1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Эй. Налей мне еще сюда… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Спасибо. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 Ваш друг сказал, угощает. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Кто? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Что? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 Обвиняемый и прокурор заходят в бар. 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 Ты член клуба? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Было очень мило с их стороны восстановить меня через 17 лет. 9 00:01:33,010 --> 00:01:35,888 Можно сесть с вами, Том? Том. Можно по имени? 10 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Я… как раз уходил. 11 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Ясно. 12 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Слушай. 13 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 Что ты дал моему сыну? 14 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - Что? - На днях. 15 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 Только без дураков. 16 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Я видел на камере наблюдения. Ты ему что-то дал. Что? 17 00:01:56,783 --> 00:01:59,745 Нет… Я ничего ему не давал. 18 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 Он дал мне это. 19 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 Заку приснился мой мальчик, 20 00:02:04,625 --> 00:02:06,502 мой нерожденный сын, Адам. 21 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 И во сне Зака, 22 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 кажется, он выглядел вот так. 23 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 Красивый рисунок. 24 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Это… 25 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 Зачем ему говорить это тебе? 26 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - Говорить с тобой. - Не знаю. 27 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 Наверное, порой проще говорить… с незнакомцами, чем с родителями. 28 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 Я почувствовал, что Зак… 29 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 Ему очень нужен отец, Том. 30 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Ты не знаешь моего сына. 31 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 Нет, нет. Да. Ни в коем случае. Я не это… 32 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Вы его отец. 33 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Разумеется. 34 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 Просто мне бы хотелось иметь возможность быть отцом. 35 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 Потому что это… 36 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 …это наводит на мысли о моём сыне, Адаме. 37 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 Я сделал бы что угодно, 38 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 чтобы встретиться с моим сыном хоть на минутку. 39 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 Я… Ну… 40 00:03:22,160 --> 00:03:24,538 Только скажите. Я бы прошел через огонь, 41 00:03:24,621 --> 00:03:26,498 ел бы стекло, что угодно, 42 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 лишь бы увидеть его. На секунду. 43 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 И чтобы он увидел меня. 44 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Но что я могу знать? 45 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 Простите. Я немного выпил, простите. 46 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Спасибо за виски. 47 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 Доброй ночи, г-н прокурор. 48 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 НОА ЧЁРТ 49 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 АПЕЛЛЯЦИЯ РАМИРЕСА ОТКЛОНЕНА 50 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 Да вы издеваетесь. 51 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Вам помочь? 52 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Вы здесь живете? 53 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Макса Кейди тут нет. 54 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Макс сюда не приходит. Уходите. 55 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Идите. 56 00:04:51,166 --> 00:04:53,710 Я не знаю, где он. Не приходите сюда. 57 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 Что они знают о любви, дорогой? 58 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 Что они знают о любви? 59 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 Звон собачьего ошейника Будет тут в самый раз 60 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 Звон собачьего ошейника Будет тут… 61 00:05:20,195 --> 00:05:25,033 МЫС СТРАХА 62 00:05:31,206 --> 00:05:34,084 ПО РОМАНУ ДЖОНА Д. МАКДОНАЛЬДА 63 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 ПО СЦЕНАРИЯМ УЭСЛИ СТРИКА 64 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 И ДЖЕЙМСА Р. УЭББА К ФИЛЬМАМ «МЫС СТРАХА» 65 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 Почему кофе делаешь ты? 66 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Ее кофе отдает потным матрасом. 67 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Просто я опаздываю. 68 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Ты уходишь? 69 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 Сказала, отвезешь на футбол и дашь повести. 70 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Мне нужно водить со взрослым, чтобы получить права. 71 00:06:10,829 --> 00:06:14,249 Милая, прости, не могу. Нам нужно ехать к Рубену. 72 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 Всегда какие-то дела, да? 73 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Привет, Рэй. 74 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Кофе ты сделал? 75 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 Да. 76 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Не то чтобы я не любил кофе жены… 77 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 Зак! Скоро придет д-р Карлайл! Надеюсь, ты одеваешься! 78 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 Я сегодня не смогу быть на сеансе. Прости. 79 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 Ладно. Я сам. 80 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Еще одно обещание мамы, которое она не выполняет. 81 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Права. 82 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Поехали потом со мной? 83 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 Нет, это не ты мне обещал. 84 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Не будь тряпкой. 85 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 Прости? 86 00:06:49,368 --> 00:06:52,079 Нэт. Не говори так с отцом. 87 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 Ты про Тома или Пола? 88 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Эй. Следи за языком. 89 00:06:57,459 --> 00:07:02,005 Я должна быть идеальной, тогда не надо обращать внимание. Достало. 90 00:07:05,342 --> 00:07:08,762 Как там? «И в аду нет фурии ужасней подростка без прав». 91 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 Поехали в место поспокойнее, 92 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 вроде тюрьмы. 93 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Мне конец. 94 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Я сдаюсь. 95 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Не надо, Рубен. У нас еще есть ходы. 96 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 Попросим губернатора отсрочить казнь. 97 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Еще одна пресс-конференция? 98 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Никому нет дела. 99 00:07:30,868 --> 00:07:33,829 - Хватит. - Судья тебе сочувствует. 100 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Если мы найдем новые улики, которые повлияли бы на вердикт… 101 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 И где мы найдем новые улики за две недели? 102 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Вернемся к Уоррену Питту. 103 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Напомнить, почему его зовут Смайли? 104 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 Улыбается, перерезая глотки. 105 00:07:52,472 --> 00:07:55,684 Он был рядом, когда застрелили Майю Кук. 106 00:07:55,767 --> 00:07:58,604 Он знает, что это не ты. Он видел, что стрелял Андре Кинг. 107 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 Смайли могут обвинить в соучастии. 108 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 Рубен. 109 00:08:02,524 --> 00:08:06,653 Хочешь или нет, я сделаю всё возможное, чтобы спасти тебе жизнь. 110 00:08:07,196 --> 00:08:10,032 - Я сама добьюсь от него признания. - Ладно. 111 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 На той неделе я дала Заку упражнения по контролю над эмоциями. 112 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 Но порой проще выразить что-то невербально. 113 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Он опять выражает желание связаться с Софией, 114 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 но мы обсудили, почему он не может. 115 00:08:32,846 --> 00:08:34,722 Д-р Карлайл, при всём уважении, 116 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 в прошлом году Зак сделал ошибку, и он это знает. 117 00:08:38,309 --> 00:08:41,897 И мы месяцами занимаемся этим, чтобы он вновь стал собой. 118 00:08:41,980 --> 00:08:42,981 Но я… 119 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 Я не вижу успехов в поисках решения. 120 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 А если не видеть в людях проблемы, которые нужно решать? 121 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 Суть терапии в том, чтобы тебе стало лучше. 122 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Том… 123 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Да. 124 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 Зак рассказал, 125 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 что в его возрасте вы потеряли старшего брата. Он погиб… 126 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 В аварии. 127 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 При чём тут это? 128 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Может, мы могли бы поговорить об этом вместе. 129 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 С Заком. 130 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Вы нам очень помогли. 131 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 Но я знаю своего сына. 132 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 Он не относится к этому всерьез, так как не относится всерьез к вам. 133 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Поэтому нам, наверное, придется найти нового психотерапевта. 134 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 Но спасибо. 135 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Хорошие руки. 136 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Не думала, что увижу тебя еще. 137 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Куда идешь? 138 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 Сделаю новую татуировку. 139 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 Хочешь пойти, подержать за руку? 140 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Поцеловать, чтобы не болело. 141 00:10:28,462 --> 00:10:32,049 - Как ты это пропустила? Как? - Кэлли, это тренировка. 142 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Ого, твоя подруга не в настроении. 143 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 До скорого. 144 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 - Может, лучше пойти в настоящую студию. - Неженка. 145 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 Это временная. 146 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Привет! 147 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Смотри, кто со мной. 148 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 Знал, что вернешься, Ангел. 149 00:11:38,156 --> 00:11:42,536 - Что хочет твоя подруга? - Нэт хочет проколоть соски. 150 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Она шутит. 151 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Я тут просто для поддержки. 152 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Кто шутит? 153 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 Не хочешь, чтобы он это делал? 154 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 Ты из-за этого? 155 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Это не смешно. Подожду снаружи. 156 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Себе я сама проколола. 157 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 Резко кольнет, 158 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 а потом по телу потекут эндорфины и ты почувствуешь 159 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 жар. 160 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Ощутишь себя живой. 161 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Мама меня убьет. 162 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Ты же мне доверяешь? 163 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 - Ты точно умеешь? - Обещаю. 164 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 Я буду нежной. 165 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 Если не захочешь иначе. 166 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Только левый. 167 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Будешь секси с проколотым соском. 168 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Сожми его и держи. Вот так. 169 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Так. 170 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Давай по счету. 171 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Три. 172 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Два. 173 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Чёрт. 174 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Боже. 175 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Ты умница. 176 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Минутку! 177 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 М-р Питт? Смайли, верно? 178 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Я Анна Боуден, адвокат. 179 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Простите. 180 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - Это неподходящий момент. - Я на минутку. 181 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Возможно, у вас есть право потребовать от полиции Саванны 182 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 денежную компенсацию за неправомерные действия. 183 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - Да ну. - Да. 184 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 Ну, входите. 185 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 Спасибо. 186 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 Моей девочке Роуз не хватает витамина B. 187 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Она ест мало костей, 188 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 но папочка об этом позаботится. 189 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Давай, милая. 190 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Ну так что вы хотели спросить? 191 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Ваше имя всплыло в моём расследовании. 192 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 Полиция Саванны срывала ваши с друзьями вечеринки, да? 193 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Полиция… 194 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - Они одержимы нами. - Да. 195 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Вы помните вечеринку у Дариуса Беннета 196 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 в округе Бартон в августе 2003 года? 197 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 Это тогда ту девушку… 198 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 Когда застрелили ту девушку? 199 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Да, я там был. 200 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 Полицейские вывихнули мне локоть. 201 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 И что, вы выпишете мне чек? 202 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 Вы были на той вечеринке? Помните, кто еще там был? 203 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 Это поможет подтвердить вашу историю судье. 204 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 Достаньте телефон. 205 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Простите? 206 00:15:56,707 --> 00:15:58,458 Хотите, чтобы я был свидетелем 207 00:15:59,835 --> 00:16:01,253 убийства той девушки. 208 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 Сделать меня соучастником. 209 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 Нет. Соучастником чего? 210 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Доставайте телефон. 211 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Знаете, наверное, я пойду… 212 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 Думаете, не знаю, что в Джорджии разрешено записывать разговоры без согласия? 213 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 Я не хотела делать из вас соучастника, 214 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - а лишь… - Нет, нет. 215 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Пытаюсь спасти человека. 216 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Пытаетесь спасти человека, ясно. 217 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - Да. - А, вот что вы делаете. 218 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Вы знаете, что Рубен Рамирес невиновен. 219 00:16:40,292 --> 00:16:42,920 Вы там были. Знаете, его там не было. 220 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Уходите. 221 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Убирайтесь! 222 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 Зак! 223 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - Привет. - Привет. 224 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Что ты там делаешь? 225 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 Я просто… Я искал кроссовки. 226 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Что… Зачем тебе это? 227 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 Я подумал, что мы можем провести день с пользой. 228 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 А где твой палец? 229 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Опять съел. 230 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 Серьезно. 231 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Я… Я его выбросил. 232 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 Ладно. 233 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 Хорошо, это… Это… 234 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 Наверное, на пользу. 235 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 Я нашел всё наше старое снаряжение в гараже. 236 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 Что скажешь? 237 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 - Ну, я не очень… - Что? Давай. 238 00:18:03,292 --> 00:18:04,585 Ты любишь рыбалку. 239 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 С самого детства. 240 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 Помнишь? У тебя клюнула огромная форель 241 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 и чуть не утянула тебя в воду, а я держал тебя за футболку, но ты ее выудил. 242 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - Да. - Поехали сегодня. 243 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 Можем поехать в Тайби прямо сейчас. 244 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - Арендуем лодку. - Я… 245 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 Я хотел сходить на художественную выставку студентов в колледже искусств. 246 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Отлично. Художественная выставка. Поехали. 247 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Ладно. - Жду внизу. 248 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Почему невиновные люди вроде Рубена Рамиреса попадают за решетку? 249 00:18:39,870 --> 00:18:42,247 Поточу что полиция и прокуроры закрывают глаза. 250 00:18:42,331 --> 00:18:43,332 СВОБОДУ РАМИРЕСУ 251 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 ОСВОБОДИТЕ РАМИРЕСА 252 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 Они не хотят видеть. 253 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 НОВОСТИ 254 00:18:47,211 --> 00:18:49,922 Они с самого начала знали, что Рубен невиновен, 255 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 но они надавили на него. 256 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 Вынудили его сознаться. 257 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Да. И уж поверьте мне, я много об этом знаю. 258 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Потому что они заранее решили, что я виновен. 259 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 И я потерял 17 лет. 260 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 Семнадцать лет, чёрт возьми. 261 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 Так что я призываю губернатора: 262 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 прошу, раскройте глаза. 263 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 Дайте время Рубену Рамиресу и его семье. Прошу. 264 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 Эми Бранкато была вашим алиби. Вы знали, что она лжет? 265 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Макс, что скажете «Ястребам Кейди»? Мы вас любим. 266 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 При всём уважении, мы принимаем вопросы только о Рубене Рамиресе. 267 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 Что вы можете сказать семьям? 268 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 Я считаю, у нас достаточно доказательств для нового дела. 269 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Моя дочь мертва. 270 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 СПРАВЕДЛИВОСТЬ ДЛЯ МАЙИ 271 00:19:51,275 --> 00:19:54,194 О пожертвованиях спрашивайте моих коллег. Спасибо. 272 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 Вы общались с женой перед ее смертью? 273 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 Э. РАССЕЛ КЕЙДИ ОБВИНЯЕТ ПОЛИЦИЮ 274 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 КЕЙДИ РАБОТАЕТ С БЫВШИМ АДВОКАТОМ 275 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Они даже не упоминают Рубена. Это приманка. 276 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 Вряд ли это привлечет внимание губернатора. 277 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Может, Рубен был прав и это пустая трата времени. 278 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 Еще раз навестим Смайли. 279 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 Это тупик. 280 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 Нет, пусть лишь подтвердит, что Андре был на вечеринке. 281 00:20:22,681 --> 00:20:25,976 - Это будет новым свидетельством. - Он навел на тебя пистолет. 282 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Это к слову. 283 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 Каждое дело гиблое до какого-то момента. Уж кому это знать, как не тебе? 284 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 Ладно. Ладно. Я зайду к нему еще раз. 285 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Знаете, этот Смайли… 286 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 Он несколько лет был в «Таруотере» вместе со мной. 287 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 Вон там. 288 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Просто не верится. 289 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 Я его не знал, 290 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 но я не думаю, что он просто даст вам то, что вы хотите. 291 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 И что? Ты можешь помочь? 292 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Ты умеешь убеждать, Анна. 293 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Да. 294 00:21:06,642 --> 00:21:10,020 Но для некоторых людей убеждения мало. Их нужно заставить. 295 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 И с этим я могу помочь, да. 296 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Думаю, мы сами, Макс. 297 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Ладно. Надеюсь, добьетесь своего. 298 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Что бы он ни предлагал, оно того не стоит. 299 00:21:35,838 --> 00:21:38,465 Привет. Хорошая тачка. 300 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 Я завидую. 301 00:21:40,133 --> 00:21:44,137 - Моему старому «хенде»? - Да. Я хочу купить себе машину. 302 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Я пользуюсь… Как это называется? Райдшер. 303 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Безумие. 304 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 Надо сесть в машину к незнакомцу. 305 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 Это опасно. 306 00:21:54,898 --> 00:22:00,195 - А потом вся задница в хлопьях его детей. - Когда выходишь, это абсолютно новый мир. 307 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 Да. Слушай, я знаю, что как-то обидел тебя. 308 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 Откуда такое впечатление? 309 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 Ну, ЮПЮС — 310 00:22:08,579 --> 00:22:11,290 это твое место, так? 311 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 И я… 312 00:22:12,583 --> 00:22:15,919 Если я перешел тебе дорогу, насолил тебе, — 313 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 называй как хочешь — то прости. 314 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 В тюрьме я научился не переходить людям дорогу. 315 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 Когда это делаешь, бывают последствия. 316 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 И узнаёшь, что люди предлагают что-то, когда хотят что-то взамен. 317 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 Ясно. Ладно. Знаешь что? 318 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 Просто в Рубене Рамиресе я вижу себя, и я хочу помочь. 319 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 Вот и всё. 320 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Я рад, что у тебя добрые намерения. 321 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 А я рад, что мы смогли всё прояснить. 322 00:22:58,754 --> 00:23:02,299 Дружок, хочешь ходить на выставки — только скажи. Тут клево. 323 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Да. 324 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Я отойду на минутку в туалет. 325 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - Ладно. - Да. 326 00:23:11,058 --> 00:23:15,562 Ты просыпаешься по утрам, зная, что ничто в мире не побеспокоит тебя. 327 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 Ты проживаешь свой заурядный день 328 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 и по ночам безмятежно спишь заурядным сном, 329 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 полным глупых беззаботных сновидений. 330 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 А я принес тебе кошмары. 331 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 Отвез Зака на художественную выставку. Точка. 332 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Тут неплохо. 333 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 О чёрт. 334 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - Тебе нельзя тут быть. - Знаю. Я… 335 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 Мне ужасно плохо. Прости… 336 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - Я хочу… - Вали отсюда, извращенец. 337 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Эй! Довольно. - Слушай… 338 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 Зак, мы уходим. Сейчас. Идем. 339 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 - Нет, нет… Я… - Эй! 340 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - Что происходит? - Бет, мы уходим. 341 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - Привет. - Вы пришли специально? 342 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 - Зная, что она тут? - Мам, всё. 343 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 Конечно нет. Просто совпадение. 344 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 Нет, я… Я просто хотел увидеть тебя… 345 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - Уходи отсюда! - …чтобы… 346 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 Твой сын унизил мою дочь. 347 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - Всё… Идем. - Ему повезло, что его не арестовали. 348 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 Я знаю, и он знает. И ему очень непросто. 349 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Прости, но его душевное состояние меня не волнует. 350 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 Ты чувствуешь вину не просто так. 351 00:24:27,467 --> 00:24:31,722 - И ты должен хорошенько осознать ее. - Эй! Не говори с ним так. 352 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - Это абсолютно неприемлемо. Идем. - Нет, стой. Простите. 353 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Это ни к чему. 354 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 Жаль ты не сказал, зачем мы туда идем. 355 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Плохая идея. 356 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 Будешь продолжать — суну голову в духовку. 357 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 Не говори так. Не надо! 358 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 Не… 359 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 Нет. Нет, нет. 360 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - Ты чего? - Что ты делаешь? 361 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 Ты что делаешь? Д-р Карлайл назначила упражнения. 362 00:25:31,865 --> 00:25:34,660 - Утопиться? - Рефлекс ныряния! 363 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - Что? - Задержка дыхания под водой 364 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 обманывает мозг, успокаивает. 365 00:25:39,206 --> 00:25:43,001 Дружок… Я… увидел тебя и отреагировал. 366 00:25:43,085 --> 00:25:46,630 - Я пытаюсь помочь тебе, а не напугать. - Делаешь только хуже. 367 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 На выставке с Софией ты всё испортил. 368 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Зак, почему тебе так нужно ее прощение? 369 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 Потому что я не… 370 00:26:00,269 --> 00:26:01,937 Я не такой, как она думает. 371 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Я знаю. Я… Я знаю, что ты хороший человек. 372 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - И глубоко в душе… - Просто хватит. 373 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 Ты как будто открытку читаешь. 374 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Что случилось? 375 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 Мне… 376 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 Мне всегда было сложно принимать изменения, 377 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 и наверняка у тебя то же самое. 378 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 После того как мой брат… 379 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 …разбился… 380 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 Я просыпался… 381 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 …и думал, что увижу его за завтраком. 382 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 И каждый день я терял его заново. 383 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Как ты смирился с тем, что всё будет иначе, чем раньше? 384 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Я думал о том, каким хочу стать. 385 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 И со временем стал таким. 386 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 Думаю, ты тоже так можешь. 387 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Я знаю, ты можешь. 388 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 Да. 389 00:27:44,498 --> 00:27:45,749 Сэмюэл Давери, 390 00:27:45,832 --> 00:27:47,417 - подойдите в офис. - Ого. 391 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 Сэмюэл Давери, прошу подойти… 392 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Эй! Эта красавица не продается. 393 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Нет, серьезно? 394 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 Как жаль, вы что? 395 00:28:00,305 --> 00:28:05,269 Все хотят «Корвет» или… или «Миату», но это не то. 396 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 Мужчины вроде нас, которые разбираются в машинах, знают, что это королева бала. 397 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - Бросьте. - У меня связаны руки. 398 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 Красивые часы. 399 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 Но почему она тут стоит, если не продается? 400 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Думаю, вы меня не узнаёте. 401 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 Нет? Может, помните мою жену Сэнди? 402 00:28:24,830 --> 00:28:26,999 Она дружила с вашей женой. 403 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 Припоминаете? 404 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 Сэнди рассказывала про вас. 405 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 Может, вы не убили Мелиссу, но вы ей изменяли. 406 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 Дерьмово к ней относились, ее жизнь была адом. 407 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Я знаю, что вы за человек. 408 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 Ладно, как… 409 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Как там ее зовут, Сэнди? 410 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 Да. Сэнди говорила вам, откуда знает, что я изменял жене? 411 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Нет, видимо, нет. 412 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 Она рассказывала, что однажды я трахнул ее так сильно, 413 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 что у нее лопнул сосуд в глазу? 414 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 Ты лживое дерьмо. 415 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 Чёрт. 416 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Что? 417 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - Ты тот парень. - Что? 418 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 Ваша с ней фотография на столике у кровати. 419 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 С одинаковыми солнечными очками. 420 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 С большими красными сердцами. 421 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 Это ты, правда? 422 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 Пошел ты. 423 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Пошел ты. 424 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 Что? Хочешь ударить? 425 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Да, я оторву тебе голову. Еще одно слово. 426 00:29:33,565 --> 00:29:37,653 Вот не думал, что Макс Кейди придет к нам за «бьюиком», но я вам рад. 427 00:29:38,362 --> 00:29:39,905 Дейв, почему у Макса нет ключей? 428 00:29:39,988 --> 00:29:43,492 - Я не продам ему машину. - Ничего, сэр. Всё хорошо. 429 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Понимаю. 430 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - Он осуждает меня… - Вас не осуждают. 431 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - Жаль, я не подошел. - Пойду отсюда. 432 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 После всего вы заслужили особое отношение. 433 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - Дейв… - Правда? Вы уверены? 434 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 Да. Пройдемте внутрь. Идемте, всё хорошо. 435 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 Принеси ключи. 436 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - Давай. - Я к такому привык. 437 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 Вы не должны к этому привыкать. Никто не должен. 438 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Кэлли наверняка злится. 439 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 Когда можно это снять? 440 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 Скажи «пожалуйста». Может, разрешу. 441 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Пожалуйста. 442 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Привет. - Привет. 443 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 Боже мой. Это дом Кэлли. 444 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 А, да? Я… 445 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Я не знала. 446 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 Хорошо, что у меня есть глушитель вайфая. 447 00:30:37,004 --> 00:30:38,547 Вырубает технику с интернетом. 448 00:30:39,298 --> 00:30:40,424 Типа охранных систем. 449 00:30:41,258 --> 00:30:45,345 Перекусим там. Мы весь день курим траву. Знаю, ты голодная. 450 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 Давай. Мы ничего не украдем. 451 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 Никто не узнает. 452 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 Давай. 453 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Улыбнись. 454 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 - Упс! - Просто перекусим? 455 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 Да, отказываться поздно. Идем. 456 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Открывай. - Ладно. 457 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 Это было просто. 458 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 Ладно. 459 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Осторожно. 460 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 Идем. 461 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Да, мэм. 462 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 Я столько раз была в этой комнате. 463 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Но не так. Это так странно. 464 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 Преступлений без жертвы не бывает. 465 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 КЭЛЛИ 466 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 Может, пойдем? Пойдем. 467 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Ты же мечтала потрахаться в этой постели. 468 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Красиво выглядишь. 469 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 Поиграем? 470 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 А если вернутся ее родители? 471 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Пускай. 472 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 Мы их убьем. 473 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Я обычно очень тревожная. 474 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 Но с тобой мне так спокойно. 475 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 Что тебя так напрягает? 476 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 Мой брат. 477 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Не знаю. Мы были очень близки. 478 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 Но теперь он не… 479 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 …уже не тот Зак. 480 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Не знаю, способна ли я любить его. 481 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 Это очень плохо? 482 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Только хорошие люди опасаются, что они плохие. 483 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Чёрт! - Блин! 484 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 Так. 485 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 Рон никогда не злится. 486 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 Элли поможет с Роном. 487 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Да. Пусть Элли беспокоится об этом. А я — о Меган. 488 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Хорошо. 489 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 Именно поэтому мы управляем проектами, так? 490 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Это нужно было уладить. 491 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Это Анна. 492 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 Я хотела поговорить о твоем предложении. 493 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 Можешь перезвонить на этот номер. 494 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Я сейчас перезвоню. 495 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 АВТОСАЛОН - КЛАССИЧЕСКИЕ МАШИНЫ 496 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Завел собаку? 497 00:35:36,261 --> 00:35:38,055 Нынче можно купить что угодно. 498 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Даже безусловную любовь. 499 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 Я ходила к свидетелю по делу Рубена. 500 00:35:46,522 --> 00:35:47,773 Ага. 501 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 Ничего не добилась. 502 00:35:49,399 --> 00:35:50,651 И я подумала… 503 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 Что нужна моя помощь? 504 00:35:54,780 --> 00:35:55,864 Да. 505 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Макс, мне нужна твоя помощь. 506 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 Я тоже думал. 507 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 Что это значит? 508 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 Я годами думал об этом. 509 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Конечно я тебе помогу. 510 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Больше так не делай. 511 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 Я отправлю тебе информацию. 512 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Присматривай за машиной. 513 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 Этот твой друг… Как его зовут? 514 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 Смайли или как там? 515 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 В тюрьме у него был падрино. 516 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 Это кто-то вроде духовного наставника. 517 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 И у меня тоже был. Так что мы с ним братья. 518 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Думаю, он поговорит со мной. Хорошо? 519 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Макс, как твой адвокат, 520 00:37:20,824 --> 00:37:23,327 советую тебе не делать ничего… 521 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 …незаконного. 522 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 Вы решаете, что вам видеть, адвокат. 523 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Можно зайти на минутку? 524 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 Ого. 525 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Какая красота. 526 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 Мягкая. Приятная и мягкая. 527 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 Нет, нет. Не делай этого. 528 00:38:13,210 --> 00:38:14,253 Ты ее расстроишь. 529 00:38:14,336 --> 00:38:16,004 Нет, она в порядке. 530 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 Она меня любит. 531 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - Ладно. - Правда? 532 00:38:20,133 --> 00:38:23,929 М-р Питт, я не хочу делать из вас соучастника. Я лишь прошу о помощи. 533 00:38:24,012 --> 00:38:26,223 Опять упомянете ту мертвую девушку — 534 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 даже он вас не защитит. 535 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 Тебя короновали, правда? 536 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 Да, это была тюрьма. 537 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 Я больше этой фигней не занимаюсь. 538 00:38:36,275 --> 00:38:37,734 Нет, нет, нет. 539 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 Ты всё равно сантеро Обаталы. 540 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 Ориши мира и справедливости. 541 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 Но ты позволишь человеку умереть из-за того, чего он не делал. 542 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 Зачем ты говоришь об этом при ней? 543 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 После того как тебя короновали… 544 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 …ты служишь орише. 545 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 И теперь твой путь привел тебя ко мне, твоему брату. 546 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Меня короновал Чанго, 547 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 ориша грома, мщения 548 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 и яростного исправления несправедливости. 549 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Я пойду подышу на улицу. 550 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 Ты новый человек, нет? 551 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 Прошлое — в прошлом. 552 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 И это всё, что я могу сказать. 553 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 Точно. 554 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Подонок! 555 00:39:57,606 --> 00:40:00,150 Раз не видишь несправедливость, к чему глаза? 556 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 А, кусок дерьма? 557 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 Пошел ты, ублюдок хренов! 558 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 Эй, что вы делаете? 559 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 Эй, вы пришли за нами сюда? 560 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Я видела вас с ним ранее. 561 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 Значит, теперь ты его шлюха? 562 00:40:29,555 --> 00:40:33,267 Не знаю, что вы видели, но это просто… Можете… Можете выключить? 563 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - Я не могу… - Я сказала Эми отвалить. 564 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 И Мелиссе тоже. 565 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 Но они не послушали. 566 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 Вы знали Эми? 567 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 И Мелиссу? 568 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 Их он тоже сделал своими шлюхами. 569 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 И смотри, что с ними случилось. 570 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Кто вы? 571 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Держись от него подальше. 572 00:41:26,111 --> 00:41:28,864 Забрал твой телефон. Я отправил твою запись. 573 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Это было 13 августа 2003 года. 574 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 Я видел, как Андре Кинг застрелил Майю Кук на вечеринке. 575 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Рубена Рамиреса там даже не было. 576 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 Ты заставил его признаться, что убийца — Андре? 577 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 Что ты с ним сделал? 578 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Используй это. 579 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Или нет. 580 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 Дело твое. 581 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 Не за что. 582 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 ТЮРЬМА «ТАРУОТЕР» САВАННА, ДЖОРДЖИЯ 583 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Тут какой-то подвох. 584 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 Они не дадут меня выпустить. 585 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 Ну, понадобится время. 586 00:42:25,170 --> 00:42:26,547 Нужно заполнить бумаги, 587 00:42:26,630 --> 00:42:28,674 походить перед тюрьмой на задних лапках, 588 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 но судье не хватало этого. 589 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 Ты вернешься домой. 590 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Как вы заставили его заговорить? 591 00:42:42,062 --> 00:42:43,230 Это всё Анна. 592 00:42:43,313 --> 00:42:44,731 Сила убеждения. 593 00:42:45,482 --> 00:42:46,817 Это наша работа. 594 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Спасибо. 595 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Ладно. 596 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Поздравляю. 597 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Я выйду подышу. 598 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 Спа… Спасибо. 599 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Да. 600 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 Привет. 601 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Соф? 602 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Я разблокировала тебя, чтобы кое-что сказать. 603 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 Ладно. 604 00:43:45,918 --> 00:43:47,669 Больше ко мне не подходи. 605 00:43:48,295 --> 00:43:50,172 Я не прощу того, что ты сделал. 606 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 Ты плохой человек. 607 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 ЗАК НУЖНО ВСТРЕТИТЬСЯ 608 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 АНГЕЛ-ИКС ХОРОШИЕ НОВОСТИ 609 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 ТЫ МОЖЕШЬ 610 00:45:18,969 --> 00:45:22,389 - Давно пытаюсь дозвониться. - Ладно, что? В чём дело? 611 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Ты просила пробить девушку, с которой общался Зак. 612 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 Невею Валентайн. 613 00:45:28,520 --> 00:45:29,897 Да. 614 00:45:29,980 --> 00:45:30,981 Смотри, что я нашел. 615 00:45:34,318 --> 00:45:35,319 ФЭЙТ ВАЛЕНТАЙН 616 00:45:35,402 --> 00:45:36,653 Мать Невеи. 617 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 ОТЧЕТ ОБ ИДЕНТИФИКАЦИИ 618 00:45:37,821 --> 00:45:40,490 В прошлой жизни Фэйт была тюремной медсестрой. 619 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 Но ее уволили за связь с известным заключенным. 620 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 Отгадай, с кем. 621 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Ты меня понимаешь? 622 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Думаю, та девушка, подруга Зака, — дочь Макса Кейди. 623 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 Давай поиграем. 624 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 Перевод субтитров: Владимир Фадеев