1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Poproszę jeszcze jedną… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Dziękuję. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 Znajomy już zapłacił. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Kto? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Co? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 Oskarżony i prokurator wchodzą do baru. 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 Jesteś członkiem? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Byli tak mili, że odnowili mi członkostwo po siedemnastu latach. 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,678 Mogę się dosiąść, Tom? 10 00:01:34,761 --> 00:01:35,888 Mogę ci mówić „Tom”? 11 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Ja… właśnie wychodziłem. 12 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Okej. 13 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Hej. 14 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 Co dałeś mojemu synowi? 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - Co? - Ostatnio. 16 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 Nie wciskaj mi kitu. 17 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Widziałem na monitoringu, jak coś mu dajesz. Co to było? 18 00:01:56,783 --> 00:01:59,745 Nie, nie… Nic mu nie dałem. 19 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 To on mi to dał. 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 Zack miał sen o moim synku, 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,502 o moim nienarodzonym synku, Adamie. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 I okazuje się, że w tym śnie 23 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 wyglądał tak. 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 Przepiękny rysunek. 25 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 To… 26 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 Czemu miałby ci to powiedzieć? 27 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - Czemu miałby z tobą rozmawiać? - Nie wiem. 28 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 Czasem łatwiej jest rozmawiać… z nieznajomymi niż z własnymi rodzicami. 29 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 Poczułem, że Zack… 30 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 Bardzo potrzebuje ojca, Tom. 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Nie znasz mojego syna. 32 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 Nie, nie. W żadnym wypadku, nie o tym… 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Jesteś jego ojcem. 34 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 To oczywiste. 35 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 Po prostu żałuję, że nie miałem szansy zostać ojcem. 36 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 To sprawia… 37 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 że myślę o moim synu, Adamie. O moim chłopcu. 38 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 Zrobiłbym wszystko… 39 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 żeby spotkać mojego syna na jedną krótką chwilę. 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 Ja… 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,538 Dosłownie wszystko. Rzuciłbym się w ogień, 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,498 zjadłbym szkło. Wszystko. 43 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 Byle tylko go poznać. Zobaczyć na sekundę. 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 I żeby on mnie poznał. 45 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Ale co ja tam wiem? 46 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 Wybacz. Wypiłem parę drinków. 47 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Dzięki za mojego. 48 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 Dobranoc, panie Prokuratorze. 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 NOA KURWA 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 ODDALILI APELACJĘ RAMIREZA 51 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 No bez jaj. 52 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Mogę w czymś pomóc? 53 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Mieszka pani tutaj? 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Maxa Cady’ego tu nie ma. 55 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Nie pojawia się tu. Powinna pani iść. 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Proszę iść. 57 00:04:51,166 --> 00:04:52,626 Nie wiem, gdzie on jest. 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Proszę nie przychodzić. 59 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 Co oni wiedzą o miłości, kochanie? 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 Co oni wiedzą o miłości? 61 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 Brzęk psiej obroży Byłby tu w porządku 62 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 Brzęk psiej obroży Byłby w porządku… 63 00:05:20,195 --> 00:05:25,033 PRZYLĄDEK STRACHU 64 00:05:31,206 --> 00:05:34,084 NA PODSTAWIE POWIEŚCI „EGZEKUCJA” 65 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 NA PODSTAWIE FILMÓW „PRZYLĄDEK STRACHU” SCENARIUSZ: 66 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 Czemu to ty robisz kawę? 67 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Jej kawa smakuje jak pot z materaca. 68 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Bo jestem spóźniona. 69 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Wychodzisz? 70 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 Miałaś jechać ze mną na piłkę i dać mi prowadzić. 71 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Muszę wyrobić godziny, żeby dostać prawo jazdy. 72 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 Kochanie, przepraszam. Nie mogę. 73 00:06:12,456 --> 00:06:14,249 Musimy jechać do Rubena. 74 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 Zawsze jest jakiś powód, co? 75 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Dzień dobry, Ray. 76 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Ty ją zaparzyłeś? 77 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 Tak. 78 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Nie to, żebym nie wolał kawy mojej żony… 79 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 Zack! Dr Carlisle niedługo będzie! Mam nadzieję, że się ubierasz! 80 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 Nie mogę dziś uczestniczyć w sesji Zacka. Przepraszam. 81 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 W porządku. Ogarnę to. 82 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Kolejna rzecz, którą mama miała zrobić i której nie zrobi. 83 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Prawko. 84 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Mam cię potem zabrać? 85 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 Nie, to nie ty mi to obiecałeś. 86 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Nie bądź pantoflem. 87 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 Słucham? 88 00:06:49,368 --> 00:06:50,702 Nat. 89 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Nie mów tak do ojca. 90 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 Którego? Toma czy Paula? 91 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Hej. Nie przeginaj. 92 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 Mam być idealna, żebyś nie musiała zwracać na mnie uwagi. 93 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 Mam tego, kurwa, dość. 94 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 Wiecie, co mówią. 95 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 „Nie ma nic groźniejszego niż 17-latka bez prawka”. 96 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 Jedźmy w spokojniejsze miejsce. 97 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Do więzienia. 98 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Mam dość. 99 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Poddaję się. 100 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Nie poddawaj się. Mamy jeszcze parę opcji. 101 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 Możemy wymusić na gubernatorze wstrzymanie egzekucji. 102 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Kolejna konferencja prasowa? 103 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Wszyscy mają to w dupie. 104 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 Dajcie spokój. 105 00:07:32,286 --> 00:07:33,829 Sędzia jest nam przychylny. 106 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Jeśli znajdziemy nowe dowody, które mogły wpłynąć na wyrok… 107 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 Gdzie znajdziemy nowe dowody w ciągu dwóch tygodni? 108 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Wrócimy do Warrena Pitta. 109 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Pamiętacie, czemu nazywają go Smiley? 110 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 Uśmiecha się, podrzynając ci gardło. 111 00:07:52,472 --> 00:07:55,684 Był przy zabójstwie Mayi Cook. Widział, jak ją zastrzelono. 112 00:07:55,767 --> 00:07:57,060 Wie, że cię tam nie było. 113 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 Widział, jak strzela Andre King. 114 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 Mógłby zostać oskarżony o współudział. 115 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 Ruben. 116 00:08:02,524 --> 00:08:04,860 Zrobię wszystko, co mogę, by ratować ci życie. 117 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 Czy ci się to podoba, czy nie. 118 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 Sama skłonię go do mówienia. 119 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Dobrze. 120 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 Ostatnio dałam Zackowi ćwiczenia, które miały pomóc mu regulować emocje. 121 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 Ale czasem łatwiej jest wyrażać wszystko niewerbalnie. 122 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Ponownie wyraził chęć odezwania się do Sophii, 123 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 ale omówiliśmy, dlaczego nie może tego zrobić. 124 00:08:32,846 --> 00:08:34,722 Dr Carlisle, z całym szacunkiem. 125 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 Zack popełnił w zeszłym roku błąd i o tym wie. 126 00:08:38,309 --> 00:08:41,897 Dlatego ciągniemy to od miesięcy. Chcemy, żeby wrócił do normalności. 127 00:08:41,980 --> 00:08:42,981 Ale… 128 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 nie widzę, żebyśmy zbliżali się do jakichś rozwiązań. 129 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 A może nie myślmy o ludziach jak o problemie do rozwiązania? 130 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 W terapii chodzi o to, by lepiej się poczuć. 131 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Tom… 132 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Tak. 133 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 Zack powiedział mi, 134 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 że kiedy byłeś w jego wieku, twój młodszy brat zginął… 135 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 W wypadku samochodowym. 136 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 Jaki to ma związek? 137 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Może moglibyśmy o tym wspólnie porozmawiać. 138 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Z Zackiem. 139 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Bardzo nam pani pomogła. 140 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 Ale znam swojego syna. 141 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 Nie traktuje tego poważnie, bo nie traktuje pani poważnie. 142 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Dlatego będziemy musieli poszukać nowego terapeuty. 143 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 Ale dziękuję. 144 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Dobre ręce. 145 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Nie sądziłam, że cię znów zobaczę. 146 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Co porabiasz? 147 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 Robię sobie nowy tatuaż. 148 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 Potrzymasz mnie za rękę? 149 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Pocałujesz, żeby nie bolało? 150 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 Jak mogłaś to przegapić? Jak? 151 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 Callie, to trening. 152 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 O rany, twoja kumpela to sztywniara. 153 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 Na razie. 154 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 Może powinnyśmy iść do prawdziwego salonu. 155 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Nie bądź księżniczką. 156 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 To pop-up. 157 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Hej! 158 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Zobacz, kogo tu mam. 159 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 Wiedziałem, że wrócisz, Angel. 160 00:11:38,156 --> 00:11:39,616 Co zamawia twoja znajoma? 161 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 Nat chce sobie przekłuć sutki. 162 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Ona żartuje. 163 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Jestem tu tylko w ramach wsparcia. 164 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Kto żartuje? 165 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 Nie chcesz, żeby on to robił? 166 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 O to chodzi? 167 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 To nie jest zabawne. Zaczekam na zewnątrz. 168 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Swoje przekłułam sama. 169 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 Czujesz gwałtowne ukłucie, 170 00:12:12,733 --> 00:12:15,152 a potem twoje ciało zalewają endorfiny. 171 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 Czujesz gwałtowny… 172 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 przypływ. 173 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Czujesz się pełna życia. 174 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Mama by mnie zabiła. 175 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Ufasz mi, prawda? 176 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 Wiesz, co robisz? 177 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 Obiecuję. 178 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 Będę delikatna. 179 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 Chyba że każesz mi nie być. 180 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Tylko lewy. 181 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Z piercingiem w cycku będziesz taka seksowna. 182 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Trzymaj w odpowiednim miejscu. Tutaj. 183 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Okej. 184 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Odliczaj. 185 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Trzy. 186 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Dwa. 187 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Kurwa. 188 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 O Boże. 189 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Grzeczna dziewczynka. 190 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Chwileczkę! 191 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 Pan Pitt. Smiley, prawda? 192 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Anna Bowden. Jestem prawniczką. 193 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Przepraszam. 194 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - Kiepski moment. - To zajmie tylko chwilę. 195 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Możliwe, że mógłby pan skorzystać finansowo 196 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 na oskarżeniu wydziału policji w Savannah o nadużycia. 197 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - Bez jaj. - Tak. 198 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 To zapraszam. 199 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 Dziękuję. 200 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 Moja dziewczynka, Rose, ma niedobór witaminy B. 201 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Je za mało kości. 202 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 Ale tatuś się tym zajmie. 203 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Masz, słoneczko. 204 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 O co chciała pani zapytać? 205 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Pańskie nazwisko pojawiło się w moim researchu. 206 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 Policja w Savannah robiła naloty na wasze imprezy, prawda? 207 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Policja… 208 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - Uwzięli się na nas. - Tak. 209 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Pamięta pan imprezę w domu Dariusa Benneta 210 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 w hrabstwie Barton w sierpniu 2003 roku? 211 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 To impreza, na której tamta dziewczyna… 212 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 …została zastrzelona? 213 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Tak, byłem na tej imprezie. 214 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 Policja wybiła mi łokieć. 215 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 To co, dostanę czek? 216 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 Pamięta pan, kto jeszcze był na przyjęciu? 217 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 To mi pomoże potwierdzić pańskie zeznania. 218 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 Wyjmij telefon. 219 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Słucham? 220 00:15:56,707 --> 00:15:58,458 Chcesz udowodnić, że byłem w pokoju, 221 00:15:59,835 --> 00:16:01,253 w którym ją zastrzelono. 222 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 Przylepić mi współudział. 223 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 Nie. Współudział w czym? 224 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Wyjmij telefon. 225 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Chyba lepiej już pójdę… 226 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 Myślisz, że nie wiem, że w tym stanie można nagrywać bez zgody drugiej strony? 227 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 Nie chciałam oskarżać pana o współudział. 228 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - Ja tylko… - Nie. 229 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Próbuję kogoś uratować. 230 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Próbujesz kogoś uratować, okej. 231 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - Tak. - Więc to robisz. 232 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Wiesz, że Ruben Ramirez jest niewinny. 233 00:16:40,292 --> 00:16:41,460 Byłeś na tym przyjęciu. 234 00:16:41,543 --> 00:16:42,920 Wiesz, że go tam nie było. 235 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Idź. 236 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Wypierdalaj! 237 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 Zack! 238 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - Hej. - Cześć. 239 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Co tam porabiasz? 240 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 Tylko… szukałem swoich Asicsów. 241 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Czemu to masz? 242 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 Pomyślałem, że czas na małe carpe diem. 243 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 Hej, gdzie twój palec? 244 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Znów go zjadłem. 245 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 Poważnie. 246 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Wyrzuciłem go. 247 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 Okej. 248 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 Dobra. Cóż, to… 249 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 To chyba zdrowe. 250 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 Znalazłem w garażu nasz stary sprzęt. 251 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 Co ty na to? 252 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 - Ja nie… - Co? No weź. 253 00:18:03,292 --> 00:18:04,585 Uwielbiasz wędkowanie. 254 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 Uwielbiałeś je od dziecka. 255 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 Pamiętasz, jak miałeś na wędce wielkiego pstrąga, 256 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 który prawie wciągnął cię do wody, chwyciłem cię za bluzkę, a ty go złowiłeś? 257 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - Tak. - Powtórzmy to dziś. 258 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 Możemy pojechać do Tybee. 259 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - Wynająć łódź. - Jest… 260 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 W SCAD jest wystawa studencka, którą chciałem zobaczyć. 261 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Świetnie. Wobec tego wystawa. 262 00:18:25,147 --> 00:18:26,315 SCAD. Zróbmy to. 263 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Okej. - Widzimy się na dole. 264 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Dlaczego niewinni ludzie, tacy jak Ruben Ramirez, lądują w celi? 265 00:18:39,870 --> 00:18:42,247 Bo policjanci i prokuratorzy odwracają wzrok. 266 00:18:42,331 --> 00:18:43,332 UWOLNIĆ RAMIREZA 267 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 UWOLNIĆ RUBENA RAMIREZA 268 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 Wolą nie widzieć. 269 00:18:46,418 --> 00:18:49,922 Od początku wiedzieli, że Ruben Ramirez jest niewinny, 270 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 ale wywarli presję. 271 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 Wymusili na nim przyznanie się do winy. 272 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Tak. I powiem wam, że coś o tym wiem. 273 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Bo z góry zdecydowali, że byłem winny. 274 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 I straciłem… 17 lat. 275 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 Siedemnaście jebanych lat. 276 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 Dlatego wzywam gubernatora, 277 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 by otworzył oczy. 278 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 Proszę dać Rubenowi Ramirezowi i jego rodzinie więcej czasu. 279 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 Amy Brancato była pańskim alibi. Wiedział pan, że kłamała? 280 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Max, masz wiadomość dla CadyHawks? Kochamy cię! 281 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 Z całym szacunkiem, ale przyjmujemy tylko pytania dotyczące Rubena Ramireza. 282 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 Co powiecie rodzinom? 283 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 Sądzę, że mamy dość dowodów, by otworzyć nową sprawę. 284 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Moja córka nie żyje. 285 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 SPRAWIEDLIWOŚĆ DLA MAYI 286 00:19:51,275 --> 00:19:54,194 Pytania o darowizny proszę kierować do moich współpracowników. 287 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 Nie miał pan kontaktu z żoną przed jej śmiercią? 288 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 CADY OSKARŻA POLICJĘ 289 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 CADY PRACUJE Z BYŁĄ PRAWNICZKĄ 290 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Nawet nie wspominają o Rubenie. To same clickbaity. 291 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 Wątpię, czy to przyciągnie uwagę gubernatora. 292 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Może Ruben miał rację. Może to tylko strata czasu. 293 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 To spróbujmy jeszcze raz ze Smileyem. 294 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 To ślepa uliczka. 295 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 Musi tylko potwierdzić, że Andre był na przyjęciu. 296 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 To byłby nowy dowód. 297 00:20:24,183 --> 00:20:25,976 Facet groził ci bronią. 298 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Tak tylko przypominam. 299 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 Każda sprawa jest niemożliwa tylko do czasu. Sam wiesz to najlepiej. 300 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 Okej. Dobra. Odwiedzę go jeszcze raz. 301 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Ten cały Smiley… 302 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 Odsiedział parę lat w Tarwater, kiedy tam byłem. 303 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 Kurwa, dokładnie tam. 304 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Nie mogę w to uwierzyć. 305 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 Nie poznałem go, 306 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 ale nie sądzę, żeby dał wam to, czego szukacie. 307 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 I co? Ty możesz pomóc? 308 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Jesteś przekonująca, Anno. 309 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Tak. 310 00:21:06,642 --> 00:21:08,936 Ale niektórych nie wystarczy przekonać. 311 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Trzeba ich zmusić. 312 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 A w tym mogę pomóc, owszem. 313 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Chyba nie trzeba, Max. 314 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Okej. Mam nadzieję, że wam się uda. 315 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Cokolwiek proponuje, nie jest tego warte. 316 00:21:35,838 --> 00:21:38,465 Hej. Fajny wóz, fajna fura. 317 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 Jestem zazdrosny. 318 00:21:40,133 --> 00:21:41,218 O uszkodzonego Hyundaia? 319 00:21:41,301 --> 00:21:44,137 Sam próbuję sobie załatwić samochód. 320 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Korzystam z… Jak wy to nazywacie? Ridesharingu. 321 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Szaleństwo. 322 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 Trzeba wsiąść do wozu nieznajomego. 323 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 To niebezpieczne. 324 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 A poza tym Cheeriosy ich dzieciaków wbijają ci się w dupę. 325 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 Po wyjściu zastajesz zupełnie nowy świat. 326 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 Tak. Słuchaj, widzę, że czymś cię uraziłem. 327 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 A skąd to przekonanie? 328 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 SJLP. 329 00:22:08,579 --> 00:22:11,290 To twoje miejsce, prawda? 330 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 Więc jeśli… 331 00:22:12,583 --> 00:22:15,919 Jeśli wchodzę ci w paradę, nadeptuję na odcisk, 332 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 czy jakkolwiek to nazwiesz, to przepraszam. 333 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 Tam w środku nauczyłem się, że nie warto wchodzić innym w paradę. 334 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 Bo inaczej… są konsekwencje. 335 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 Uczysz się też, że ludzie oferują coś, gdy chcą czegoś w zamian. 336 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 No tak. Okej. Wiesz co? 337 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 Utożsamiam się z Rubenem Ramirezem i chcę mu pomóc. 338 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 To wszystko. 339 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Cieszę się, że masz dobre intencje. 340 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 A ja się cieszę, że mogliśmy oczyścić atmosferę. 341 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 Tu madre. 342 00:22:58,754 --> 00:23:01,215 Mów, gdybyś chciał częściej chodzić na takie wystawy. 343 00:23:01,298 --> 00:23:02,299 To jest ekstra. 344 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Tak… 345 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Pójdę poszukać łazienki. 346 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - Dobra. - Okej. 347 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Budzisz się każdego ranka 348 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 i doskonale wiesz, że nic na świecie nie zmąci twojego nastroju. 349 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 Spędzasz sobie swój zwyczajny, prosty dzień, 350 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 a w nocy zanurzasz się w swoim zwyczajnym, niezmąconym śnie, 351 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 pełnym spokojnych, głupich snów. 352 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 A ja przyniosłem ci koszmary. 353 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 Zabrałem Zacka do SCAD na wystawę. Kropka. 354 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Chyba wszystko okej. 355 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 O cholera. 356 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - Nie możesz tu być. - Wiem… 357 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 Czuję się z tym strasznie. Przepraszam… 358 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - Chciałem… - Wracaj do domu, jebany zboku. 359 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Hej! Wystarczy. - Stary… 360 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 Zack, wychodzimy. Już. Chodź. 361 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 - Nie… - Hej! 362 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - Co tu się dzieje? - Beth, wychodzimy. 363 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - Cześć, Beth. - Przyszedłeś celowo, 364 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 - bo miała tu być? - Już okej. 365 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 Jasne, że nie. To zbieg okoliczności. 366 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 Nie, chciałem tylko cię zobaczyć… 367 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - Wynoś się stąd! - …żeby… 368 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 Twój syn upokorzył moją córkę. 369 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - Mamo… - Ma szczęście, że go nie aresztowali! 370 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 Wiem. On też to wie. I zmaga się z tym, co zrobił. 371 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Wybacz, że nie zamartwiam się jego samopoczuciem. 372 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 Wyrzuty sumienia, które czujesz, dręczą cię nie bez powodu. 373 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 I musisz się z tym, kurwa, zmierzyć. 374 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 Hej! Nie mów tak do niego. 375 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - To niestosowne. Chodź. - Nie, czekaj. Przepraszam. 376 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Nie warto. 377 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 Mogłeś mi powiedzieć, po co tam jedziemy. 378 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 To był kiepski pomysł. 379 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 Przestań o tym mówić, bo wsadzę łeb do piekarnika. 380 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 Nie mów tak. Przestań! 381 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 Nie… 382 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 Nie. Nie, nie. 383 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - Co jest, kurwa? - Co ty robisz? 384 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 Co ty wyprawiasz? Dr Carlisle zadała mi ćwiczenia. 385 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 Masz się utopić? 386 00:25:32,991 --> 00:25:34,660 Odruch nurkowania! 387 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - Co? - Wstrzymujesz oddech pod wodą 388 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 i oszukujesz tak mózg, uspokajasz go. 389 00:25:39,206 --> 00:25:40,207 Stary… 390 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 Zobaczyłem cię i zareagowałem. 391 00:25:43,085 --> 00:25:44,253 Próbuję ci pomóc. 392 00:25:44,336 --> 00:25:46,630 - Nie chcę cię straszyć. - Wszystko pogarszasz. 393 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 Na wystawie wszystko zepsułeś z Sophią. 394 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Dlaczego tak bardzo potrzebujesz, żeby ci wybaczyła? 395 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 Bo nie jestem tym… 396 00:26:00,269 --> 00:26:01,937 Nie jestem tym, za kogo mnie uważa. 397 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Wiem. Wiem, że jesteś dobrą osobą. 398 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - I w głębi serca… - Przestań. 399 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 Mówisz, jakbyś czytał laurkę. 400 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Co się stało? 401 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 To… 402 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 Zawsze ciężko było mi zaakceptować zmiany. 403 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 Z tobą jest pewnie podobnie. 404 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 Po tym, jak mój brat… 405 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 …miał wypadek… 406 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 Budziłem się… 407 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 I każdego dnia spodziewałem się go na śniadaniu. 408 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 Każdego dnia go traciłem, raz za razem. 409 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Jak zaakceptowałeś to, że nigdy już nie będzie jak dawniej? 410 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Pomyślałem o tym, jakim chcę być mężczyzną. 411 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 I z czasem się nim stałem. 412 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 Myślę, że też mógłbyś to zrobić. 413 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Wiem, że możesz to zrobić. 414 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 No tak. 415 00:27:44,498 --> 00:27:47,417 Samuel Dovery proszony do biura obsługi klienta. 416 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 Samuel Dovery proszony… 417 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Hej! To cacko nie jest na sprzedaż. 418 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Naprawdę? 419 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 Wielka szkoda. Co za pech. 420 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 Większość będzie szukała Corvette’y albo… 421 00:28:02,516 --> 00:28:05,269 Miaty. Ale bez żartów. 422 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 Ludzie tacy jak my, z dobrym gustem, wiemy, że to prawdziwa królowa balu. 423 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - Bez żartów. - Mam związane ręce. 424 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 Ładny zegarek. 425 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 Co on tutaj robi, skoro nie jest na sprzedaż? 426 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Zakładam, że mnie nie poznajesz. 427 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 Nie? Może pamiętasz moją żonę, Sandy. 428 00:28:24,830 --> 00:28:26,999 Przyjaźniła się z twoją żoną. 429 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 Coś ci świta? 430 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 Sandy mi o tobie opowiadała. 431 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 Może nie zabiłeś Melissy, ale ją zdradzałeś. 432 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 Fatalnie ją traktowałeś i zamieniłeś jej życie w piekło. 433 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Wiem, jakim jesteś człowiekiem. 434 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 Okej. Co… 435 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Jak miała na imię? Sandy? 436 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 Sandy mówiła ci kiedyś, skąd wie, że zdradzałem żonę? 437 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Nie, pewnie nie. 438 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 Opowiadała ci, jak wyruchałem ją tak mocno, 439 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 że pękło jej naczynko w oku? 440 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 Jesteś kłamliwą gnidą. 441 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 O kurwa. 442 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Co? 443 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - To ty jesteś tym typem. - Co? 444 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 Tamto wasze zdjęcie na stoliku nocnym. 445 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 W okularach przeciwsłonecznych. 446 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 W kształcie wielkich, czerwonych serc. 447 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 To ty, prawda? 448 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 Pierdol się. 449 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Sam się pierdol. 450 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 Co? Chcesz mnie uderzyć? 451 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Urwę ci, kurwa, łeb. Powiedz jeszcze jedno słowo. 452 00:29:33,565 --> 00:29:36,026 Nie miałem w swoim bingo sprzedaży Buicka Cady’emu, 453 00:29:36,109 --> 00:29:37,653 ale cieszę się, że tu jesteś. 454 00:29:38,362 --> 00:29:39,905 Czemu nie dałeś Maxowi kluczyków? 455 00:29:39,988 --> 00:29:43,492 - Kurwa, nie sprzedam mu auta. - Już dobrze. Wszystko w porządku. 456 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Rozumiem. 457 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - Ocenia mnie… - Nikt cię nie ocenia. 458 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - Mogłem ci pomóc. - Pójdę gdzie indziej. 459 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 Zasługujesz. Po tym, co przeszedłeś… 460 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - Dave… - Naprawdę? Na pewno? 461 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 Chodźmy do środka, zaufaj mi. No już, wszystko dobrze. 462 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 Przynieś te kluczyki. 463 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - Chodźmy. - Jestem przyzwyczajony. 464 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 Nie powinieneś się przyzwyczajać. 465 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Callie pewnie jest wściekła. 466 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 Kiedy będę mogła to zdjąć? 467 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 Powiedz „proszę”, a może ci pozwolę. 468 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Proszę. 469 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Hej. - Hej. 470 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 O Boże. To dom Callie. 471 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 Naprawdę? 472 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Nie miałam pojęcia. 473 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 Dobrze, że mam zakłócacz wi-fi. 474 00:30:37,004 --> 00:30:40,424 Działa na wszystko, co wymaga Internetu. Jak systemy alarmowe. 475 00:30:41,258 --> 00:30:42,634 Możemy ogarnąć przekąski. 476 00:30:42,718 --> 00:30:45,345 Jaramy cały dzień. Wiem, że jesteś głodna. 477 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 No chodź. Niczego nie ukradniemy. 478 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 Nikt się nie dowie. Poza nami. 479 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 Chodź. 480 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Uśmiechnij się. 481 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 Tylko parę przekąsek? 482 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 Już nie możesz się wycofać. Chodź. 483 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Otwieraj. - Okej. 484 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 To było proste. 485 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 Okej. 486 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Uważaj. 487 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 Chodź. 488 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Tak jest. 489 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 Byłam w tym pokoju tyle razy. 490 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Ale nie w taki sposób. To takie dziwne. 491 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 Zbrodnia bez ofiar… to nie zbrodnia. 492 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 Idziemy? Powinnyśmy iść. 493 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Na pewno marzyłaś, żeby ktoś cię przeleciał w tym łóżku. 494 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Ładnie wyglądasz. 495 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 Zabawmy się. 496 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 A jeśli wrócą jej rodzice? 497 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Nie ma problemu. 498 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 Zabijemy ich. 499 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Zwykle jestem strasznie niespokojna. 500 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 Ale przy tobie panuje taka cisza. 501 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 Co cię tak stresuje? 502 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 Mój brat. 503 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Sama nie wiem. Dawniej byliśmy bardzo blisko. 504 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 Ale teraz nie jest… 505 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 Nie jest już Zackiem. 506 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Nie wiem, czy jest kimś, kogo potrafię kochać. 507 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 Czy to okropne? 508 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Tylko dobrzy ludzie potajemnie martwią się o to, że są źli. 509 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Kurwa! - Cholera. 510 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 Ron nigdy nie jest zły. 511 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 Ally może pomóc z Ronem. 512 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Niech Ally się tym martwi. Ja pomartwię się Megan. 513 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Dobra. 514 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 Dlatego zarządzamy projektami, prawda? 515 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Należało to załagodzić. 516 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Mówi Anna. 517 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 Chciałam porozmawiać o twojej propozycji. 518 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 Możesz oddzwonić na ten numer. 519 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Zaraz oddzwonię. 520 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Masz psa? 521 00:35:36,261 --> 00:35:38,055 W tych czasach wszystko da się kupić. 522 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Nawet bezwarunkową miłość. 523 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 Odwiedziłam świadka w sprawie Rubena. 524 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 Nie zdobyłam tego, co chciałam. 525 00:35:49,399 --> 00:35:50,651 Więc pomyślałam… 526 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 Że potrzebujesz mojej pomocy? 527 00:35:54,780 --> 00:35:55,864 Tak. 528 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Max, potrzebuję twojej pomocy. 529 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 Ja też sobie rozmyślałem. 530 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 Co to znaczy? 531 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 Myślałem o tym latami. 532 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Oczywiście, że ci pomogę. 533 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Nie rób tego więcej. 534 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 Prześlę ci dane. 535 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Pilnuj samochodu. 536 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 Twój znajomy… Jak mu było? 537 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 Smiley, czy jak mu tam. 538 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 W więzieniu miał padrino. 539 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 To rodzaj przewodnika duchowego. 540 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 Ja też go miałem, a to czyni nas braćmi. 541 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Myślę, że ze mną porozmawia. Okej? 542 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Max, jako twoja prawniczka, 543 00:37:20,824 --> 00:37:23,327 muszę doradzić, żebyś nie robił niczego… 544 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 nielegalnego. 545 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 To, co widzisz, to twój wybór, mecenasko. 546 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Wpuścisz nas na sekundę? 547 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 O rany. 548 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 Qué bonita. 549 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Co za piękność. 550 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 Miękka. Miła i delikatna. 551 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 Nie, nie. Nie rób tego. 552 00:38:13,210 --> 00:38:14,253 Zdenerwujesz ją. 553 00:38:14,336 --> 00:38:16,004 Nie, nic jej nie jest. 554 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 Uwielbia mnie. 555 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - Okej. - Prawda? 556 00:38:20,133 --> 00:38:22,678 Panie Pitt. Nie chcę pana oskarżyć o współudział. 557 00:38:22,761 --> 00:38:23,929 Potrzebuję pomocy. 558 00:38:24,012 --> 00:38:26,223 Wspomnij znów o tej martwej dziewczynie, 559 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 a nawet on cię nie ochroni. 560 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 Zdobyłeś koronę, nie? 561 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 To było w więzieniu. 562 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 Nie bawię się już w takie rzeczy. 563 00:38:36,275 --> 00:38:37,734 Nie, nie. 564 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 Wciąż jesteś santero Obatalá. 565 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 Orisza pokoju i sprawiedliwości. 566 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 A pozwoliłbyś człowiekowi zginąć za zbrodnię, której nie popełnił. 567 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 Po co o tym przy niej mówisz? 568 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 Kiedy już zostałeś koronowany… 569 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 służysz oriszy. 570 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 A twoja ścieżka doprowadziła cię do mnie, twojego brata. 571 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Koronował mnie Changó. 572 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 Orisza grzmotu, zemsty 573 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 i okrutnej zapłaty za niesprawiedliwość. 574 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Pójdę się przewietrzyć. 575 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 Jesteś nowo narodzony, nie? 576 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 Przeszłość to przeszłość. 577 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 I tyle powiem na ten temat. 578 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 Jasne. 579 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Skurwysynu! 580 00:39:57,606 --> 00:40:00,150 Skoro nie widzisz niesprawiedliwości, to na co ci te oczy? 581 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 Co, gnido? 582 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 Pierdol się, jebany skurwielu! 583 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 Przepraszam, co ty robisz? 584 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 Hej, śledziłaś nas? 585 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Widziałam cię z nim wcześniej. 586 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 Więc to ty jesteś teraz jego dziwką? 587 00:40:29,555 --> 00:40:31,265 Cokolwiek sądzisz, że widziałaś… 588 00:40:31,348 --> 00:40:33,267 Możesz to wyłączyć? 589 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - Nie widzę… - Mówiłam Amy, żeby trzymała się z daleka. 590 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 Melissie też to mówiłam. 591 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 Ale nie słuchały. 592 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 Znałaś Amy? 593 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 I Melissę? 594 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 Z nich też zrobił swoje dziwki. 595 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 I zobacz, co je spotkało. 596 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Kim jesteś? 597 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Trzymaj się od niego z daleka. 598 00:41:26,111 --> 00:41:27,571 Mam twój telefon. 599 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 Wysłałem ci nagranie. 600 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Był 13 sierpnia 2003 roku. 601 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 Widziałem, jak Andre King zabija Mayę Cook na imprezie. Zastrzelił ją. 602 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Rubena Ramireza w ogóle tam nie było. 603 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 Wymusiłeś na nim zeznanie, że to Andre popełnił morderstwo? 604 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 Co mu zrobiłeś? 605 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Wykorzystaj to. 606 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Albo nie. 607 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 To zależy od ciebie. 608 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 Nie ma za co. 609 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 WIĘZIENIE STANOWE TARWATER 610 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Na pewno jest jakiś haczyk. 611 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 Zadbają o to, żebym dalej siedział, tak? 612 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 To trochę potrwa. 613 00:42:25,170 --> 00:42:26,547 Musimy przygotować papiery… 614 00:42:26,630 --> 00:42:28,674 Jest trochę przeszkód ze strony więzienia. 615 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 Ale właśnie tego potrzebował sędzia. 616 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 Wrócisz do domu. 617 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Jak skłoniliście go do zeznań? 618 00:42:42,062 --> 00:42:43,230 To zasługa Anny. 619 00:42:43,313 --> 00:42:44,731 Siła perswazji. 620 00:42:45,482 --> 00:42:46,817 Wykonaliśmy swoją robotę. 621 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Dziękuję. 622 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Okej. 623 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Gratulacje. 624 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Pójdę się przewietrzyć. 625 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 Dziękuję. 626 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Tak. 627 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 Hej. 628 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Soph? 629 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Odblokowałam cię, bo muszę coś powiedzieć. 630 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 Okej. 631 00:43:45,918 --> 00:43:50,172 Więcej się do mnie nie zbliżaj. Nigdy nie wybaczę ci tego, co zrobiłeś. 632 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 Jesteś złym człowiekiem. 633 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 ZACK MUSZE SIĘ Z TOBĄ ZOBACZYĆ 634 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 ANGELX DOBRE WIEŚCI 635 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 MOŻESZ TO ZROBIĆ 636 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 Próbowałem cię złapać. 637 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 Okej, co się dzieje? 638 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Prosiłaś, żebym sprawdził dziewczynę, z którą rozmawiał Zack. 639 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 Nevaeh Valentine. 640 00:45:28,520 --> 00:45:29,897 Tak. 641 00:45:29,980 --> 00:45:30,981 Zobacz, co znalazłem. 642 00:45:34,902 --> 00:45:36,653 Mama Nevaeh. 643 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 RAPORT IDENTYFIKACYJNY 644 00:45:37,821 --> 00:45:40,490 Faith była kiedyś pielęgniarką w więzieniu. 645 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 Została zwolniona za relację intymną ze znanym osadzonym. 646 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 Zgadnij, kim był ten więzień. 647 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Rozumiesz, co mam na myśli? 648 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Myślę, że dziewczyna, z którą gadał Zack, to córka Maxa Cady’ego. 649 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 Zabawmy się. 650 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK