:39,281 Dans sa vie d'avant, Faith était infirmière en prison. 862 00:45:40,407 --> 00:45:44,244 Elle a été licenciée après des relations intimes avec un détenu célèbre. 863 00:45:44,661 --> 00:45:46,288 Devine qui c'était, le détenu ? 864 00:45:48,207 --> 00:45:49,291 T'entends ça ? 865 00:45:50,792 --> 00:45:53,921 Je crois que la copine de Zack, c'est la fille de Max Cady. 866 00:45:57,007 --> 00:45:59,426 [musique de tension] 867 00:46:06,308 --> 00:46:07,559 On va s'amuser. 868 00:47:22,801 --> 00:47:25,721 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS