1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Hei. Aku mau pesan satu lagi… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Terima kasih. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 Temanmu sudah membayar tagihannya. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Siapa? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Apa? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 Seorang terdakwa dan jaksa masuk ke sebuah bar. 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 Kau anggota di sini? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Mereka cukup baik untuk memperpanjang keanggotaanku setelah 17 tahun. 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,678 Boleh aku bergabung, Tom? 10 00:01:34,761 --> 00:01:35,888 Tom, boleh aku memanggilmu Tom? 11 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Aku baru saja akan pergi. 12 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Baik. 13 00:01:45,189 --> 00:01:46,190 Hei. 14 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 Apa yang kau berikan pada anakku? 15 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - Apa? - Tempo hari. 16 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 Jangan membohongiku. 17 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 Kamera keamananku merekam dirimu memberi sesuatu padanya. Apa itu? 18 00:01:56,783 --> 00:01:59,745 Tidak, tidak… Aku tak memberinya apa pun. 19 00:01:59,828 --> 00:02:00,996 Dia memberikan ini padaku. 20 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 Zack bermimpi tentang anakku, 21 00:02:04,625 --> 00:02:06,502 bayiku yang tidak terlahirkan, Adam. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 Dan dalam mimpinya, 23 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 ternyata, dia tampak seperti ini. 24 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 Ini gambar yang indah. 25 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Ini… 26 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 Kenapa dia mengatakan itu padamu? 27 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - Kenapa dia bicara denganmu? - Aku tak tahu. 28 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 Terkadang lebih mudah bicara dengan orang asing daripada orang tua, kurasa. 29 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 Itu membuatku merasa bahwa Zack… 30 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 Dia benar-benar butuh sosok ayah, Tom. 31 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Kau tak kenal anakku. 32 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 Tidak, tidak. Ya. Sama sekali tidak, bukan begitu… 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Kaulah ayahnya. 34 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Sudah jelas. 35 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 Hanya saja, aku berharap aku punya kesempatan untuk menjadi ayah. 36 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 Karena itu membuatku… 37 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 membuatku memikirkan Adam-ku, anakku. 38 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 Akan kulakukan apa pun… 39 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 untuk bertemu anakku sesaat saja. 40 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 Aku… Apa… 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,538 Sebut saja, akan kulewati api, 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,498 akan kumakan kaca, apa pun, 43 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 hanya untuk mengenalnya. Satu detik saja. 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 Dan agar dia mengenalku. 45 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Tetapi aku tahu apa? 46 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 Maaf. Aku sudah minum cukup banyak, maaf. 47 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Terima kasih untuk minumanku. 48 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 Selamat malam, Pak Jaksa. 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 NOA SIAL 50 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 NOA BANDING RUBEN RAMIREZ DITOLAK 51 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 Yang benar saja. 52 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Ada yang bisa kubantu? 53 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Kau tinggal di sini? 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Max Cady tak ada di sini. 55 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Max tidak datang kemari. Kau harus pergi. 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Pergilah. 57 00:04:51,166 --> 00:04:52,626 Aku tak tahu di mana dia. 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Jangan datang kemari. 59 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 Mereka tahu apa tentang cinta, Sayang? 60 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 Apa yang mereka tahu tentang cinta? 61 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 Gemerencing kalung anjing Sudah terasa cukup 62 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 Gemerencing kalung anjing Sudah terasa… 63 00:05:31,206 --> 00:05:32,624 BERDASARKAN NOVEL "THE EXECUTIONERS" 64 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 KARYA JOHN D. MACDONALD 65 00:05:34,168 --> 00:05:35,210 BERDASARKAN FILM "CAPE FEAR" 66 00:05:35,294 --> 00:05:36,920 SKENARIO OLEH WESLEY STRICK DAN JAMES R. WEBB 67 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 Kenapa kau membuat kopi? 68 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Karena rasa kopinya seperti keringat kasur. 69 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Karena aku terlambat. 70 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Ibu akan pergi? 71 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 Ibu bilang akan antar aku ke pertandingan sepak bola dan membiarkanku menyetir. 72 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Aku butuh jam praktik diawasi agar bisa dapat SIM. 73 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 Sayang, maaf, Ibu tak bisa. 74 00:06:12,456 --> 00:06:14,249 Kami harus pergi menemui Ruben. 75 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 Selalu ada alasan, bukan? 76 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Selamat pagi, Ray. 77 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Kau yang buat ini? 78 00:06:21,215 --> 00:06:22,216 Ya. 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Bukan berarti aku tak suka kopi istriku, tetapi… 80 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 Zack! Dokter Carlisle akan segera datang! Semoga kau sedang berpakaian! 81 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 Aku tak bisa ikut sesi Zack hari ini. Maaf. 82 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 Tak masalah. Biar aku yang urus. 83 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Satu lagi janji Ibu yang tidak ditepati. 84 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 SIM. 85 00:06:42,152 --> 00:06:43,445 Mau Ayah ajak menyetir nanti? 86 00:06:43,529 --> 00:06:45,405 Tidak, bukan Ayah yang berjanji akan melakukannya. 87 00:06:45,906 --> 00:06:46,990 Jangan jadi pengecut. 88 00:06:47,574 --> 00:06:48,617 Apa kau bilang? 89 00:06:49,368 --> 00:06:50,702 Nat. 90 00:06:50,786 --> 00:06:52,079 Jangan bicara begitu pada ayahmu. 91 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 Ayah yang mana? Tom atau Paul? 92 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Hei. Hati-hati. 93 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 Ibu ingin aku sempurna agar Ibu tak perlu memperhatikanku. 94 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 Aku benar-benar muak. 95 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 Kau tahu kata orang-orang, 96 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 "Tak ada yang lebih mengerikan daripada remaja 17 tahun tanpa SIM." 97 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 Mari pergi ke tempat yang lebih tenang, 98 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 seperti penjara. 99 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Sudah cukup. 100 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Aku menyerah. 101 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Jangan menyerah dulu, Ruben. Kita masih punya beberapa langkah. 102 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 Kita bisa tekan gubernur untuk penangguhan mendadak. 103 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Konferensi pers lagi? 104 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Tak ada yang peduli. 105 00:07:30,868 --> 00:07:32,202 Jangan bercanda. 106 00:07:32,286 --> 00:07:33,829 Hakimnya simpatik. 107 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Jika kita bisa temukan bukti baru yang bisa pengaruhi putusan… 108 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 Dari mana kita bisa dapatkan bukti baru dalam dua minggu? 109 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Kita akan kejar Warren Pitt lagi. 110 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Perlu aku ingatkan mengapa dia dijuluki Smiley? 111 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 Dia tersenyum saat mengiris lehermu. 112 00:07:52,472 --> 00:07:55,684 Dia ada di sana saat Maya Cook ditembak. 113 00:07:55,767 --> 00:07:57,060 Dia tahu kau tidak ada. 114 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 Dia melihat Andre King yang menembak. 115 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 Smiley masih bisa terjerat dakwaan pembantu kejahatan. 116 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 Ruben. 117 00:08:02,524 --> 00:08:04,860 Aku akan lakukan semua yang kubisa untuk selamatkan nyawamu, 118 00:08:04,943 --> 00:08:06,653 suka atau tidak. 119 00:08:07,196 --> 00:08:08,947 Aku akan buat dia bicara sendiri. 120 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Baiklah. 121 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 Jadi minggu lalu, kuberi Zack beberapa latihan untuk bantu mengatur emosinya. 122 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 Tetapi terkadang, lebih mudah berekspresi tanpa kata-kata. 123 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Dia juga mengungkapkan lagi keinginannya menghubungi Sophia, 124 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 tetapi kita sudah bahas soal alasan itu tak bisa dilakukan. 125 00:08:32,846 --> 00:08:34,722 Dokter Carlisle, dengan hormat, 126 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 Zack membuat kesalahan tahun lalu dan dia menyadarinya. 127 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 Itu sebabnya kami lakukan ini selama berbulan-bulan, 128 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 untuk membantunya kembali normal. 129 00:08:41,980 --> 00:08:42,981 Tetapi aku… 130 00:08:43,524 --> 00:08:46,527 aku tak melihat adanya kemajuan menuju solusi. 131 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 Bagaimana jika kita tak menganggap orang sebagai masalah yang harus diatasi? 132 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 Tujuan terapi adalah untuk membaik. 133 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Tom… 134 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Ya. 135 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 Zack cerita padaku, 136 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 saat kau seusianya, kau punya kakak yang meninggal… 137 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 Karena kecelakaan mobil. 138 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 Apa hubungannya dengan ini? 139 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Mungkin kita bisa bicarakan soal itu bersama. 140 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Dengan Zack. 141 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Kau sudah sangat membantu. 142 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 Tetapi aku kenal anakku, 143 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 dan dia tak menganggap ini serius karena dia tak menganggapmu serius. 144 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Jadi, kurasa kami harus cari terapis baru. 145 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 Tetapi terima kasih. 146 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Penyelamatan yang bagus. 147 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Aku tak mengira akan bertemu denganmu lagi. 148 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Apa yang kau lakukan? 149 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 Aku akan membuat tato baru. 150 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 Mau ikut dan pegang tanganku? 151 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Kau cium agar cepat sembuh? 152 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 Bagaimana bisa kau tak melihatnya? 153 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 Callie, ini hanya latihan. 154 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Wah, temanmu benar-benar bersemangat. 155 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 Sampai jumpa. 156 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 Mungkin kita harus pergi ke studio tato sungguhan. 157 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Jangan manja. 158 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 Ini toko temporer. 159 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Hei! 160 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Lihat apa yang kubawa. 161 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 Kau pasti kembali, Angel. 162 00:11:38,156 --> 00:11:39,616 Jadi, temanmu mau apa? 163 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 Nat ingin menindik putingnya. 164 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Dia bercanda. 165 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Aku hanya dukungan moral baginya. 166 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Siapa yang bercanda? 167 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 Kau tak ingin dia melakukannya? 168 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 Begitukah? 169 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Ini tak lucu. Aku akan menunggu di luar. 170 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Aku sudah melakukannya. 171 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 Rasanya seperti cubitan tajam, 172 00:12:12,733 --> 00:12:15,152 lalu tubuhmu membanjirimu dengan endorfin 173 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 dan kau akan merasakan… 174 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 sensasi yang meluap. 175 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Kau merasa begitu hidup. 176 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Ibuku akan membunuhku. 177 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Kau percaya padaku, 'kan? 178 00:12:37,674 --> 00:12:39,343 Kau yakin tahu apa yang kau lakukan? 179 00:12:39,426 --> 00:12:40,761 Aku janji. 180 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 Aku akan bersikap lembut. 181 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 Kecuali kau meminta sebaliknya. 182 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Yang kiri saja. 183 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Kau akan terlihat begitu seksi dengan tindikan di payudara. 184 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Tahan di tempatnya, di sini. Tepat di situ. 185 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Baik. 186 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Hitung mundur untukku. 187 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Tiga. 188 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Dua. 189 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Sial. 190 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Astaga. 191 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Itu dia gadisku. 192 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Tunggu sebentar! 193 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 Pak Pitt. Smiley, 'kan? 194 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Aku Anna Bowden, pengacara. 195 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Maaf, 196 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - ini bukan waktu yang tepat. - Sebentar saja. 197 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Kau mungkin berhak berpartisipasi secara finansial 198 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 dalam tuntutan pelanggaran terhadap Kepolisian Savannah. 199 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - Sungguh? - Ya. 200 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 Baik, masuklah. 201 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 Terima kasih. 202 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 Gadisku, Rose, kekurangan Vitamin B. 203 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Tak memakan cukup tulang, 204 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 tetapi Papa akan urus itu. 205 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Ini dia, Sayang. 206 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Jadi, apa yang ingin kau tanyakan? 207 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Namamu muncul dalam riset yang kulakukan. 208 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 Kepolisian Savannah, mereka menyasar pestamu dan teman-temanmu, 'kan? 209 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Polisi… 210 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - Selalu terpaku pada kami. - Ya. 211 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Apa kau ingat pesta di rumah Darius Bennet 212 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 di Barton County, Agustus 2003? 213 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 Apakah itu saat di mana gadis itu… 214 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 di mana gadis itu ditembak? 215 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Ya, aku ada di pestanya. 216 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 Polisi mencederai sendi sikuku. 217 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 Jadi, kau akan memberiku cek? 218 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 Kau ada di pestanya. Apa kau ingat orang lain yang ada di sana? 219 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 Ini membantuku mengonfirmasi ceritamu kepada hakim. 220 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 Keluarkan ponselmu. 221 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Maaf? 222 00:15:56,707 --> 00:15:58,458 Kau ingin menempatkanku di ruangan itu, 223 00:15:59,835 --> 00:16:01,253 di mana gadis itu ditembak. 224 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 Menjadikanku kaki tangan. 225 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 Tidak. Kaki tangan untuk apa? 226 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Keluarkan ponselmu. 227 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Kau tahu, kurasa aku akan pergi… 228 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 Kau pikir aku tak tahu bahwa ini negara persetujuan satu pihak? 229 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 Aku tak berusaha membuatmu terlibat, 230 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - aku hanya… - Tidak, tidak. 231 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 Berusaha menyelamatkan nyawa seseorang. 232 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Berusaha menyelamatkan nyawa seseorang, baiklah. 233 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - Ya. - Jadi itu yang kau lakukan. 234 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Kau tahu Ruben Ramirez tak bersalah. 235 00:16:40,292 --> 00:16:41,460 Kau ada di pesta itu. 236 00:16:41,543 --> 00:16:42,920 Kau tahu dia tak ada di sana. 237 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Pergilah. 238 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Pergi dari sini! 239 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 Zack! 240 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - Hei. Hai. - Hei. Hei. 241 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Sedang apa kau di sana? 242 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 Aku hanya… Aku mencari sepatu Asics-ku. 243 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Apa… Kenapa Ayah bawa itu? 244 00:17:28,632 --> 00:17:31,593 Ayah pikir kita bisa menikmati hari ini. 245 00:17:31,677 --> 00:17:32,803 Hei, di mana jari kakimu? 246 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Aku memakannya lagi. 247 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 Serius. 248 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Sudah kubuang. 249 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 Baiklah. 250 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 Baiklah, itu… 251 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 mungkin itu hal yang sehat. 252 00:17:55,242 --> 00:17:57,744 Jadi Ayah menemukan semua perlengkapan lama kita di garasi. 253 00:17:57,828 --> 00:17:58,829 Bagaimana? 254 00:18:01,081 --> 00:18:03,208 - Aku tidak benar-benar… - Apa? Ayolah. 255 00:18:03,292 --> 00:18:04,585 Kau suka memancing. 256 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 Sejak kau masih kecil. 257 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 Ingat saat kau dapat ikan trout besar di kail, 258 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 hampir menarikmu ke air, Ayah pegang bajumu, namun kau berhasil menangkapnya? 259 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - Ya. - Mari lakukan hari ini, ayo. 260 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 Kita bisa ke Tybee sekarang. 261 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - Bisa sewa perahu. - Ada… 262 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 Sebenarnya ada pameran seni mahasiswa di SCAD yang ingin kulihat. 263 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Bagus. Kalau begitu ke pameran seni. 264 00:18:25,147 --> 00:18:26,315 SCAD, mari kita ke sana. 265 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Baik. - Sampai jumpa di bawah. 266 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Mengapa orang tak bersalah seperti Ruben Ramirez berakhir di penjara? 267 00:18:39,870 --> 00:18:42,247 Karena polisi dan jaksa menutup mata. 268 00:18:42,331 --> 00:18:43,332 BEBASKAN RAMIREZ 269 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 BEBASKAN RUBEN RAMIREZ 270 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 Mereka hanya memilih untuk tak melihat. 271 00:18:46,126 --> 00:18:47,127 CNN - BERITA 272 00:18:47,211 --> 00:18:49,922 Mereka tahu sejak awal bahwa Ruben Ramirez tak bersalah, 273 00:18:50,005 --> 00:18:51,715 tetapi mereka mendesaknya. 274 00:18:51,798 --> 00:18:53,884 Mereka mendesaknya untuk mengaku. 275 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Ya. Dan kuberi tahu kalian, aku tahu banyak tentang itu. 276 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Karena mereka sudah memutuskan aku bersalah. 277 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Dan aku kehilangan 17 tahun. 278 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 Tujuh belas tahun. 279 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 Jadi, aku mendesak gubernur. 280 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 Tolong, buka matamu. 281 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 Beri keluarga dan Ruben Ramirez lebih banyak waktu, kumohon. 282 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 Amy Brancato adalah alibimu. Apa kau tahu dia berbohong? 283 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Max, ada pesan untuk CadyHawks? Kami mencintaimu! 284 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 Dengan hormat, kami hanya akan menanggapi pertanyaan tentang Ruben Ramirez. 285 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 Tetapi apa yang ingin kau katakan pada pihak keluarga? 286 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 Aku yakin kami punya bukti cukup untuk kasus baru. 287 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Putriku sudah tiada. 288 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 KEADILAN UNTUK MAYA 289 00:19:51,275 --> 00:19:52,317 Pertanyaan terkait donasi 290 00:19:52,401 --> 00:19:54,194 harap disampaikan pada rekan-rekanku di sini. Terima kasih. 291 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 Bukankah kau berhubungan dengan istrimu sebelum dia meninggal? 292 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 A. RUSSELL CADY MENUNTUT POLISI 293 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 BERITA UTAMA - CADY BEKERJA SAMA DENGAN MANTAN PENGACARA 294 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Mereka bahkan tak menyebut Ruben. Ini hanya umpan klik. 295 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 Aku ragu ini bisa menarik perhatian gubernur. 296 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Mungkin Ruben benar. Mungkin ini hanya buang-buang waktu. 297 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 Kita coba dekati Smiley lagi. 298 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 Itu jalan buntu. 299 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 Tidak, kita hanya perlu dia mengonfirmasi bahwa Andre ada di pesta itu. 300 00:20:22,681 --> 00:20:24,099 Itu bisa jadi bukti baru. 301 00:20:24,183 --> 00:20:25,976 Dia mengacungkan senjata padamu. 302 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Aku hanya mengingatkan. 303 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 Setiap kasus dianggap mustahil sampai terbukti tidak. Kau tahu itu. 304 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 Baiklah. Aku akan temui dia lagi. 305 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Kau kenal pria bernama Smiley itu? 306 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 Dia sempat ditahan di Penjara Tarwater saat aku di sana. 307 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 Tepat di sana. 308 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Aku tak percaya ini. 309 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 Aku tidak mengenalnya, 310 00:20:50,209 --> 00:20:54,254 tetapi kurasa dia tak akan begitu saja memberimu apa yang kau mau. 311 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 Lalu apa? Kau bisa membantu? 312 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Kau persuasif, Anna. 313 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Ya. 314 00:21:06,642 --> 00:21:08,936 Tetapi bagi sebagian orang, bujukan saja tak cukup. 315 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Kau harus memaksa. 316 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Dan aku bisa bantu itu, ya. 317 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Kurasa tidak perlu, Max. 318 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Baiklah. Semoga kau dapat yang kau butuhkan. 319 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Apa pun yang dia tawarkan, itu tak sepadan. 320 00:21:35,838 --> 00:21:38,465 Hei. Mobil bagus, kendaraan bagus. 321 00:21:38,549 --> 00:21:39,550 Aku iri. 322 00:21:40,133 --> 00:21:41,218 Iri pada mobil Hyundai-ku yang rusak? 323 00:21:41,301 --> 00:21:44,137 Ya, aku berusaha membeli mobil sendiri. 324 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Aku memakai, apa namanya? Transportasi daring. 325 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Itu gila. 326 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 Harus masuk mobil orang asing. 327 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 Itu berbahaya. 328 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 Dan juga, Cheerios anak mereka menempel di pantatmu. 329 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 Dunia baru saat kau keluar. 330 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 Ya. Dengar, aku tahu aku telah menyinggungmu. 331 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 Kenapa kau berpikir begitu? 332 00:22:07,202 --> 00:22:08,495 SJLP, 333 00:22:08,579 --> 00:22:11,290 itu tempatmu, 'kan? 334 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 Jadi aku… 335 00:22:12,583 --> 00:22:15,919 Jika aku mengganggumu, atau menyinggung perasaanmu, 336 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 apa pun istilahnya, aku minta maaf. 337 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 Karena aku belajar saat di penjara agar tak mengganggu orang lain. 338 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 Karena saat kau melakukannya, ada konsekuensinya. 339 00:22:26,096 --> 00:22:27,639 Kau juga belajar orang tak akan menawarkan sesuatu 340 00:22:27,723 --> 00:22:29,349 kecuali mereka menginginkan imbalan. 341 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 Benar. Baiklah. Tahukah kau? 342 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 Aku melihat diriku dalam Ruben Ramirez, dan aku ingin membantu. 343 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 Itu saja. 344 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Aku senang melihatmu berniat baik. 345 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 Dan aku senang kita sempat meluruskan kesalahpahaman. 346 00:22:52,414 --> 00:22:53,540 Tu madre. 347 00:22:58,754 --> 00:23:01,215 Hei, jika kau mau pergi ke acara seperti ini lagi, katakan saja. 348 00:23:01,298 --> 00:23:02,299 Ini keren. 349 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Ya, ya. 350 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Aku akan mencari toilet sebentar. 351 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - Baiklah. - Ya. 352 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 Kau bangun setiap pagi dalam hidupmu 353 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 dan kau tahu betul bahwa tak ada apa pun di dunia yang mengganggumu. 354 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 Kau menjalani harimu yang biasa-biasa saja, 355 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 dan di malam hari kau tidur dengan tanpa gangguan, 356 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 dipenuhi mimpi bodoh yang damai. 357 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 Dan aku membawakanmu mimpi buruk. 358 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 Membawa Zack ke SCAD untuk melihat pameran seni. Titik. 359 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Terlihat baik. 360 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 Sial. 361 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - Kau tak boleh di sini. - Aku tahu. Aku ha… 362 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 Aku merasa tak enak hati. Maafkan aku… 363 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - Hei, aku ingin… - Pulanglah, Cabul. 364 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Hei! Cukup sudah. - Aku… 365 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 Zack, kita pergi. Sekarang. Ayo. 366 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 - Tidak, tidak… Aku… - Hei, hei! 367 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - Apa yang terjadi di sini? - Beth, kami akan pergi. 368 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - Hai, Beth. - Apa kau sengaja datang kemari 369 00:24:03,318 --> 00:24:04,736 - karena tahu dia akan ada di sini? - Ibu, tak apa-apa. 370 00:24:04,820 --> 00:24:06,530 Tentu tidak. Ini hanya kebetulan. 371 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 Tidak, aku hanya ingin menemuimu… 372 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - Pergi dari sini! - …agar aku bisa… 373 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 Putramu mempermalukan putriku. 374 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - Baiklah, Bu… Ibu, ayo pergi. - Dia beruntung tak ditangkap! 375 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 Aku tahu, dan dia tahu. Dia terbebani oleh dosanya. 376 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Maafkan aku jika aku tak mencemaskan kondisinya. 377 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 Rasa bersalah yang kau rasakan ada alasannya. 378 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 Dan kau harus menanggungnya. 379 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 Hei! Jangan bicara padanya seperti itu. 380 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - Sangat tak pantas. Ayo pergi. - Tidak, tunggu. Maafkan aku. 381 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Itu tak sepadan. 382 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 Ayah berharap kau memberi tahu alasan kita ke sana. 383 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Itu bukan ide bagus. 384 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 Jika Ayah terus membicarakannya, mungkin kumasukkan saja kepalaku ke oven. 385 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 Jangan katakan itu. Jangan! 386 00:24:49,615 --> 00:24:50,616 Ja… 387 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 Mustahil. Tidak. Tidak. 388 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - Apa-apaan? - Kau sedang apa? 389 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 Ayah sendiri sedang apa? Dokter Carlisle memberiku latihan. 390 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 Menenggelamkan diri? 391 00:25:32,991 --> 00:25:34,660 Refleks menyelam! 392 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - Apa? - Menahan napas di bawah air, 393 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 itu menipu otak kita, menenangkan kita. 394 00:25:39,206 --> 00:25:40,207 Astaga… 395 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 Ayah… melihatmu, Ayah bereaksi. 396 00:25:43,085 --> 00:25:44,253 Ayah mencoba membantumu, 397 00:25:44,336 --> 00:25:46,630 - Ayah tak ingin menakutimu. - Ayah malah memperburuk keadaan. 398 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 Di pameran seni saat bersama Sophia, Ayah merusaknya. 399 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Zack, mengapa kau sangat butuh maaf darinya? 400 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 Karena aku bukan orang… 401 00:26:00,269 --> 00:26:01,937 Aku tak seperti yang dia kira. 402 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Ayah tahu. Ayah tahu kau orang baik. 403 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - Dan di dalam hatimu, kau… - Hentikan. Hentikan. 404 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 Ayah berbicara seperti kartu ucapan. 405 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Apa yang terjadi? 406 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 Itu… 407 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 Selalu sulit bagi Ayah untuk menerima perubahan, 408 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 dan sepertinya kau juga begitu. 409 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 Setelah kakak Ayah… 410 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 kecelakaan… 411 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 Ayah terbangun… 412 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 berharap melihatnya di meja makan setiap hari… 413 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 dan setiap hari Ayah kehilangan dia lagi. 414 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Bagaimana Ayah bisa menerima bahwa keadaan tak akan pernah seperti dulu? 415 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Ayah hanya memikirkan ingin menjadi orang seperti apa. 416 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 Dan seiring waktu, Ayah menjadi sosok itu. 417 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 Ayah pikir kau juga bisa melakukannya. 418 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Ayah yakin kau bisa. 419 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 Ya. 420 00:27:44,498 --> 00:27:45,749 Samuel Dovery, 421 00:27:45,832 --> 00:27:47,417 - harap datang ke layanan pelanggan. - Wah. 422 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 Samuel Dovery, harap datang… 423 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Hei! Mobil cantik itu tidak dijual. 424 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Tidak, sungguh? 425 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 Sayang sekali, ayolah. 426 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 Orang-orang akan menginginkan Corvette atau… atau… 427 00:28:02,516 --> 00:28:05,269 atau Miata, tetapi, ayolah. 428 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 Pria berselera mobil seperti kita tahu bahwa mobil ini adalah ratu pesta. 429 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - Ayolah. - Aku tak bisa apa-apa. 430 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 Wah, arloji yang bagus. 431 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 Tetapi, kenapa mobil ini ada di sini jika tidak dijual? 432 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Kutebak kau tak mengenaliku. 433 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 Tidak? Mungkin kau ingat istriku, Sandy? 434 00:28:24,830 --> 00:28:26,999 Dia adalah teman istrimu. 435 00:28:27,082 --> 00:28:28,208 Apakah kau ingat sesuatu? 436 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 Sandy menceritakan kisah tentangmu. 437 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 Mungkin kau tak membunuh Melissa, tetapi kau menyelingkuhinya. 438 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 Kau memperlakukannya seperti sampah, membuat hidupnya sulit. 439 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Aku tahu kau pria seperti apa. 440 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 Baik, apa… 441 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Siapa namanya? Sandy? 442 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 Ya. Apa Sandy pernah bilang bagaimana dia bisa tahu aku berselingkuh? 443 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Tidak, kurasa tidak. 444 00:28:58,614 --> 00:29:01,033 Apa dia cerita soal ketika kami bercinta dengan liar 445 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 hingga pembuluh darah matanya pecah? 446 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 Dasar pembohong. 447 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 Sial. 448 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Apa? 449 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - Kaulah orangnya. - Apa? 450 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 Foto kalian berdua di meja samping ranjangmu, 451 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 dengan kacamata hitam serasi. 452 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 Dengan hati merah besar. 453 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 Itu kau, 'kan? 454 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 Persetan kau. 455 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Persetan kau. 456 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 Apa? Mau pukul aku? 457 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Ya, akan kuhantam kepalamu. Ucapkan satu kata lagi. 458 00:29:33,565 --> 00:29:36,026 Tak kusangka Max Cady akan membeli Buick, 459 00:29:36,109 --> 00:29:37,653 tetapi aku senang kau di sini. 460 00:29:38,362 --> 00:29:39,905 Dave, kenapa belum beri kunci mobilnya kepada Max? 461 00:29:39,988 --> 00:29:41,365 Aku tak mau menjual mobil padanya. 462 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 Tak apa, tidak apa-apa, Pak. Tidak apa-apa. Tak masalah. 463 00:29:43,575 --> 00:29:44,660 Aku paham. 464 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - Dia menghakimiku, aku tak bisa… - Tak ada yang menghakimimu. 465 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - Seharusnya aku mengurusmu. - Aku akan ke tempat lain. 466 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 Kau pantas dapat perhatian khusus setelah semua yang kau alami. 467 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - Dave… - Sungguh? Apa kau yakin? 468 00:29:52,125 --> 00:29:54,670 Ya. Masuk saja, percayalah. Ayo. Ayo, tak apa-apa. 469 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 Kau ambil kunci sialan itu. 470 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - Ayo. - Aku terbiasa dengan itu. 471 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 Ya, kau tak seharusnya terbiasa dengan itu. Tak seorang pun. 472 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Pasti Callie sangat marah sekarang. 473 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 Kapan aku boleh lepaskan ini? 474 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 Ucapkan "tolong". Mungkin aku izinkan. 475 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Tolong. 476 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Halo. - Halo. 477 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 Astaga. Ini rumah Callie. 478 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 Benarkah? Aku… 479 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Aku tak tahu. 480 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 Untung aku punya pengacau Wi-Fi. 481 00:30:37,004 --> 00:30:38,547 Mengganggu apa pun yang butuh internet. 482 00:30:39,298 --> 00:30:40,424 Seperti sistem alarm. 483 00:30:41,258 --> 00:30:42,634 Kita bisa ambil camilan. 484 00:30:42,718 --> 00:30:45,345 Kita sudah merokok ganja seharian. Aku tahu kau lapar. 485 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 Ayo. Kita tak akan ambil apa pun. 486 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 Tak ada yang tahu kecuali kita. 487 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 Ayo. 488 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Senyumlah. 489 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 Hanya camilan? 490 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 Ya, kau tak bisa mundur sekarang. Ayo. 491 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Buka. - Baiklah. 492 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 Itu cukup mudah. 493 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 Baiklah. 494 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Hati-hati. 495 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 Ayo. 496 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Ya, Bu. 497 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 Aku sudah sering memasuki kamar ini. 498 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Tetapi tidak seperti ini. Ini sangat aneh. 499 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 Kejahatan tanpa korban bukanlah kejahatan. 500 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 Haruskah kita pergi? Kita harus pergi. 501 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Aku yakin kau pernah bermimpi bercinta di ranjang ini. 502 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Kau tampak cantik. 503 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 Mari bermain. 504 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 Bagaimana jika orang tuanya datang? 505 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Tak masalah. 506 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 Kita bunuh mereka. 507 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Biasanya aku sangat cemas. 508 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 Tetapi semuanya begitu tenang bersamamu. 509 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 Apa yang membuatmu sangat stres? 510 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 Saudaraku. 511 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Entahlah. Dulu kami sangat akrab. 512 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 Tetapi sekarang dia tidak… 513 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 benar-benar seperti Zack lagi. 514 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Aku tak tahu apakah dia sosok yang bisa kusayangi. 515 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 Apakah itu buruk? 516 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Hanya orang baik yang diam-diam khawatir soal bersikap jahat. 517 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Sial! - Sial. 518 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 Baiklah. 519 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 Ron tak pernah marah. 520 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 Ally bisa bantu urusan Ron. 521 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Ya. Biar Ally yang memikirkan itu. Aku akan urus Megan. 522 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Baiklah. 523 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 Inilah alasan kita melakukan manajemen proyek, 'kan? 524 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Seharusnya sudah diantisipasi. 525 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 Ini Anna. 526 00:34:47,754 --> 00:34:50,841 Aku ingin bicara soal tawaranmu. 527 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 Kau bisa hubungi aku di nomor ini. 528 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Aku akan segera menghubungimu. 529 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 DEALER MOBIL KLASIK 530 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Kau punya anjing? 531 00:35:36,261 --> 00:35:38,055 Sekarang apa pun bisa dibeli. 532 00:35:38,138 --> 00:35:39,806 Bahkan cinta tanpa syarat. 533 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 Aku menemui saksi dalam kasus Ruben. 534 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 Tak dapat yang kubutuhkan. 535 00:35:49,399 --> 00:35:50,651 Jadi aku berpikir… 536 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 Kau pikir butuh bantuanku? 537 00:35:54,780 --> 00:35:55,864 Ya. 538 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Max, aku butuh bantuanmu. 539 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 Aku juga sudah memikirkannya. 540 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 Apa maksudmu? 541 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 Kupikirkan itu selama bertahun-tahun. 542 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Tentu akan kubantu. 543 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Jangan lakukan itu lagi. 544 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 Akan kukirimkan infonya nanti. 545 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Awasi mobilnya. 546 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 Temanmu ini… Siapa namanya? 547 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 Smiley atau apa pun itu. 548 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 Di penjara, dia punya padrino. 549 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 Semacam pembimbing spiritual. 550 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 Aku juga punya, jadi kami bersaudara. 551 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Kurasa dia mau bicara denganku. Ya? 552 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Max, sebagai pengacaramu, 553 00:37:20,824 --> 00:37:23,327 aku harus menasihatimu untuk tidak melakukan… 554 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 hal ilegal. 555 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 Apa yang kau lihat adalah pilihanmu, Pengacara. 556 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Boleh kami masuk sebentar? 557 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 Wah. 558 00:38:00,531 --> 00:38:01,990 Qué bonita. 559 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Lihatlah si cantik ini. 560 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 Lembut. Bagus dan lembut. 561 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 Jangan, jangan. Jangan lakukan itu. 562 00:38:13,210 --> 00:38:14,253 Kau akan membuatnya marah. 563 00:38:14,336 --> 00:38:16,004 Tidak, dia baik-baik saja. 564 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 Dia menyukaiku. 565 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - Baiklah. - Bukan begitu? 566 00:38:20,133 --> 00:38:22,678 Pak Pitt, aku tak berusaha menjadikanmu kaki tangan. 567 00:38:22,761 --> 00:38:23,929 Aku hanya butuh bantuanmu. 568 00:38:24,012 --> 00:38:26,223 Jika kau mulai bicara soal gadis mati itu lagi, 569 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 bahkan dia tak bisa melindungimu. 570 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 Kau sudah dapat mahkotamu, bukan? 571 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 Ya, itu di penjara. 572 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 Aku tak mau terlibat lagi dengan hal itu. 573 00:38:36,275 --> 00:38:37,734 Tidak, tidak, tidak. 574 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 Kau masih santero Obatalá. 575 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 Orisha perdamaian dan keadilan. 576 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 Namun kau biarkan pria mati atas kejahatan yang tak dilakukannya. 577 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 Apa yang kau lakukan? Membicarakan ini di hadapannya? 578 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 Setelah kau dimahkotai… 579 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 kau melayani orisha. 580 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 Dan kini jalanmu membawamu padaku, saudaramu. 581 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Aku dimahkotai oleh Changó, 582 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 orisha petir, pembalasan, 583 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 dan koreksi kejam atas ketidakadilan. 584 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Aku akan cari udara segar. 585 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 Dirimu sudah berubah, bukan? 586 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 Masa lalu sudah berlalu. 587 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 Dan hanya itu yang bisa kukatakan. 588 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 Benar. 589 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Berengsek! 590 00:39:57,606 --> 00:40:00,150 Jika kau tak melihat ketidakadilan, apa gunanya matamu itu? 591 00:40:00,234 --> 00:40:01,360 Hei, Sampah? 592 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 Persetan denganmu, Berengsek! 593 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 Maaf, apa yang kau lakukan? 594 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 Hei, kau mengikuti kami kemari? 595 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Aku melihatmu dengannya tadi. 596 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 Jadi, sekarang kau pelacurnya? 597 00:40:29,555 --> 00:40:31,265 Tidak, apa pun yang kau pikir kau lihat, itu hanya… 598 00:40:31,348 --> 00:40:33,267 Bisakah matikan itu? 599 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - Aku tak bisa… - Kusuruh Amy menjauh. 600 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 Dan Melissa juga. 601 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 Tetapi mereka tak mendengar. 602 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 Kau kenal Amy? 603 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 Dan Melissa? 604 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 Dia menjadikan mereka pelacurnya juga. 605 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 Dan lihatlah apa yang terjadi. 606 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Siapa kau? 607 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Menjauhlah darinya. 608 00:41:26,111 --> 00:41:27,571 Aku dapat ponselmu. 609 00:41:27,654 --> 00:41:28,864 Rekamanmu sudah kukirim. 610 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Tanggal 13 Agustus 2003. 611 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 Aku melihat Andre King menembak dan membunuh Maya Cook di pesta. 612 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Ruben Ramirez bahkan tak pernah ada di sana. 613 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 Kau membuatnya mengakui bahwa Andre yang melakukan pembunuhan? 614 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 Apa yang kau lakukan padanya? 615 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Gunakan itu. 616 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Atau tidak. 617 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 Terserah kau. 618 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 Sama-sama. 619 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 PENJARA NEGARA BAGIAN TARWATER SAVANNAH, GEORGIA 620 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Pasti ada semacam jebakan. 621 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 Mereka akan memastikan aku tetap terpenjara, bukan? 622 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 Maksudku, ini butuh waktu. 623 00:42:25,170 --> 00:42:26,547 Kita harus mengisi dokumen 624 00:42:26,630 --> 00:42:28,674 dan melewati prosedur untuk penjara, 625 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 tetapi inilah yang hakim butuhkan. 626 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 Kau akan pulang. 627 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Bagaimana kau bisa membuatnya bicara? 628 00:42:42,062 --> 00:42:43,230 Ini semua berkat Anna. 629 00:42:43,313 --> 00:42:44,731 Kekuatan persuasi. 630 00:42:45,482 --> 00:42:46,817 Kami hanya melakukan tugas kami. 631 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Terima kasih. 632 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Baiklah. 633 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Selamat. 634 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Aku butuh udara segar. 635 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 Terima… Terima kasih. 636 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Ya. 637 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 Hai. 638 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Soph? 639 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Aku membuka blokirmu karena ada yang harus kukatakan. 640 00:43:44,499 --> 00:43:45,834 Baik. 641 00:43:45,918 --> 00:43:47,669 Jangan dekati aku lagi. 642 00:43:48,295 --> 00:43:50,172 Aku tak akan maafkan perbuatanmu. 643 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 Kau orang jahat. 644 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 ZACK KITA HARUS BERTEMU 645 00:44:54,736 --> 00:44:55,779 ANGELX - PESAN BARU KABAR BAIK 646 00:44:55,863 --> 00:44:58,323 KITA BISA BERTEMU 647 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 Aku terus mencoba menghubungimu. 648 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 Baik, apa? Ada apa? 649 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Kau memintaku menyelidiki gadis yang bicara dengan Zack. 650 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 Nevaeh Valentine. 651 00:45:28,520 --> 00:45:29,897 Ya. 652 00:45:29,980 --> 00:45:30,981 Lihatlah apa yang kutemukan. 653 00:45:34,902 --> 00:45:36,653 Ibu Nevaeh. 654 00:45:36,737 --> 00:45:37,738 LAPORAN IDENTIFIKASI SUBJEK 655 00:45:37,821 --> 00:45:40,490 Di kehidupan sebelumnya, Faith adalah perawat di penjara. 656 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 Tetapi dia dipecat karena berhubungan dengan narapidana penting. 657 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 Tebak siapa narapidana itu. 658 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Kau dengar apa yang kukatakan? 659 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Kurasa gadis yang bicara dengan Zack adalah putri Max Cady. 660 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 Mari bermain. 661 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar