1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Hej. Ešte jeden… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Ďakujem. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 Váš kamarát už zaplatil účet. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Kto? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Čože? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 Do baru vojde obžalovaný a prokurátor. 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 Ste členom? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Boli veľmi milí a po 17 rokoch mi obnovili členstvo. 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,678 Smiem si prisadnúť, Tom? 10 00:01:34,761 --> 00:01:35,888 Tom, môžem vás volať Tom? 11 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Bol som… na odchode. 12 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Dobre. 13 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Hej. 14 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 Čo ste dali môjmu synovi? 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - Čože? - Minule. 16 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 A žiadne blbosti. 17 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Na bezpečnostnej kamere som videl, ako mu niečo dávate. Čo? 18 00:01:56,783 --> 00:01:59,745 Nie, nie… Nič som mu nedal. 19 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 On dal toto mne. 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 Zackovi sa snívalo o mojom synovi, 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,502 o mojom nenarodenom dieťati, Adamovi. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 A v tom sne 23 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 podľa všetkého vyzeral takto. 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 Je to krásna kresba. 25 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Je… 26 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 Prečo by vám to povedal? 27 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - Prečo by sa s vami rozprával? - Neviem. 28 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 Niekedy sa asi jednoduchšie rozpráva… s cudzím než s rodičom. 29 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 Mal som z toho pocit, že Zack… 30 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 Naozaj potrebuje otca, Tom. 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Nepoznáte môjho syna. 32 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 Nie, nie, nie. Áno. Rozhodne nepoznám, to som ne… 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Vy ste otec. 34 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Očividne. 35 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 Ja len kiežby som mal šancu byť otcom. 36 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 Pretože ma to núti… 37 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 premýšľať nad mojím Adamom, mojím synom. 38 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 A urobil by som čokoľvek… 39 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 len aby som na krátku chvíľu stretol svojho syna. 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 Ja… Čo… 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,538 Čo… Čokoľvek, prešiel by som ohňom, 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,498 zjedol sklo, hocičo, 43 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 len aby som ho spoznal. Jednu sekundu. 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 A aby on spoznal mňa. 45 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Ale čojaviem? 46 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 Prepáčte. Mal som pár pohárikov, pardon. 47 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Vďaka za moje. 48 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 Dobrú noc, pán prokurátor. 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 NOA DORITI 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 NOA ZAMIETLI RUBENOVO ODVOLANIE 51 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 To si robíš srandu. 52 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Ako vám pomôžem? 53 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Bývate tu? 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Max Cady tu nie je. 55 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Max sem nechodí. Mali by ste odísť. 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Choďte. 57 00:04:51,166 --> 00:04:52,626 Neviem, kde je. 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Nechodievajte sem. 59 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 Čo už len oni vedia o láske, zlatko? 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 Čo už len oni vedia o láske? 61 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 Štrnganie psieho obojka By sa sem hodilo 62 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 Štrnganie psieho obojka By sa sem… 63 00:05:20,195 --> 00:05:25,033 MYS HRÔZY 64 00:05:31,206 --> 00:05:32,624 PODĽA ROMÁNU „MYS STRACHU“ 65 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 OD JOHNA D. MACDONALDA 66 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 NA ZÁKLADE FILMOV „MYS HRÔZY“ SCENÁRE WESLEY STRICK A JAMES R. WEBB 67 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 Prečo varíš kávu? 68 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Lebo tá jej chutí ako spotený matrac. 69 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Lebo meškám. 70 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Odchádzaš? 71 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 Vravela si, že ma vezmeš na futbal a budem šoférovať. 72 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Potrebujem šoférovať s dozorom, aby som dostala vodičák. 73 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 Zlatko, prepáč, nemôžem. 74 00:06:12,456 --> 00:06:14,249 Musíme ísť za Rubenom. 75 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 Vždy sa niečo nájde, však? 76 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Ránko, Ray. 77 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Ty si varil? 78 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 Hej. 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Niežeby som nemal radšej manželkinu kávu, ale… 80 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 Zack! Dr. Carlisleová čoskoro príde! Dúfam, že sa obliekaš! 81 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 Dnes sa nemôžem pridať na Zackovo sedenie. Prepáč. 82 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 To nič. Zvládnem to. 83 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Ďalšia vec, ktorú mama sľúbila, že spraví, a neurobí. 84 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Vodičák. 85 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Mám ťa zobrať šoférovať? 86 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 Nie, ty si to nesľúbil. 87 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Nebuď pod papučou. 88 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 Prosím? 89 00:06:49,368 --> 00:06:50,702 Nat. 90 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Nehovor tak s otcom. 91 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 S ktorým? Tomom či Paulom? 92 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Hej. Daj si bacha. 93 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 Chceš, aby som bola dokonalá a nemusela si sa mi tak venovať. 94 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 Doriti, už mám toho dosť. 95 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 Vieš, ako sa hovorí: 96 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 „Peklo nepozná väčšiu zlosť než 17-ročnú bez vodičáku.“ 97 00:07:10,097 --> 00:07:13,559 Poďme na pokojnejšie miesto, napríklad do väzenia. 98 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Končím. 99 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Vzdávam sa. 100 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Nevzdávajte sa, Ruben. Stále máme, čo urobiť. 101 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 Zatlačiť na guvernéra, aby to na poslednú chvíľu zastavil. 102 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Ďalšia tlačovka? 103 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Nikoho to netrápi. 104 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 Stačilo. 105 00:07:32,286 --> 00:07:33,829 Sudca má pochopenie. 106 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Ak dokážeme nájsť nejaké nové dôkazy, čo by ovplyvnili verdikt… 107 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 A kde za dva týždne nájdeme nové dôkazy? 108 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Znova pôjdeme po Warrenovi Pittovi. 109 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Pripomeniem vám, prečo ho voláme Smejko? 110 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 Chlap sa smeje, keď vás podreže. 111 00:07:52,472 --> 00:07:55,684 Bol tam, keď zastrelili Mayu Cookovú. 112 00:07:55,767 --> 00:07:57,060 A vie, že vy nie. 113 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 Videl, ako Andre King strieľal. 114 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 Smejka môžu stále obviniť zo spolupáchateľstva. 115 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 Ruben. 116 00:08:02,524 --> 00:08:04,860 Urobím, čo sa dá, aby som vás zachránila, 117 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 či sa vám to páči alebo nie. 118 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 Sama ho prinútim hovoriť. 119 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Fajn. 120 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 Minulý týždeň dostal Zack cvičenia na regulovanie emócií. 121 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 Niekedy je však jednoduchšie vyjadriť veci neverbálne. 122 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Znova vyjadroval túžbu kontaktovať Sophiu, 123 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 no hovorili sme o tom, prečo to nemôže urobiť. 124 00:08:32,846 --> 00:08:38,227 Dr. Carlisleová, pri všetkej úcte, Zack minulý rok urobil chybu a vie to. 125 00:08:38,309 --> 00:08:41,897 Preto máme celé mesiace tieto sedenia, aby sa vrátil do normálu. 126 00:08:41,980 --> 00:08:42,981 Ale ja… ja… 127 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 nevidím žiadny pokrok k riešeniu. 128 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 Čo keby sme nad ľuďmi nepremýšľali ako nad problémami, čo treba vyriešiť? 129 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 No, podstatou terapie je zlepšenie. 130 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Tom… 131 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Áno. 132 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 Zack mi povedal, 133 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 že keď ste boli v jeho veku, umrel vám starší brat… 134 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 Automobilová nehoda. 135 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 Čo to má s týmto spoločné? 136 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Možno by sme to mohli spolu prebrať. 137 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 So Zackom. 138 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Veľmi ste nám pomohli. 139 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 Poznám však svojho syna 140 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 a neberie to vážne, pretože neberie vážne vás. 141 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Takže si asi budeme musieť nájsť novú terapeutku. 142 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 Ale ďakujeme. 143 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Pekný zákrok. 144 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Myslela som, že sa už neuvidíme. 145 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Čo porábaš? 146 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 Idem si dať nové tetovanie. 147 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 Chceš ísť so mnou, držať mi ruku? 148 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Pofúkať ho? 149 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 Prečo ti to ušlo? Prečo? 150 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 Callie, je to tréning. 151 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Páni, tvoja kamoška je fakt mimo. 152 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 Uvidíme sa. 153 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 Možno by sme mali ísť do skutočného salóna. 154 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Nebuď rozmaznaná. 155 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 Robí sporadicky. 156 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Čau! 157 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Aha, čo som doniesla. 158 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 Vedel som, že sa vrátiš, Angel. 159 00:11:38,156 --> 00:11:39,616 Tak, čo si dá tvoja kamoška? 160 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 Nat si chce dať pírsing na bradavky. 161 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Žartuje. 162 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Som… len morálna podpora. 163 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Kto žartuje? 164 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 Nechceš, aby ti to robil on? 165 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 O to ide? 166 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 To nie je vtipné. Počkám vonku. 167 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Sama som si ho spravila. 168 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 Je to ostré pichnutie 169 00:12:12,733 --> 00:12:15,152 a potom ti telo zaplavia endorfíny 170 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 a pocítiš… 171 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 nával. 172 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Fakt cítiš, že žiješ. 173 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Mama by ma zabila. 174 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Veríš mi, však? 175 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 Prisaháš, že vieš, čo robíš? 176 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 Sľubujem. 177 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 Budem jemná. 178 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 Ibaže by si povedala opak. 179 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Len ľavú. 180 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Budeš strašne sexi s pírsingom. 181 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Drž to rovno, tu. Tam. 182 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Dobre. 183 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Odpočítaj to. 184 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Tri. 185 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Dva. 186 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Doriti. 187 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Panebože. 188 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 To je moje dievča. 189 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Chvíľu! 190 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 Pán Pitt. Smejko, však? 191 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Som Anna Bowdenová, advokátka. 192 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Prepáčte. 193 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - Nehodí sa to. - Potrvá to len chvíľu. 194 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Pozrite, možno máte nárok na finančnú účasť 195 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 v rámci nespravodlivého odsúdenia proti savannskej polícii. 196 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - Nevravte. - Áno. 197 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 Tak poďte. 198 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 Ďakujem. 199 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 Moja Rose má nedostatok vitamínu B. 200 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Nežerie dosť kostí, 201 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 no ocko sa o to postará. 202 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Tu máš, zlato. 203 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Takže, čo ste sa ma chceli spýtať? 204 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 V jednej mojej rešerši sa objavilo vaše meno. 205 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 Savannská polícia sa zamerala na večierky vás a vašich priateľov, však? 206 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Polícia… 207 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - Stále sa na nás zameriava. - Áno. 208 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Spomínate si na večierok v dome Dariusa Benneta 209 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 v okrese Barton v auguste 2003? 210 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 To bolo vtedy, keď to dievča… 211 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 keď to dievča zastrelili? 212 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Áno, bol som na tom večierku. 213 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 Polícia mi vykĺbila lakeť. 214 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 Takže, vypíšete mi šek? 215 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 Boli ste tam. Spomínate si ešte na niekoho, kto tam bol? 216 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 Len mi to pomôže potvrdiť váš príbeh sudcovi. 217 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 Vytiahnite ten mobil. 218 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Prosím? 219 00:15:56,707 --> 00:16:01,253 Chcete ma umiestniť do tej miestnosti, kde zastrelili to dievča. 220 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 Chcete zo mňa spraviť spolupáchateľa. 221 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 Nie. Nie. Spolupáchateľa čoho? 222 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Vytiahnite mobil. 223 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Viete, asi pôjdem a… 224 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 Myslíte, že neviem, že ma v tomto štáte môžete nahrávať bez môjho súhlasu? 225 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 Nechcela som vám prišiť spoluvinu, 226 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - len som… - Nie. 227 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Snažím sa zachrániť život. 228 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Snažíte sa zachrániť život, dobre. 229 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - Áno. - Tak to robíte. 230 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Viete, že Ruben Ramirez je nevinný. 231 00:16:40,292 --> 00:16:41,460 Boli ste na tom večierku. 232 00:16:41,543 --> 00:16:42,920 Viete, že tam nebol. 233 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Choďte. 234 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Vypadnite, doriti! 235 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 Zack! 236 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - Ahoj. Čau. - Ahoj. Ahoj. 237 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Čo tam robíš? 238 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 Len som… len… len som hľadal tenisky. 239 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Čo… Prečo to máš? 240 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 Povedal som si, že by sme mohli dať trochu carpe diem. 241 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 Hej, kde máš palec? 242 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Zase som ho zjedol. 243 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 Vážne. 244 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Ja… ja vyhodil som ho. 245 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 Dobre. 246 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 Fajn, nuž, to… to je… 247 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 to je asi prospešné. 248 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 Našiel som všetok náš výstroj v garáži. 249 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 Čo ty na to? 250 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 - No, ja… nechcem úplne… - Čo? No tak. 251 00:18:03,292 --> 00:18:04,585 Zbožňuješ rybačku. 252 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 Už od detstva. 253 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 Pamätáš, keď si mal na udici obrovského pstruha 254 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 a takmer ťa stiahol do vody, chytil som ťa za tričko, no dostal si ho? 255 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - Hej. - Poďme dnes, no tak. 256 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 Môžeme ísť hneď k Tybee. 257 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - Prenajať si loď. - Je tu… 258 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 Je tu vlastne jedna študentská výstava, na ktorú som chcel ísť do SCAD-u. 259 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Super. Tak teda výstava. 260 00:18:25,147 --> 00:18:26,315 SCAD, poďme na to. 261 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Dobre. - Uvidíme sa dole. 262 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Prečo sa nevinní ľudia, ako je Ruben Ramirez, ocitnú v cele? 263 00:18:39,870 --> 00:18:42,247 Pretože polícia a prokurátori zatvárajú oči. 264 00:18:42,331 --> 00:18:43,332 OSLOBOĎTE RAMIREZA 265 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 OSLOBOĎTE RUBENA RAMIREZA 266 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 Rozhodnú sa nevidieť to. 267 00:18:46,418 --> 00:18:49,922 Od začiatku vedeli, že Ruben Ramirez je nevinný, 268 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 no zatlačili naňho. 269 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 Zatlačili naňho, aby sa priznal. 270 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Áno. A niečo vám poviem, o tom viem svoje. 271 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Pretože sa už rozhodli, že som bol vinný. 272 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 A stratil som 17 rokov. 273 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 Sedemnásť posratých rokov. 274 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 Takže, vyzývam guvernéra. 275 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 Prosím, otvorte oči. 276 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 Dajte, prosím, rodine a Rubenovi Ramirezovi viac času. 277 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 Amy Brancatová bola vaším alibi. Vedeli ste, že klame? 278 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Max, máte odkaz pre Cadyho jastraby? Zbožňujeme vás! 279 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 Pri všetkej úcte, odpovieme len na otázky o Rubenovi Ramirezovi. 280 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 Čo poviete rodinám? 281 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 No, domnievam sa, že máme dostatočné dôkazy na nový prípad. 282 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Dcéra je mŕtva. 283 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 SPRAVODLIVOSŤ PRE MAYU 284 00:19:51,275 --> 00:19:52,317 Otázky ohľadom darov 285 00:19:52,401 --> 00:19:54,194 by mali smerovať sem na kolegov. Ďakujem. 286 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 Nehovorili ste s manželkou pred smrťou? 287 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 CADY KRITIZUJE POLIŠOV 288 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 CADY PRACUJE S BÝVALOU ADVOKÁTKOU 289 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Ani nespomenuli Rubena. Je to len návnada. 290 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 Pochybujem, že toto zaujme guvernéra. 291 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Možno mal Ruben pravdu. Možno je to len strata času. 292 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 Tak to znova skúsime so Smejkom. 293 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 To je slepá ulička. 294 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 Nie, musí len potvrdiť, že Andre bol na večierku. 295 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 To by sa rátalo ako nový dôkaz. 296 00:20:24,183 --> 00:20:25,976 Ten chlap na teba vytiahol zbraň. 297 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Len vravím. 298 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 Každý prípad sa zdá nemožný, kým sa to nezmení. Ty to vieš najlepšie. 299 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 Dobre. Dobre. Ja… znova mu zaklopem. 300 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Viete ten Smejko? 301 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 Odsedel si pár rokov vo väzení Tarwater, keď som tam bol. 302 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 Priamo tam, doriti. 303 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Neverím. 304 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 Nepoznal som ho, 305 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 ale nemyslím, že vám len tak dá, čo chcete. 306 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 A čo? Čo, viete pomôcť? 307 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Vieš presviedčať, Anna. 308 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Áno. 309 00:21:06,642 --> 00:21:08,936 Ale niektorých ľudí nestačí presvedčiť. 310 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Treba ich donútiť. 311 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 A s tým vám dokážem pomôcť, áno. 312 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Myslím, že to zvládneme, Max. 313 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Dobre. Dúfam, že získate, čo treba. 314 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Vieš, čokoľvek ponúka, nestojí to za to. 315 00:21:35,838 --> 00:21:38,465 Hej. Pekné auto, pekné fáro. 316 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 Závidím. 317 00:21:40,133 --> 00:21:41,218 Môj rozbitý Hyundai? 318 00:21:41,301 --> 00:21:44,137 Áno, t… tiež som sa snažil zohnať si auto. 319 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Chodil som na, ako sa to volá? Spolujazdy. 320 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Šialené. 321 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 Musíš len nastúpiť do cudzieho auta. 322 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 Je to nebezpečné. 323 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 A tiež sa ti ešte do zadku dostanú cereálie ich detí. 324 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 Keď sa človek dostane von, čaká nový svet. 325 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 Hej. Počuj, všimol som si, že som urobil niečo, čo ťa urazilo. 326 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 A prečo si to myslíš? 327 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 SJLP 328 00:22:08,579 --> 00:22:11,290 je tvoje miesto, však? 329 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 Takže ja… 330 00:22:12,583 --> 00:22:15,919 ak ti štím na nohu, alebo šliapem na päty, 331 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 nech už to chceš povedať akokoľvek, mrzí ma to. 332 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 Pretože dnu som sa naučil nestúpať inému na päty. 333 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 Pretože, keď to spravíš, prídu dôsledky. 334 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 A tiež, že ľudia niečo ponúkajú, len keď chcú niečo na oplátku. 335 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 Fajn. Dobre. Vieš čo? 336 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 V Rubenovi Ramirezovi vidím sám seba a chcem pomôcť. 337 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 To je všetko. 338 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Som rád, že to myslíš v dobrom. 339 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 A ja som rád, že sme si to mohli ujasniť. 340 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 Tu madre. 341 00:22:58,754 --> 00:23:01,215 Ak chceš na takéto veci chodiť častejšie, len povedz. 342 00:23:01,298 --> 00:23:02,299 Je to super. 343 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Hej, hej. 344 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Ja… idem rýchlo nájsť toaletu. 345 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - Fajn. - Hej. 346 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Každé ráno vstanete 347 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 a veľmi dobre viete, že nič na tomto svete vás nevyvedie z miery. 348 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 Žijete si svoj bežný dník 349 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 a v noci spíte ničím nerušením spánkom 350 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 plným blbých pokojných snov. 351 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 A ja som vám priniesol nočné mory. 352 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 Vzal som Zacka do SCAD-u na výstavu. Bodka. 353 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Vyzerá to tu dobre. 354 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 Á, doriti. 355 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - Nemôžeš tu byť. - Viem. Ja… 356 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 Cítim sa hrozne. Prepáč… 357 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - Hej, chcem… - Choď domov, posratý úchylák. 358 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Hej! To stačí. - Ja… 359 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 Zack, odchádzame. Hneď. Poďme. 360 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 - Nie, nie… Ja… - Hej! 361 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - Čo sa tu deje? - Beth, odídeme. 362 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - Ahoj, Beth. - Prišli ste úmyselne, 363 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 - vedel, že tu bude? - To nič. 364 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 Jasné, že nie. Je to len náhoda. 365 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 Nie, ja… chcel som ťa vidieť… 366 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - Vypadnite! - …aby som sa… 367 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 Tvoj syn ponížil moju dcéru. 368 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - Dobre… Mami, poďme. - Má šťastie, že ho nezatkli! 369 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 Ja viem a vie to aj on. A zápasí s tým, čo urobil. 370 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Prepáč, ak mi jeho blaho nekradne spánok. 371 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 Vina, ktorú cítiš, má svoj dôvod. 372 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 A musíš s ňou, doriti, žiť. 373 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 Hej! Nehovor tak s ním. 374 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - Je to úplne nevhodné. Poďme. - Nie, počkaj. Prepáč. 375 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Nestojí to za to. 376 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 Kiežby si mi povedal, prečo sme tam. 377 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Nebol to dobrý nápad. 378 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 Ak to budeš rozoberať, možno si strčím hlavu do rúry. 379 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 To nehovor. Nehovor! 380 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 Ne… 381 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 To nie. Nie. Nie. 382 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - Čo, doriti? - Čo to robíš? 383 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 A ty? Dr. Carlisleová mi dala cvičenia. 384 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 Na utopenie? 385 00:25:32,991 --> 00:25:34,660 Potápací reflex! 386 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - Čože? - Zadržíš dych pod vodou, 387 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 oklame to tvoj mozog a upokojí ťa to. 388 00:25:39,206 --> 00:25:40,207 Chlapče… 389 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 Ja… videl som ťa, zareagoval som. 390 00:25:43,085 --> 00:25:44,253 Snažím sa ti pomôcť, 391 00:25:44,336 --> 00:25:46,630 - nie ťa vydesiť. - No, zhoršil si to. 392 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 Na výstave so Sophiou si to pokazil. 393 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Zack, prečo tak veľmi potrebuješ, aby ti odpustila? 394 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 Pretože nie som, za koho… 395 00:26:00,269 --> 00:26:01,937 Nie som, za koho ma má. 396 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Ja viem. Ja… v… viem, že si dobrý človek. 397 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - A hlboko vnútri si… - Prestaň. 398 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 Hovoríš ako posraté blahoželanie. 399 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Čo sa stalo? 400 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 Vždy… 401 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 Vždy som ťažko prijímal zmeny 402 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 a stavím sa, že aj ty to tak máš. 403 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 Po bratovej… 404 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 nehode… 405 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 som sa zobudil… 406 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 a každý deň som čakal, že ho uvidím pri raňajkách… 407 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 a každý deň som oňho znova prišiel. 408 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Ako si prijal fakt, že už veci nikdy nebudú ako predtým? 409 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Len som myslel na to, akým mužom chcem byť. 410 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 A časom som sa ním stal. 411 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 A myslím si, že aj ty by si mohol. 412 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Viem, že to dokážeš. 413 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 Áno. 414 00:27:44,498 --> 00:27:45,749 Samuel Dovery, 415 00:27:45,832 --> 00:27:47,417 - na služby zákazníkom. - Páni. 416 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 Samuel Dovery, prosím, príďte… 417 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Hej! Tá kráska nie je na predaj. 418 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Nie, naozaj? 419 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 To je ale škoda, no tak. 420 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 Ľudia budú chcieť Corvettu alebo… 421 00:28:02,516 --> 00:28:05,269 alebo Miatu, ale, no tak. 422 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 Muži ako my, čo sa vyznajú do áut, vedia, že toto je kráľovná plesu. 423 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - No tak. - Mám zviazané ruky. 424 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 Pekné hodinky. 425 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 Ale čo tu potom robí, ak nie je na predaj? 426 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Tipujem, že ma nespoznávate. 427 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 Nie? Možno si pamätáte moju ženu, Sandy? 428 00:28:24,830 --> 00:28:26,999 Priatelila sa s vašou manželkou. 429 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 Znie vám povedome? 430 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 Sandy mi o vás rozprávala. 431 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 Možno ste Melissu nezabili, ale podvádzali ste ju. 432 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 A správali sa k nej hnusne, spravili jej zo života peklo. 433 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Viem, čo ste za muža. 434 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 Dobre, ako… 435 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Ako sa to volala, Sandy? 436 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 Hej. Povedala vám niekedy Sandy, odkiaľ vedela, že ženu podvádzam? 437 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Nie, asi nie. 438 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 Povedala vám, ako som ju raz tak vytrtkal, 439 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 až jej praskla v oku cievka? 440 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 Trepete sračky. 441 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 Doriti. 442 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Čo? 443 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - To ste vy. - Čože? 444 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 Vaša spoločná fotka na nočnom stolíku 445 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 s rovnakými slnečnými okuliarmi. 446 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 S veľkými červenými srdiečkami. 447 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 To ste vy, však? 448 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 Pojeb sa. 449 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Ty sa pojeb. 450 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 Čo? Chceš mi vraziť? 451 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Hej, odpálim ti tú skurvenú hlavu. Ešte slovo. 452 00:29:33,565 --> 00:29:36,026 Nečakal som, že Maxovi Cadymu predám Buicka, 453 00:29:36,109 --> 00:29:37,653 no som rád, že ste tu. 454 00:29:38,362 --> 00:29:39,905 Dave, prečo Max ešte nemá kľúče? 455 00:29:39,988 --> 00:29:41,365 Nepredám mu auto. 456 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 To nič, to nič, pane. To nič. To nič. 457 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Rozumiem. 458 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - Súdi ma. Nemám mu to… - Nikto nesúdi. 459 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - Mal som sa o vás postarať. - Pôjdem. 460 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 Po tom všetkom si zaslúžite pozornosť. 461 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - Dave… - Naozaj? Určite? 462 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 Áno. Poďme dnu, verte mi. Poďte. Poďte, to nič. 463 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 Choď po tie blbé kľúče. 464 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - Poďte. - Som… zvyknutý. 465 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 Nuž, nemali by ste byť. Nikto by nemal. 466 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Stavím sa, že Callie zúri. 467 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 Kedy si to môžem zložiť? 468 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 Popros. Možno ti to dovolím. 469 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Prosím. 470 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Ahoj. - Ahoj. 471 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 Panebože. To je Calliein dom. 472 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 Skutočne? Ja… 473 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Vôbec som to netušila. 474 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 Nuž, dobre, že mám rušičku Wi-Fi. 475 00:30:37,004 --> 00:30:38,547 Naruší všetko s internetom. 476 00:30:39,298 --> 00:30:40,424 Ako poplašný systém. 477 00:30:41,258 --> 00:30:42,634 Môžeme si ísť po jedlo. 478 00:30:42,718 --> 00:30:45,345 Celý deň fajčíme trávu. Viem, že si hladná. 479 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 Poď. Nič neukradneme. 480 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 Nikto to nebude vedieť, len my. 481 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 No tak. 482 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Usmej sa. 483 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 - Ups! - Len niečo na jedlo? 484 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 Hej, už nemôžeš vycúvať. Poďme. 485 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Otvor. - Dobre. 486 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 To bolo dosť ľahké. 487 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 Dobre. 488 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Opatrne. 489 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 Poď. 490 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Áno, madam. 491 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 Toľkokrát som bola v tejto izbe. 492 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Ale nie takto. Je to fakt čudné. 493 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 Zločin bez obete nie je zločin. 494 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 Mali by sme ísť? Mali by sme. 495 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Určite si snívala, ako ťa pretiahne v tejto posteli. 496 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Si pekná. 497 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 Zahrajme sa. 498 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 Čo ak prídu jej rodičia? 499 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Nič sa nedeje. 500 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 Zabijeme ich. 501 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Väčšinou cítim poriadnu úzkosť. 502 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 S tebou ale cítim pokoj. 503 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 Čo ťa toľko stresuje? 504 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 Môj brat. 505 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Neviem. Kedysi sme si boli naozaj blízki. 506 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 Ale teraz už nie je… 507 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 skutočne Zack. 508 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Neviem, či je z neho niekto, koho dokážem mať rada. 509 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 Je to hrozné? 510 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Iba dobrí ľudia sa potajme obávajú, či sú zlí. 511 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Doriti! - Sakra. 512 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 Dobre. 513 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 Ron sa nikdy nehnevá. 514 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 Ally nám pomôže s Ronom. 515 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Hej. Nech sa tým trápi Ally. Ja vyriešim Megan. 516 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Dobre. 517 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 Presne pre toto robíme projektový manažment, však? 518 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Malo to byť uľahčené. 519 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Tu Anna. 520 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 Chcela som sa porozprávať o tvojej ponuke. 521 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 Môžeš mi zavolať na toto číslo. 522 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Hneď sa ozvem. 523 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Máš psa? 524 00:35:36,261 --> 00:35:38,055 Dnes sa dá kúpiť všeličo. 525 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Aj bezpodmienečná láska. 526 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 Išla som za svedkom v Rubenovom prípade. 527 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 Nezískala som, čo bolo treba. 528 00:35:49,399 --> 00:35:50,651 Takže som premýšľala… 529 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 Že potrebuješ moju pomoc? 530 00:35:54,780 --> 00:35:55,864 Áno. 531 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Max, potrebujem tvoju pomoc. 532 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 Tiež som premýšľal. 533 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 Čo to znamená? 534 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 Nad tým som premýšľal roky. 535 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Isteže ti pomôžem. 536 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Už to neopakuj. 537 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 Pošlem ti údaje. 538 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Postráž auto. 539 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 Tvoj kamarát… Ako sa volá? 540 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 Ten… Ten Smejko, či ako. 541 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 Vo väzení mal padrina. 542 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 Takého duševného vodcu. 543 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 Aj ja som jedného mal, takže sme bratia. 544 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Myslím, že sa so mnou porozpráva. Dobre? 545 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Max, ako tvoja advokátka 546 00:37:20,824 --> 00:37:23,327 ti musím poradiť, aby si nerobil nič… 547 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 nelegálne. 548 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 Sama si vyberieš, čo vidíš, právnička. 549 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Pustíte nás na chvíľku dnu? 550 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 Teda. 551 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 Qué bonita. 552 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Aká je krásna. 553 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 Jemná. Pekná a jemná. 554 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 Nie, nie. Nerobte to. Nerobte to. 555 00:38:13,210 --> 00:38:14,253 Nahneváte ju. 556 00:38:14,336 --> 00:38:16,004 Nie, nič jej nie je. 557 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 Zbožňuje ma. 558 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - Dobre. - Však? 559 00:38:20,133 --> 00:38:22,678 Pán Pitt, nechcem z vás urobiť spolupáchateľa. 560 00:38:22,761 --> 00:38:23,929 Len potrebujem vašu pomoc. 561 00:38:24,012 --> 00:38:26,223 Ak znova začnete hovoriť o tom mŕtvom dievčati, 562 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 ani on vás neochráni. 563 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 Máš korunu, že? 564 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 Hej, to bola basa. 565 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 S tými sračkami sa už nezahadzujem. 566 00:38:36,275 --> 00:38:37,734 Nie, nie. 567 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 Stále si Obatalov santero. 568 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 Oriša pokoja a spravodlivosti. 569 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 A napriek tomu by si nechal umrieť muža za zločin, ktorý nespáchal. 570 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 Čo to pred ňou rozoberáš? 571 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 Keď ťa raz korunujú… 572 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 slúžiš orišovi. 573 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 A teraz ťa tvoja cesta zaviedla ku mne, tvojmu bratovi. 574 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Mňa korunoval Šangó, 575 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 oriša hromu, pomsty 576 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 a krutej nápravy nespravodlivosti. 577 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Idem na vzduch. 578 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 Je z teba nový muž, nie? 579 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 Minulosť je minulosť. 580 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 A nič viac k tomu nepoviem. 581 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 Hej. 582 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Zmrd! 583 00:39:57,606 --> 00:40:00,150 Ak nevidíš nespravodlivosť, načo sú ti tie oči? 584 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 Čo, ty sráč? 585 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 Pojeb sa, ty pojebaný zmrd! 586 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 Prepáčte, čo robíte? 587 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 Hej, sledovali ste nás sem? 588 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Videla som vás predtým spolu. 589 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 Takže ste teraz jeho štetka? 590 00:40:29,555 --> 00:40:31,265 Nie, nech ste videli čokoľvek, je to… 591 00:40:31,348 --> 00:40:33,267 Môžete… Môžete to vypnúť? 592 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - Nemôžem… - Amy sa mala držať ďalej. 593 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 Povedala som to aj Melisse. 594 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 No nepočúvali. 595 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 Poznali ste Amy? 596 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 A Melissu? 597 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 Aj z nich si urobil štetky. 598 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 A pozrite, čo sa im stalo. 599 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Kto ste? 600 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Držte sa od neho ďalej. 601 00:41:26,111 --> 00:41:27,571 Mám tvoj mobil. 602 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 Poslal som ti nahrávku. 603 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Bol 13. august 2003. 604 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 Videl som, ako Andre King zastrelil a zabil Mayu Cookovú na večierku. 605 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Ruben Ramirez tam ani nebol. 606 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 Donútil si ho priznať, že Andre vraždil? 607 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 Čo si mu urobil? 608 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Použi to. 609 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Alebo nie. 610 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 Je to na tebe. 611 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 Nemáš za čo. 612 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 ŠTÁTNA VÄZNICA TARWATER 613 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Musí to mať háčik. 614 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 Uistia sa, že ostanem za mrežami, že? 615 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 Teda, chvíľu to potrvá. 616 00:42:25,170 --> 00:42:26,547 Musíme vyplniť papiere 617 00:42:26,630 --> 00:42:28,674 a preskočiť pár prekážok pre väznicu, 618 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 ale toto sudca potreboval. 619 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 Idete domov. 620 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Ako ste ho prinútili? 621 00:42:42,062 --> 00:42:43,230 To všetko Anna. 622 00:42:43,313 --> 00:42:44,731 Sila presviedčania. 623 00:42:45,482 --> 00:42:46,817 Len sme si robili prácu. 624 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Ďakujem. 625 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Dobre. 626 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Gratulujem. 627 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Idem na vzduch. 628 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 Ďaku… Ďakujem. 629 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Áno. 630 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 Ahoj. 631 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Soph? 632 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Odblokla som ťa, lebo ti musím niečo povedať. 633 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 Dobre. 634 00:43:45,918 --> 00:43:47,669 Už sa ku mne nepribližuj. 635 00:43:48,295 --> 00:43:50,172 Nikdy ti neodpustím, čo si urobil. 636 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 Si zlý človek. 637 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 ZACK MUSÍME SA STRETNÚŤ 638 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 ANGELX DOBRÉ SPRÁVY 639 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 MÔŽEME 640 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 Snažil som sa ti dovolať. 641 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 Dobre, čo? Čo sa deje? 642 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Poprosila si ma, aby som preklepol dievča, s ktorým sa Zack bavil. 643 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 Nevaeh Valentineovú. 644 00:45:28,520 --> 00:45:29,897 Áno. 645 00:45:29,980 --> 00:45:30,981 Aha, čo som našiel. 646 00:45:34,318 --> 00:45:35,319 FAITH VALENTINEOVÁ 647 00:45:35,402 --> 00:45:36,653 Nevaehina mama. 648 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 IDENTIFIKAČNÁ SPRÁVA 649 00:45:37,821 --> 00:45:40,490 Faith bola v minulom živote väzenská sestrička. 650 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 Vyhodili ju však pre pomer s vysoko profilovým väzňom. 651 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 Hádaj, kto bol tým väzňom. 652 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Chápeš, čo hovorím? 653 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Myslím, že Zack sa rozprával s dcérou Maxa Cadyho. 654 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 Zahrajme sa. 655 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 Preklad titulkov: Jozef Ferencz