1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Vou querer mais um… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Obrigado. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 O seu amigo já pagou a conta. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Quem? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 O quê? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 Um arguido e um procurador entram num bar. 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 És membro aqui? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Tiveram a amabilidade de me readmitir após 17 anos de ausência. 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,678 Posso juntar-me a ti, Tom? 10 00:01:34,761 --> 00:01:35,888 Posso tratar-te por Tom? 11 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Estava de saída. 12 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Está bem. 13 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 O que é que deste ao meu filho? 14 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - O quê? - No outro dia. 15 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 Não me venhas com tretas. 16 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Vi-te na câmara de segurança a dar-lhe algo. O que era? 17 00:01:56,783 --> 00:01:59,745 Não, não… Não lhe dei nada. 18 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 Ele é que me deu isto. 19 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 O Zack sonhou com o meu filho, 20 00:02:04,625 --> 00:02:06,502 o meu filho que não nasceu, o Adam. 21 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 E, no sonho dele, 22 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 ao que parece, ele era assim. 23 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 É um desenho lindo. 24 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 É… 25 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 Porque é que ele te diria isso? 26 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - Porque falaria contigo? - Não sei. 27 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 Às vezes, é mais fácil falar com… estranhos do que com os pais, acho eu. 28 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 Fez-me sentir que o Zack… 29 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 Ele precisa mesmo de um pai, Tom. 30 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Não conheces o meu filho. 31 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 Não, não, não. Sim. Claro que não, não foi isso que eu… 32 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Tu és o pai. 33 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Obviamente. 34 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 É só que eu gostava de ter tido a oportunidade de ser pai. 35 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 Porque me faz… 36 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 Faz-me pensar no meu Adam, o meu menino. 37 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 E eu faria qualquer coisa… 38 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 … para conhecer o meu filho por um breve instante. 39 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 Eu… Quê… 40 00:03:22,160 --> 00:03:24,538 O que fosse, atravessaria fogo, 41 00:03:24,621 --> 00:03:26,498 comeria vidro, o que fosse, 42 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 só para o conhecer. Um segundo. 43 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 E para ele me conhecer a mim. 44 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Mas o que é que eu sei? 45 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 Desculpa. Bebi uns copos, desculpa. 46 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Obrigado pelo meu. 47 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 Boa noite, Sr. Procurador. 48 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 FODA-SE 49 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 RECURSO DO RUBEN RAMIREZ INDEFERIDO 50 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 Só podes estar a brincar. 51 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Posso ajudá-la? 52 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Você mora aqui? 53 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 O Max Cady não está aqui. 54 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 O Max não costuma vir aqui. Devia ir embora. 55 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Vá. 56 00:04:51,166 --> 00:04:52,626 Não sei onde ele está. 57 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Não venha aqui. 58 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 Que sabem eles de amor, meu querido? 59 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 Que sabem eles de amor? 60 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 O tilintar da coleira de um cão Já bastava, aqui 61 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 O tilintar da coleira de um cão Já bastava… 62 00:05:31,206 --> 00:05:34,084 BASEADA NO ROMANCE OS CARRASCOS DE JOHN D. MACDONALD 63 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 BASEADA NOS FILMES CAPE FEAR 64 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 ARGUMENTO DE WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 65 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 Porque estás tu a fazer café? 66 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Porque o dela sabe a suor de colchão. 67 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Porque estou atrasada. 68 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Vais sair? 69 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 Disseste que me levavas ao futebol e me deixavas conduzir. 70 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Preciso de horas supervisionadas para ter a carta de condução. 71 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 Querida, desculpa, não posso. 72 00:06:12,456 --> 00:06:14,249 Temos de ir ver o Ruben. 73 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 Há sempre alguma coisa, não é? 74 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Bom dia, Ray. 75 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Foste tu que fizeste? 76 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 Sim. 77 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Não que eu não prefira o café da minha mulher, mas… 78 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 Zack! A Dra. Carlisle deve estar a chegar! Espero que já te estejas a vestir! 79 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 Hoje não posso participar na sessão do Zack. Desculpa. 80 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 Tudo bem. Eu trato disto. 81 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Outra coisa que a mãe disse que ia fazer e não vai fazer. 82 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 A carta. 83 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Queres dar uma volta, logo? 84 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 Não, não foste tu que disseste que ias. 85 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Não sejas tão otário. 86 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 Desculpa? 87 00:06:49,368 --> 00:06:50,702 Nat. 88 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Não fales assim com o teu pai. 89 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 Qual pai? O Tom ou o Paul? 90 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Cuidadinho. 91 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 Queres que eu seja perfeita para não teres de me dar atenção. 92 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 Estou farta disso. 93 00:07:05,342 --> 00:07:08,762 Sabem como se diz: "Não há fúria maior que a de um jovem de 17 anos sem carta." 94 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 Vamos a um sítio mais tranquilo, 95 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 como a prisão. 96 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Estou farto. 97 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Desisto. 98 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Não desista já, Ruben. Ainda temos alguns trunfos. 99 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 Podemos pressionar o governador para uma suspensão de última hora. 100 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Outra conferência de imprensa? 101 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Ninguém quer saber. 102 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 Poupem-me. 103 00:07:32,286 --> 00:07:33,829 O juiz é compreensivo. 104 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Se encontrarmos novas provas que possam ter influenciado o veredicto… 105 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 E onde é que vamos arranjar novas provas nas próximas duas semanas? 106 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Vamos atrás do Warren Pitt. 107 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Não se lembram porque lhe chamamos Smiley? 108 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 O homem sorri enquanto nos degola. 109 00:07:52,472 --> 00:07:55,684 Ele estava lá quando a Maya Cook foi baleada. 110 00:07:55,767 --> 00:07:57,060 Ele sabe que não foi o Ruben. 111 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 Ele viu o Andre King a disparar. 112 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 O Smiley ainda pode ser acusado de cumplicidade. 113 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 Ruben. 114 00:08:02,524 --> 00:08:04,860 Vou fazer tudo o que puder para salvar a sua vida, 115 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 quer goste ou não. 116 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 Eu própria vou fazê-lo falar. 117 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Está bem. 118 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 Na semana passada, dei exercícios ao Zack para o ajudar a controlar as emoções. 119 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 Mas, às vezes, é mais fácil expressar as coisas de forma não verbal. 120 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Ele também tem voltado a mostrar o seu desejo de se aproximar da Sophia, 121 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 mas já falámos porque não o pode fazer. 122 00:08:32,846 --> 00:08:34,722 Dra. Carlisle, com todo o respeito, 123 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 o Zack cometeu um erro no ano passado e ele sabe disso. 124 00:08:38,309 --> 00:08:41,897 É por isso que fazemos isto há meses, para o ajudar a voltar ao normal. 125 00:08:41,980 --> 00:08:42,981 Mas eu… 126 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 … não vejo nenhum progresso em direção a uma solução. 127 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 E se não pensássemos nas pessoas como um problema a resolver? 128 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 O objetivo da terapia é melhorar. 129 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Tom… 130 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Sim. 131 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 O Zack contou-me que, 132 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 quando tinha a idade dele, tinha um irmão mais velho que faleceu… 133 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 Num acidente de carro. 134 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 Que tem isso a ver com isto? 135 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Talvez possamos falar sobre isso juntos. 136 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Com o Zack. 137 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Tem sido muito prestável. 138 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 Mas eu conheço o meu filho, 139 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 e ele não está a levar isto a sério porque não a leva a sério. 140 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Portanto, acho que vamos ter de encontrar um novo terapeuta. 141 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 Mas obrigado. 142 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Boas mãos. 143 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Achei que não te voltaria a ver. 144 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Que andas a fazer? 145 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 Vou fazer uma nova tatuagem. 146 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 Queres vir, dar-me a mão? 147 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Dar um beijo para aliviar? 148 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 Como é que não defendeste? Como? 149 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 Callie, é um treino. 150 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 A tua amiga está mesmo zangada. 151 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 Vemo-nos por aí. 152 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 Talvez devêssemos ir a um estúdio a sério. 153 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Não sejas uma princesa. 154 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 É uma pop-up. 155 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Olá! 156 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Olha o que eu trouxe. 157 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 Eu sabia que voltarias, Angel. 158 00:11:38,156 --> 00:11:39,616 Então, o que fará a tua amiga? 159 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 A Nat quer fazer um piercing nos mamilos. 160 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Ela está a brincar. 161 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Eu só vim dar apoio moral. 162 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Quem é que está a brincar? 163 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 Não queres que ele o faça? 164 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 É isso? 165 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Isto não tem graça. Vou esperar lá fora. 166 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Eu fiz o meu, sabes? 167 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 É uma pontada forte, 168 00:12:12,733 --> 00:12:15,152 e depois o teu corpo inunda-te de endorfinas 169 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 e ficas com uma… 170 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 … adrenalina. 171 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Sentes-te tão viva. 172 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 A minha mãe matava-me. 173 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Confias em mim, certo? 174 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 Juras que sabes o que estás a fazer? 175 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 Prometo. 176 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 Vou ser gentil. 177 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 A menos que me digas para não ser. 178 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Só na esquerda. 179 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Vais ficar boa com um piercing na mama. 180 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Não te mexas, assim. Assim. 181 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Muito bem. 182 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Começa a contagem. 183 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Três. 184 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Dois. 185 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Foda-se. 186 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Meu Deus. 187 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Linda menina. 188 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Só um minuto! 189 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 Sr. Pitt. Smiley, certo? 190 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Chamo-me Anna Bowden, sou advogada. 191 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Desculpe, 192 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - não é uma boa altura. - Isto só vai demorar um minuto. 193 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Pode ter direito a um apoio financeiro 194 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 num acórdão por má conduta contra a polícia de Savannah. 195 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - Não me diga. - Sim. 196 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 Bem, entre. 197 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 Obrigada. 198 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 A minha menina, a Rose, tem uma deficiência de vitamina B. 199 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Não anda a comer ossos suficientes, 200 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 mas o papá vai tratar disso. 201 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Aqui tens, querida. 202 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Então, o que me quer perguntar? 203 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 O seu nome surgiu numa pesquisa que eu estava a fazer. 204 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 A polícia de Savannah andou atrás das suas festas e dos seus amigos, certo? 205 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 A polícia… 206 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - Sempre focada em nós. - Sim. 207 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Lembra-se de uma festa em casa do Darius Bennet, 208 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 em Barton County, em agosto de 2003? 209 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 Foi aquela em que a miúda foi… 210 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 … em que a miúda foi baleada? 211 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Sim, eu estava na festa. 212 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 A polícia deslocou-me o cotovelo. 213 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 Então, vai arranjar-me um cheque? 214 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 Esteve na festa. Lembra-se de mais alguém que estivesse lá? 215 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 Ajuda-me a confirmar a sua versão dos factos perante o juiz. 216 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 Pegue no seu telemóvel. 217 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Desculpe? 218 00:15:56,707 --> 00:15:58,458 Quer colocar-me naquela divisão 219 00:15:59,835 --> 00:16:01,253 onde a miúda foi baleada. 220 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 Tornar-me cúmplice. 221 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 Não. Não. Cúmplice de quê? 222 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Pegue no seu telemóvel. 223 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Sabe, acho que vou indo e depois… 224 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 Acha que não sei que neste estado basta o consentimento de uma das partes? 225 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 Não estava a tentar torná-lo cúmplice, 226 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - só estava… - Não. 227 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 … a tentar salvar a vida de um homem. 228 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 A tentar salvar a vida de um homem, muito bem. 229 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - Sim. - Então é isso que está a fazer. 230 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Sabe que o Ruben Ramirez é inocente. 231 00:16:40,292 --> 00:16:41,460 Estava naquela festa. 232 00:16:41,543 --> 00:16:42,920 Sabe que ele não estava lá. 233 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Vá. 234 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Pire-se daqui! 235 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 Zack! 236 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - Olá. - Olá. 237 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Que estás a fazer aí dentro? 238 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 Eu só estava… estava à procura dos meus Asics. 239 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 O quê… Porque tens isso? 240 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 Pensei que podíamos aproveitar o momento. 241 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 Onde está o teu dedo? 242 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Voltei a comê-lo. 243 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 A sério. 244 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Eu deitei-o fora. 245 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 Está bem. 246 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 Certo, bem, isso… 247 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 … isso deve ser saudável. 248 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 Então, encontrei o nosso equipamento antigo na garagem. 249 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 Que tal? 250 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 - Bem, eu não… - Quê? Vá lá. 251 00:18:03,292 --> 00:18:04,585 Adoras pescar. 252 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 Desde que eras miúdo. 253 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 Lembras-te de quando apanhaste uma truta enorme 254 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 que quase te puxou para a água, agarrei-te pela camisola, mas caíste na mesma? 255 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - Sim. - Vamos fazê-lo hoje, vá lá. 256 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 Podemos ir para Tybee agora mesmo. 257 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - Alugava um barco. - Há… 258 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 Na verdade, há uma exposição de arte de alunos na SCAD que eu queria ir ver. 259 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Ótimo. Então, vamos à exposição. 260 00:18:25,147 --> 00:18:26,315 À SCAD, vamos a isso. 261 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Está bem. - Vemo-nos lá em baixo. 262 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Porque é que inocentes como o Ruben Ramirez acabam na prisão? 263 00:18:39,870 --> 00:18:42,247 Porque a polícia e os procuradores fazem vista grossa. 264 00:18:42,331 --> 00:18:43,332 LIBERTEM RAMIREZ 265 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 LIBERTEM RUBEN RAMIREZ 266 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 Eles preferem ignorar. 267 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 CNN - NOTÍCIAS 268 00:18:47,211 --> 00:18:49,922 Eles sabiam desde o início que o Ruben Ramirez era inocente, 269 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 mas pressionaram-no. 270 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 Pressionaram-no para confessar. 271 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Sim. E deixem que vos diga, sei bem do que estou a falar. 272 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Porque já tinham decidido que eu era culpado. 273 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 E eu perdi 17 anos. 274 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 Dezassete anos, porra. 275 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 Por isso, apelo ao governador. 276 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 Por favor, abra os olhos. 277 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 Dê à família e ao Ruben Ramirez mais tempo, por favor. 278 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 A Amy Brancato era o seu álibi. Sabia que ela estava a mentir? 279 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Max, tem alguma mensagem para as CadyHawks? Adoramo-lo! 280 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 Com todo o respeito, só vamos responder a perguntas sobre Ruben Ramirez. 281 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 Mas o que tem a dizer às famílias? 282 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 Bem, creio que temos provas suficientes para um novo processo. 283 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 A minha filha morreu. 284 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 JUSTIÇA PARA A MAYA 285 00:19:51,275 --> 00:19:54,194 Questões relativas a doações devem ser para os meus colegas. Obrigada. 286 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 Não teve contacto com a sua mulher antes de ela morrer? 287 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 CADY CRITICA A POLÍCIA 288 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 CADY COLABORA COM A EX-ADVOGADA 289 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Nem sequer falam do Ruben. É tudo para atrair visualizações. 290 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 Duvido que isto vá chamar a atenção do governador. 291 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Talvez o Ruben tivesse razão. Talvez isto seja uma perda de tempo. 292 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 Então, fazemos outra visita ao Smiley. 293 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 É um beco sem saída. 294 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 Não, só precisamos que ele confirme que o Andre estava na festa. 295 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 Seria considerada uma nova prova. 296 00:20:24,183 --> 00:20:25,976 O homem apontou-te uma arma. 297 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Só estou a dizer. 298 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 Nenhum caso é impossível até prova em contrário. Deve sabê-lo bem. 299 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 Está bem. Está bem. Vou bater-lhe à porta outra vez. 300 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Sabes, o tal do Smiley? 301 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 Cumpriu alguns anos na prisão de Tarwater enquanto lá estive. 302 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 Mesmo ali. 303 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Não acredito nisto. 304 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 Eu não o conheci, 305 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 mas acho que ele não vai simplesmente dar-te o que queres. 306 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 E quê? Quê, pode ajudar? 307 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 És persuasiva, Anna. 308 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Sim. 309 00:21:06,642 --> 00:21:08,936 Mas, para algumas pessoas, não basta persuadir. 310 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Tens de convencer. 311 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 E eu posso ajudar com isso, sim. 312 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Acho que não é preciso, Max. 313 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Muito bem. Espero que consigam o que querem. 314 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Sabe, seja o que for que ele ofereça, não vale a pena. 315 00:21:35,838 --> 00:21:38,465 Olá. Belo carro, belo veículo. 316 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 Estou com inveja. 317 00:21:40,133 --> 00:21:41,218 Do meu Hyundai avariado? 318 00:21:41,301 --> 00:21:44,137 Sim, eu tenho tentado arranjar um carro para mim. 319 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Tenho usado… Como é que se chama? Os serviços de transporte partilhado. 320 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 É uma loucura. 321 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 Entrar no carro de um desconhecido. 322 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 É perigoso. 323 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 E, além disso, ficamos com os cereais dos filhos deles colados no rabo. 324 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 É todo um novo mundo quando se sai. 325 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 Sim. Ouve, percebo que fiz algo que te ofendeu. 326 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 E o que te deu essa impressão? 327 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 A SJLP, 328 00:22:08,579 --> 00:22:11,290 é o teu lugar, certo? 329 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 Por isso, eu… 330 00:22:12,583 --> 00:22:15,919 Se te estou a ofender ou a invadir o teu espaço, 331 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 como lhe quiseres chamar, desculpa. 332 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 Porque aprendi lá dentro a não pisar os calos de outro homem. 333 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 Porque quando se pisa, há consequências. 334 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 Também se aprende que ninguém oferece nada a menos que queira algo em troca. 335 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 Certo. Muito bem. Sabes que mais? 336 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 Eu revejo-me no Ruben Ramirez e quero ajudar. 337 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 Só isso. 338 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Fico feliz por ver que a tua intenção é boa. 339 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 E eu fico feliz por termos tido a oportunidade de esclarecer as coisas. 340 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 Fode-te. 341 00:22:58,754 --> 00:23:01,215 Meu, se quiseres ir a mais eventos destes, é só dizeres. 342 00:23:01,298 --> 00:23:02,299 Isto é fixe. 343 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Sim. 344 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Vou à casa de banho rapidinho. 345 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - Está bem. - Sim. 346 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Acordas todas as manhãs 347 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 e sabes perfeitamente que não há nada no mundo que te possa perturbar. 348 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 Vives o teu dia a dia normal, 349 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 e, à noite, dormes o teu sono tranquilo e rotineiro, 350 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 cheio de sonhos tranquilos e tolos. 351 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 E eu trouxe-te pesadelos. 352 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 Trouxe o Zack à SCAD para uma exposição de arte. Ponto. 353 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Parece boa. 354 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 Merda. 355 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - Não podes estar aqui. - Eu sei. Eu só… 356 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 Sinto-me péssimo. Desculpa… 357 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - Quero… - Vai para casa, pervertido de merda. 358 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Já chega. - Meu, eu… 359 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 Zack, vamos embora. Agora. Vamos lá. 360 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 Não, não, eu… 361 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - Que se passa aqui? - Beth, vamos embora. 362 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - Olá, Beth. - Vieram de propósito 363 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 - por ela cá estar? - Tudo bem. 364 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 Claro que não. É só uma coincidência. 365 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 Não, eu só queria vir ver-te… 366 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - Sai daqui! - … para poder… 367 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 O seu filho humilhou a minha filha. 368 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - Pronto, mãe, vamos. - Teve sorte em não ser preso! 369 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 Eu sei, e ele também sabe. E ele está a sofrer com o que fez. 370 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Perdoe-me se não perco o sono por causa do bem-estar dele. 371 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 A culpa que sentes está aí por uma razão. 372 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 E tu só tens de a engolir, porra. 373 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 Não fale assim com ele. 374 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - É completamente inapropriado. Vamos. - Não, espera. Desculpa. 375 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Não vale a pena. 376 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 Gostava que me tivesses dito porque fomos ali. 377 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Não foi boa ideia. 378 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 Se continuares a falar nisso, enfio a cabeça no forno. 379 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 Não digas isso. Não! 380 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 N… 381 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 Não. 382 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - Mas que porra… - Que estás a fazer? 383 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 Que estás tu a fazer? A Dra. Carlisle deu-me uns exercícios. 384 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 Para te afogares? 385 00:25:32,991 --> 00:25:34,660 Reflexo de mergulho! 386 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - O quê? - Suster a respiração debaixo de água 387 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 engana o cérebro, acalma-nos. 388 00:25:39,206 --> 00:25:40,207 Meu, eu… 389 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 … vi-te e reagi. 390 00:25:43,085 --> 00:25:44,253 Estou a tentar ajudar-te, 391 00:25:44,336 --> 00:25:46,630 - não te quero assustar. - Só estás a piorar as coisas. 392 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 Estragaste tudo na exposição de arte com a Sophia. 393 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Zack, porque é que precisas tanto que ela te perdoe? 394 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 Porque não sou quem e… 395 00:26:00,269 --> 00:26:01,937 Não sou quem ela pensa que sou. 396 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Eu sei. Eu sei que és boa pessoa. 397 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - E, no fundo, meu, tu… - Para. 398 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 Parece que estás a ler um postal. 399 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Que aconteceu? 400 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 Sempre… 401 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 Sempre me custou aceitar as mudanças, 402 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 e aposto que contigo também é assim. 403 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 Depois do meu irmão ter tido… 404 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 … o acidente… 405 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 … eu acordava… 406 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 … à espera de o ver ao pequeno-almoço todos os dias… 407 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 … e todos os dias voltava a perdê-lo. 408 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Como é que aceitaste que as coisas nunca mais voltariam a ser como eram? 409 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Pensava no homem que queria ser. 410 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 E, ao longo do tempo, tornei-me nele. 411 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 E acho que tu também consegues fazer isso. 412 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Eu sei que consegues. 413 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 Sim. 414 00:27:44,498 --> 00:27:45,749 Samuel Dovery, 415 00:27:45,832 --> 00:27:47,417 ao serviço de apoio ao cliente. 416 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 Samuel Dovery, por favor, ao… 417 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Essa beleza não está à venda. 418 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Não, a sério? 419 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 Que pena, vá lá. 420 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 As pessoas vão querer um Corvette ou um… 421 00:28:02,516 --> 00:28:05,269 … ou um Miata, mas, vá lá. 422 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 Homens como nós, que apreciam carros, sabem que esta é a rainha do baile. 423 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - Vá lá. - Estou de mãos atadas. 424 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 Bem, belo relógio. 425 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 Mas, então o que faz aqui se não está à venda? 426 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Acho que não me reconheces. 427 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 Não? Talvez te lembres da minha esposa, a Sandy? 428 00:28:24,830 --> 00:28:26,999 Ela era amiga da tua mulher. 429 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 Isso diz-te alguma coisa? 430 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 A Sandy contou-me coisas sobre ti. 431 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 Podes não ter matado a Melissa, mas traíste-a. 432 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 E trataste-a como lixo, transformaste a vida dela num inferno. 433 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Sei que tipo de homem és. 434 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 Certo, qual… 435 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Qual era o nome dela, Sandy? 436 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 Sim. A Sandy alguma vez te disse como é que sabia que eu a traía? 437 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Não, suponho que não. 438 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 Ela contou-te daquela vez em que a fodi com tanta força 439 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 que ela rompeu um vaso sanguíneo no olho? 440 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 És um sacana mentiroso. 441 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 Foda-se. 442 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 O que foi? 443 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - És o tal. - O quê? 444 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 Aquela foto de vocês os dois na mesa de cabeceira 445 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 com os óculos de sol a condizer. 446 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 Com os grandes corações vermelhos. 447 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 És tu, certo? 448 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 Vai-te foder. 449 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Vai tu. 450 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 Quê? Queres bater-me? 451 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Sim, arranco-te a cabeça. Diz mais uma palavra. 452 00:29:33,565 --> 00:29:36,026 Não contava ver o Max Cady a comprar um Buick, 453 00:29:36,109 --> 00:29:37,653 mas é bom tê-lo aqui. 454 00:29:38,362 --> 00:29:41,365 - Dave, as chaves para o Max? - Não lhe vou vender um carro. 455 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 Tudo bem, senhor. Tudo bem. 456 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Eu compreendo. 457 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - Está a julgar-me, não… - Ninguém o julga. 458 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - Eu devia tê-lo atendido. - Vou a outro sítio. 459 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 Merece atenção especial depois do que passou. 460 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - Dave… - A sério? De certeza? 461 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 Sim. Vamos entrar, confie em mim. Venha. Venha, tudo bem. 462 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 Vai buscar as chaves. 463 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - Vamos. - Estou habituado. 464 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 Sim, bem, não se devia habituar. Ninguém devia. 465 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Aposto que a Callie está furiosa. 466 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 Quando posso tirar isto? 467 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 Diz "por favor". Talvez eu te deixe. 468 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Por favor. 469 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Olá. - Olá. 470 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 Meu Deus. É a casa da Callie. 471 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 É? Eu… 472 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Eu não fazia ideia. 473 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 Ainda bem que tenho um bloqueador de Wi-Fi. 474 00:30:37,004 --> 00:30:38,547 Avaria o que precisa de Internet. 475 00:30:39,298 --> 00:30:40,424 Como sistemas de alarme. 476 00:30:41,258 --> 00:30:42,634 Podemos arranjar uns petiscos. 477 00:30:42,718 --> 00:30:45,345 Passámos o dia a fumar erva. Sei que tens fome. 478 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 Vá lá. Não vamos roubar nada. 479 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 Ninguém vai saber, a não ser nós. 480 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 Vá lá. 481 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Sorri. 482 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 Só uns petiscos? 483 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 Sim, agora não podes recuar. Vamos lá. 484 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Abre. - Está bem. 485 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 Foi muito fácil. 486 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 Muito bem. 487 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Tem cuidado. 488 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 Vá lá. 489 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Sim, senhora. 490 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 Já estive neste quarto tantas vezes. 491 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Mas não assim. Isto é tão estranho. 492 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 Um crime sem vítimas não é crime. 493 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 Vamos? É melhor irmos. 494 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Aposto que já sonhaste em fazer sexo nesta cama. 495 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Estás bonita. 496 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 Vamos brincar. 497 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 E se os pais dela chegarem? 498 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Não há problema. 499 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 Matamo-los. 500 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Normalmente, sou muito ansiosa. 501 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 Mas contigo tudo é tão calmo. 502 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 O que te tem deixado tão stressada? 503 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 O meu irmão. 504 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Não sei. Éramos muito próximos. 505 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 Mas agora ele já não é… 506 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 … mesmo o Zack. 507 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Não sei se ele é alguém que eu saiba amar. 508 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 Isso é terrível? 509 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Só boas pessoas é que, secretamente, se preocupam com serem más. 510 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Foda-se! - Merda. 511 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 Certo. 512 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 O Ron nunca se zanga. 513 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 A Ally pode ajudar com o Ron. 514 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Sim. A Ally que se preocupe com isso. Eu preocupo-me com a Megan. 515 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Muito bem. 516 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 É exatamente por isso que fazemos gestão de projetos, certo? 517 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Isso devia ter sido evitado. 518 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Fala a Anna. 519 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 Queria falar contigo sobre a tua proposta. 520 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 Podes ligar-me para este número. 521 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Eu já te ligo. 522 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 CONCESIONÁRIA DE CARROS CLÁSSICOS 523 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Tens um cão? 524 00:35:36,261 --> 00:35:38,055 Hoje em dia, pode comprar-se de tudo. 525 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Até mesmo amor incondicional. 526 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 Fui falar com a testemunha do caso do Ruben. 527 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 Não consegui o que precisava. 528 00:35:49,399 --> 00:35:50,651 Então, estive a pensar… 529 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 Que precisas da minha ajuda? 530 00:35:54,780 --> 00:35:55,864 Sim. 531 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Max, preciso da tua ajuda. 532 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 Também tenho andado a pensar. 533 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 Que quer isso dizer? 534 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 Há anos que penso nisto. 535 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Claro que te vou ajudar. 536 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Não voltes a fazer isso. 537 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 Envio-te a informação por mensagem. 538 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Fica de olho no carro. 539 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 O teu amigo, o… Como é que se chama? 540 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 O Smiley ou lá o que é. 541 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 Na prisão, ele tinha um padrino. 542 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 É uma espécie de guia espiritual. 543 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 E eu também tinha um, por isso, somos irmãos. 544 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Acho que ele vai falar comigo. Está bem? 545 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Max, como tua advogada, 546 00:37:20,824 --> 00:37:23,327 tenho de te aconselhar a não fazeres nada… 547 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 … ilegal. 548 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 O que vê é uma escolha sua, senhora advogada. 549 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Podemos entrar um instante? 550 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 Qué bonita. 551 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Vejam esta beleza. 552 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 Macia. Bela e macia. 553 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 Não, não. Não faças isso. 554 00:38:13,210 --> 00:38:14,253 Vais perturbá-la. 555 00:38:14,336 --> 00:38:16,004 Não, ela está bem. 556 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 Ela ama-me. 557 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - Está bem. - Não é? 558 00:38:20,133 --> 00:38:22,678 Sr. Pitt, não estou a tentar torná-lo cúmplice. 559 00:38:22,761 --> 00:38:23,929 Só preciso da sua ajuda. 560 00:38:24,012 --> 00:38:26,223 Se voltar a falar daquela miúda morta, 561 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 nem ele a consegue proteger. 562 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 Já tens a tua coroa, não tens? 563 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 Sim, isso era na prisão. 564 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 Já não me meto nessa merda. 565 00:38:36,275 --> 00:38:37,734 Não. 566 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 Ainda és um santero de Obatalá. 567 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 O orixá da paz e da justiça. 568 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 E, no entanto, deixarias um homem morrer por um crime que não cometeu. 569 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 Que estás a fazer, a falar sobre isso à frente dela? 570 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 Depois de teres sido coroado… 571 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 … serves o orixá. 572 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 E agora o teu caminho trouxe-te até mim, teu irmão. 573 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Eu fui coroado por Changó, 574 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 o orixá do trovão, da vingança 575 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 e da correção implacável da injustiça. 576 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Vou apanhar um pouco de ar. 577 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 És um homem novo, não? 578 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 O passado é passado. 579 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 E é tudo o que tenho a dizer sobre o assunto. 580 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 Certo. 581 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Filho da puta! 582 00:39:57,606 --> 00:40:00,150 Se não consegues ver a injustiça, para que servem esses olhos? 583 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 Hã, seu merdas? 584 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 Vai-te foder, cabrão de merda! 585 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 Desculpe, o que está a fazer? 586 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 Seguiu-nos até aqui? 587 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Vi-te com ele há pouco. 588 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 Então, agora és a puta dele? 589 00:40:29,555 --> 00:40:31,265 Não, o que for que pensa ter visto, é só… 590 00:40:31,348 --> 00:40:33,267 Pode desligar isso? 591 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - Não posso… - Eu disse à Amy para se afastar. 592 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 E também o disse à Melissa. 593 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 Mas elas não me ouviram. 594 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 Conheceu a Amy? 595 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 E a Melissa? 596 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 Ele também fez delas as suas putas. 597 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 E veja o que lhes aconteceu. 598 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Quem és tu? 599 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Fica longe dele. 600 00:41:26,111 --> 00:41:27,571 Tenho o teu telemóvel. 601 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 Enviei a tua gravação. 602 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Era dia 13 de agosto de 2003. 603 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 Vi o Andre King a disparar e a matar a Maya Cook na festa. 604 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 O Ruben Ramirez nem sequer esteve lá. 605 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 Conseguiste que ele admitisse que o Andre foi o assassino? 606 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 O que lhe fizeste? 607 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Usa isso. 608 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Ou não. 609 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 É contigo. 610 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 De nada. 611 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 PRISÃO DE TARWATER SAVANNAH, GEÓRGIA 612 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Deve haver algum senão. 613 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 Vão certificar-se de que eu fico preso, certo? 614 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 Quer dizer, vai levar tempo. 615 00:42:25,170 --> 00:42:26,547 Há muita papelada 616 00:42:26,630 --> 00:42:28,674 e malabarismos em relação à prisão, 617 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 mas era disso que o juiz precisava. 618 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 Vai para casa. 619 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Como conseguiram que falasse? 620 00:42:42,062 --> 00:42:43,230 Isto é obra da Anna. 621 00:42:43,313 --> 00:42:44,731 Poder da persuasão. 622 00:42:45,482 --> 00:42:46,817 Só fizemos o nosso trabalho. 623 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Obrigado. 624 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Muito bem. 625 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Parabéns. 626 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Vou só apanhar um pouco de ar. 627 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 Obrigado. 628 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Sim. 629 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 Olá. 630 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Soph? 631 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Desbloqueei-te porque tenho de te dizer algo. 632 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 Está bem. 633 00:43:45,918 --> 00:43:47,669 Não voltes a aproximar-te de mim. 634 00:43:48,295 --> 00:43:50,172 Nunca te perdoarei pelo que fizeste. 635 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 És uma má pessoa. 636 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 PRECISO DE TE VER 637 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 BOAS NOTÍCIAS 638 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 PODES 639 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 Tenho tentado contactá-la. 640 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 Está bem, o quê? O que foi? 641 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Pediu-me para investigar a miúda com quem o Zack andava a falar. 642 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 A Nevaeh Valentine. 643 00:45:28,520 --> 00:45:29,897 Sim. 644 00:45:29,980 --> 00:45:30,981 Veja o que encontrei. 645 00:45:34,902 --> 00:45:36,653 A mãe da Nevaeh. 646 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 RELATÓRIO DE IDENTIFICAÇÃO 647 00:45:37,821 --> 00:45:40,490 Numa vida anterior, a Faith foi enfermeira prisional. 648 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 Mas foi despedida por ter tido relações com um recluso mediático. 649 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 Adivinhe quem era o recluso. 650 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Está a ouvir? 651 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Acho que a miúda com quem o Zack andava a falar é filha do Max Cady. 652 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 Vamos brincar. 653 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 Legendas: Teresa Moreira