1 00:00:12,012 --> 00:00:14,014 J'invoque mes ennemis. 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,351 J'invoque mes ennemis afin qu'ils viennent 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 dans mes bras pleins d'humilité, 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,897 chargés de repentir. 5 00:00:22,147 --> 00:00:26,777 Qu'ils subissent regrets, tourments et humiliations. 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,238 Je les invoque encore et toujours 7 00:00:29,321 --> 00:00:33,158 afin qu'ils soient désavoués. 8 00:00:33,242 --> 00:00:35,911 J'invoque les sept rayons de Changó. 9 00:00:36,370 --> 00:00:40,874 Par le saint nom du Tout-Puissant, 10 00:00:41,917 --> 00:00:44,002 je demande justice à Changó. 11 00:01:06,817 --> 00:01:08,485 Un autre, s'il vous plaît. 12 00:01:11,071 --> 00:01:12,155 Merci. 13 00:01:13,740 --> 00:01:15,659 Votre ami a payé la note. 14 00:01:17,870 --> 00:01:19,204 Qui ça ? 15 00:01:20,497 --> 00:01:21,456 Quoi ? 16 00:01:21,540 --> 00:01:25,043 Un accusé et un procureur entrent dans un bar. 17 00:01:26,837 --> 00:01:28,505 Vous êtes membre du club ? 18 00:01:28,755 --> 00:01:32,718 Ils ont eu la gentillesse de me reprendre au bout de 17 ans. 19 00:01:32,968 --> 00:01:35,888 Je peux me joindre à vous, Tom ? Je peux vous appeler Tom ? 20 00:01:38,682 --> 00:01:41,185 J'étais sur le point de m'en aller. 21 00:01:47,649 --> 00:01:50,152 - Qu'avez-vous donné à mon fils ? - Quoi ? 22 00:01:50,235 --> 00:01:51,320 L'autre jour. 23 00:01:51,403 --> 00:01:52,738 Et pas de baratin. 24 00:01:52,821 --> 00:01:55,490 J'ai vu la vidéosurveillance. C'était quoi ? 25 00:01:58,452 --> 00:02:00,996 Je lui ai rien donné. Lui m'a donné ça. 26 00:02:01,788 --> 00:02:04,499 Zack avait rêvé de mon fils, 27 00:02:04,583 --> 00:02:07,002 mon bébé mort avant la naissance, Adam. 28 00:02:09,045 --> 00:02:12,758 Et dans ce rêve, apparemment, il ressemblait à ça. 29 00:02:13,133 --> 00:02:15,010 Il est magnifique, ce dessin. 30 00:02:15,511 --> 00:02:16,678 C'est... 31 00:02:23,644 --> 00:02:25,437 Pourquoi il vous a dit ça ? 32 00:02:26,438 --> 00:02:27,606 Pourquoi vous parler ? 33 00:02:27,898 --> 00:02:32,194 Allez savoir. C'est parfois plus facile de parler à un inconnu 34 00:02:32,444 --> 00:02:35,239 qu'à ses propres parents, il faut croire. 35 00:02:35,656 --> 00:02:38,909 Ça m'a donné l'impression que Zack... 36 00:02:40,452 --> 00:02:42,454 avait vraiment besoin d'un père. 37 00:02:44,498 --> 00:02:46,458 Vous ne connaissez pas mon fils. 38 00:02:48,585 --> 00:02:50,212 Bien sûr. Je voulais pas... 39 00:02:50,462 --> 00:02:52,047 C'est vous, le père. 40 00:02:53,674 --> 00:02:56,301 Évidemment. C'est que moi, j'aurais aimé 41 00:02:56,677 --> 00:02:59,805 avoir eu l'occasion de devenir père. 42 00:03:01,932 --> 00:03:03,600 Parce qu'il me fait... 43 00:03:06,395 --> 00:03:09,398 Il me fait penser à mon Adam, mon fils. 44 00:03:11,024 --> 00:03:12,693 Je ferais n'importe quoi 45 00:03:14,278 --> 00:03:17,114 pour pouvoir rencontrer mon fils 46 00:03:17,531 --> 00:03:20,242 une fois, juste un instant. 47 00:03:20,909 --> 00:03:24,538 Je ferais tout. Je marcherais à travers les flammes, 48 00:03:24,621 --> 00:03:26,498 je mangerais du verre brisé. 49 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 Juste pour le connaître, une seconde. 50 00:03:32,296 --> 00:03:34,047 Et pour qu'il me connaisse. 51 00:03:37,301 --> 00:03:39,303 Mais je sais pas de quoi je parle. 52 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 Pardon, j'ai un peu trop bu. Désolé. 53 00:03:47,436 --> 00:03:48,478 Merci pour le mien. 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,441 Bonsoir, monsieur le procureur. 55 00:04:07,915 --> 00:04:10,751 Merde L'appel de Ruben Ramirez est rejeté 56 00:04:18,300 --> 00:04:20,093 Non, mais c'est une blague ? 57 00:04:31,146 --> 00:04:32,648 Je peux vous aider ? 58 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 Vous habitez ici ? 59 00:04:42,533 --> 00:04:44,117 Max Cady n'est pas ici. 60 00:04:46,078 --> 00:04:48,747 Max ne vient pas par ici. Vous devriez partir. 61 00:04:49,456 --> 00:04:50,290 Partez. 62 00:04:51,166 --> 00:04:54,253 Je ne sais pas où il est. Ne revenez pas ici. 63 00:04:58,257 --> 00:05:03,011 Qu'est-ce qu'ils savent de l'amour Mon grand ? 64 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 Qu'est-ce qu'ils savent de l'amour ? 65 00:05:07,808 --> 00:05:10,686 Le tintement d'un collier de chien 66 00:05:10,769 --> 00:05:13,647 Me ferait du bien 67 00:05:21,113 --> 00:05:25,033 LES NERFS À VIF 68 00:05:31,415 --> 00:05:33,834 D'APRÈS LE ROMAN DE JOHN D. MACDONALD 69 00:05:34,126 --> 00:05:36,795 D'APRÈS LES FILMS SCÉNARISÉS PAR WESLEY STRICK ET JAMES R. WEBB 70 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Pourquoi tu fais le café ? 71 00:05:56,190 --> 00:05:57,774 Elle sait pas le faire. 72 00:05:58,025 --> 00:05:59,818 Je suis en retard. 73 00:06:02,029 --> 00:06:02,863 Tu pars ? 74 00:06:04,031 --> 00:06:06,825 Tu devais m'accompagner pour aller au foot. 75 00:06:07,659 --> 00:06:10,162 Je dois faire mes heures, pour le permis. 76 00:06:10,829 --> 00:06:12,372 Pardon, je peux pas. 77 00:06:12,456 --> 00:06:14,249 On doit aller voir Ruben. 78 00:06:14,791 --> 00:06:15,918 Y a toujours un truc. 79 00:06:16,877 --> 00:06:17,711 Bonjour, Ray. 80 00:06:20,214 --> 00:06:21,798 C'est toi qui l'as fait ? 81 00:06:22,299 --> 00:06:24,468 Même si je préfère le café de ma femme. 82 00:06:25,260 --> 00:06:28,180 Zack, le Dr Carlisle va arriver. Tu t'habilles ? 83 00:06:29,139 --> 00:06:31,016 Je peux pas assister à la séance, 84 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 désolée. 85 00:06:32,476 --> 00:06:34,311 C'est pas grave. Je suis là. 86 00:06:34,394 --> 00:06:37,231 Encore un truc pour lequel maman se débine. 87 00:06:38,398 --> 00:06:39,233 Son permis. 88 00:06:42,236 --> 00:06:43,445 Je t'emmène après ? 89 00:06:43,529 --> 00:06:45,614 Non, c'est pas toi qui avais promis. 90 00:06:45,948 --> 00:06:46,990 Quelle carpette ! 91 00:06:47,491 --> 00:06:48,617 Pardon ? 92 00:06:49,368 --> 00:06:52,079 Nat. Ne parle pas à ton père sur ce ton. 93 00:06:53,288 --> 00:06:54,581 Lequel, Tom ou Paul ? 94 00:06:56,542 --> 00:06:57,376 Attention. 95 00:06:57,459 --> 00:07:00,629 Je dois être parfaite, que t'aies pas à me calculer. 96 00:07:00,712 --> 00:07:02,339 Ça me soûle grave. 97 00:07:05,342 --> 00:07:06,426 Comme on dit : 98 00:07:06,510 --> 00:07:09,596 "Il n'est pire furie qu'une ado de 17 ans sans permis." 99 00:07:10,097 --> 00:07:13,809 Allons dans un endroit plus paisible, comme en prison. 100 00:07:15,894 --> 00:07:17,020 J'arrête. 101 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 J'abandonne. 102 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Pas tout de suite. Il nous reste des cartouches. 103 00:07:22,025 --> 00:07:24,611 On peut réclamer un sursis au gouverneur. 104 00:07:25,279 --> 00:07:27,281 Encore une conférence de presse ? 105 00:07:28,365 --> 00:07:30,033 Tout le monde s'en fout. 106 00:07:30,868 --> 00:07:31,827 Arrêtez. 107 00:07:31,910 --> 00:07:33,996 Le juge est compréhensif. 108 00:07:35,038 --> 00:07:38,584 Si on trouve une pièce à conviction qui influencerait le verdict... 109 00:07:38,667 --> 00:07:41,086 Où on va en trouver ça, en 15 jours ? 110 00:07:43,005 --> 00:07:44,673 En allant voir Warren Pitt. 111 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 On l'appelle pas Smiley pour rien. 112 00:07:49,261 --> 00:07:51,597 Il sourit en vous tranchant la gorge. 113 00:07:52,472 --> 00:07:55,642 Il était là quand Maya Cook a été tuée. 114 00:07:55,726 --> 00:07:58,604 Il sait que vous n'y étiez pas. Il a vu Andre King tirer. 115 00:07:58,687 --> 00:08:00,731 Smiley deviendrait complice ! 116 00:08:02,524 --> 00:08:06,069 Je vais tout faire pour vous sauver, que ça vous plaise ou non. 117 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Je vais le faire parler. 118 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 D'accord. 119 00:08:14,119 --> 00:08:15,621 J'avais donné à Zack 120 00:08:15,704 --> 00:08:19,124 des exercices pour tenter de réguler ses émotions. 121 00:08:19,750 --> 00:08:21,418 Mais parfois, 122 00:08:21,710 --> 00:08:24,379 il est plus facile de s'exprimer non verbalement. 123 00:08:25,714 --> 00:08:27,925 Il a exprimé à nouveau 124 00:08:28,008 --> 00:08:29,927 son désir de parler à Sophia, 125 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 mais on sait pourquoi c'est impossible. 126 00:08:32,804 --> 00:08:34,722 Dr Carlisle, sans vous vexer, 127 00:08:35,224 --> 00:08:38,018 Zack a commis une erreur et il le sait. 128 00:08:38,268 --> 00:08:40,520 On tient ces séances depuis des mois 129 00:08:40,604 --> 00:08:43,398 pour qu'il puisse reprendre une vie normale, 130 00:08:43,482 --> 00:08:46,527 mais je ne vois se profiler ni progrès ni solution. 131 00:08:46,610 --> 00:08:47,861 Si on arrêtait 132 00:08:47,945 --> 00:08:50,072 de le voir comme un problème à régler ? 133 00:08:50,155 --> 00:08:52,741 La thérapie sert à aller mieux. 134 00:08:54,326 --> 00:08:55,452 Tom... 135 00:09:00,791 --> 00:09:03,126 Zack m'a confié qu'à son âge, 136 00:09:04,586 --> 00:09:06,922 vous aviez perdu votre grand frère. 137 00:09:08,257 --> 00:09:09,424 Accident de voiture. 138 00:09:20,853 --> 00:09:22,521 Quel est le rapport ? 139 00:09:23,105 --> 00:09:24,273 Peut-être 140 00:09:24,523 --> 00:09:27,359 qu'on pourrait en parler ensemble. 141 00:09:28,360 --> 00:09:29,695 Avec Zack. 142 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 Vous nous avez bien aidés. 143 00:09:40,831 --> 00:09:42,416 Mais je connais mon fils. 144 00:09:42,833 --> 00:09:44,334 Il ne prend pas ça au sérieux 145 00:09:44,418 --> 00:09:47,087 parce qu'il ne vous prend pas au sérieux. 146 00:09:47,713 --> 00:09:48,839 Alors, 147 00:09:49,590 --> 00:09:51,758 on va devoir changer de psy. 148 00:09:55,095 --> 00:09:56,221 Merci. 149 00:10:08,859 --> 00:10:10,027 Bel arrêt. 150 00:10:13,280 --> 00:10:14,865 Je pensais pas te revoir. 151 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Tu fais quoi ? 152 00:10:18,660 --> 00:10:20,454 Je vais me refaire tatouer. 153 00:10:21,038 --> 00:10:22,998 Tu viens me tenir la main ? 154 00:10:23,498 --> 00:10:24,708 Me faire un bisou magique. 155 00:10:28,378 --> 00:10:29,463 T'as raté ça ? 156 00:10:29,838 --> 00:10:32,049 - Sérieux ? - C'est que l'entraînement. 157 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Ta copine est sur les nerfs. 158 00:10:36,929 --> 00:10:38,180 À un de ces jours. 159 00:11:04,206 --> 00:11:06,166 Tu veux pas un vrai salon de tatouage ? 160 00:11:06,250 --> 00:11:07,668 Fais pas ta princesse. 161 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 C'est un salon éphémère. 162 00:11:33,026 --> 00:11:34,403 Je t'amène quelqu'un. 163 00:11:36,029 --> 00:11:37,865 Je savais que tu reviendrais, Angel. 164 00:11:38,156 --> 00:11:39,950 Elle veut quoi, ta copine ? 165 00:11:40,409 --> 00:11:42,578 Se faire percer les mamelons. 166 00:11:45,873 --> 00:11:48,750 Elle rigole. Je la soutiens moralement. 167 00:11:48,834 --> 00:11:50,043 Qui rigole ? 168 00:11:58,969 --> 00:12:00,721 Tu veux pas qu'il le fasse ? 169 00:12:01,221 --> 00:12:02,681 C'est ça, le problème ? 170 00:12:04,725 --> 00:12:07,186 Ça me fait pas rire. Je t'attends dehors. 171 00:12:07,811 --> 00:12:08,770 J'ai fait les miens. 172 00:12:11,315 --> 00:12:12,649 Ça pince fort, 173 00:12:12,733 --> 00:12:15,152 puis ton corps balance plein d'endorphines 174 00:12:15,235 --> 00:12:16,486 et tu ressens 175 00:12:17,487 --> 00:12:18,363 un rush. 176 00:12:19,573 --> 00:12:21,241 Tu te sens hyper vivante. 177 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 Ma mère me tuerait. 178 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Tu me fais confiance, non ? 179 00:12:37,799 --> 00:12:39,343 Tu sais ce que tu fais ? 180 00:12:39,426 --> 00:12:40,886 Je te le promets. 181 00:12:41,386 --> 00:12:42,596 Je ferai ça en douceur. 182 00:12:43,847 --> 00:12:45,557 Sauf si tu veux le contraire. 183 00:12:50,896 --> 00:12:52,147 Juste le gauche. 184 00:12:54,024 --> 00:12:56,026 Tu vas être trop fraîche avec ça. 185 00:12:58,695 --> 00:13:01,532 Tiens ça en place, juste là. 186 00:13:07,663 --> 00:13:09,039 Compte à rebours. 187 00:13:10,958 --> 00:13:12,167 Trois... 188 00:13:15,504 --> 00:13:16,338 Deux. 189 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Putain ! 190 00:13:26,723 --> 00:13:28,016 Je suis fière de toi. 191 00:13:41,405 --> 00:13:42,656 J'arrive ! 192 00:13:47,911 --> 00:13:49,079 M. Pitt. 193 00:13:49,162 --> 00:13:50,539 Smiley, c'est ça ? 194 00:13:50,622 --> 00:13:52,624 Anna Bowden, je suis avocate. 195 00:13:53,876 --> 00:13:55,419 Désolé, vous tombez mal. 196 00:13:55,794 --> 00:13:57,129 J'en ai pour une minute. 197 00:13:58,130 --> 00:14:01,925 Vous pourriez bénéficier d'une compensation financière, 198 00:14:02,217 --> 00:14:05,679 dans le cadre d'une action contre la police de Savannah. 199 00:14:06,054 --> 00:14:07,264 Sans déconner ? 200 00:14:09,641 --> 00:14:10,893 Entrez donc. 201 00:14:27,534 --> 00:14:31,455 Ma petite Rose a une carence en vitamines B. 202 00:14:33,123 --> 00:14:35,626 Elle mange pas assez d'os. 203 00:14:36,919 --> 00:14:38,670 Mais papa va régler ça. 204 00:14:39,171 --> 00:14:40,297 Tiens, ma puce. 205 00:14:49,223 --> 00:14:51,975 Alors, vous vouliez me demander quoi ? 206 00:14:54,895 --> 00:14:58,106 Votre nom est apparu au cours de mes recherches. 207 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 La police de Savannah s'en est prise à vos amis et vous ? 208 00:15:04,154 --> 00:15:05,322 Les flics... 209 00:15:05,781 --> 00:15:08,158 Ils font une fixette sur nous. 210 00:15:09,368 --> 00:15:11,954 Vous vous rappelez une fête chez Darius Bennet 211 00:15:12,037 --> 00:15:13,997 dans le comté de Barton en août 2003 ? 212 00:15:16,708 --> 00:15:19,211 C'est la fois où la fille a été... 213 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 Où elle a pris une balle ? 214 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Oui, j'étais à cette fête. 215 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 Les flics m'ont déboîté le coude. 216 00:15:35,435 --> 00:15:36,812 J'ai droit à un chèque ? 217 00:15:37,187 --> 00:15:39,898 Vous y étiez. Qui d'autre était présent ? 218 00:15:39,982 --> 00:15:43,110 C'est pour confirmer votre version auprès du juge. 219 00:15:53,412 --> 00:15:54,788 Sortez votre portable. 220 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Pardon ? 221 00:15:56,707 --> 00:15:59,209 Vous voulez me faire dire que j'ai assisté 222 00:15:59,835 --> 00:16:01,587 au meurtre de cette fille. 223 00:16:01,837 --> 00:16:03,964 Pour faire de moi un complice. 224 00:16:05,966 --> 00:16:07,092 Un complice de quoi ? 225 00:16:07,926 --> 00:16:08,760 Votre portable. 226 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Je vais vous laisser et... 227 00:16:10,637 --> 00:16:12,806 Vous croyez que je sais pas 228 00:16:12,890 --> 00:16:16,351 qu'on peut enregistrer les gens à leur insu, dans cet État ? 229 00:16:20,647 --> 00:16:23,650 Je n'essayais pas 230 00:16:24,651 --> 00:16:26,403 de vous faire accuser, 231 00:16:26,778 --> 00:16:28,989 j'essaie de sauver la vie d'un homme. 232 00:16:30,991 --> 00:16:33,577 De sauver la vie d'un homme, d'accord. 233 00:16:34,453 --> 00:16:35,621 Rien de plus ? 234 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Vous savez que Ruben Ramirez est innocent. 235 00:16:40,542 --> 00:16:42,920 Vous étiez à la fête, vous savez que lui, non. 236 00:16:57,601 --> 00:16:58,477 Dégagez ! 237 00:17:15,702 --> 00:17:16,537 Zack ! 238 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Tu fais quoi ? 239 00:17:21,541 --> 00:17:24,461 Je cherchais mes Asics. 240 00:17:26,255 --> 00:17:28,089 Tu fais quoi avec ça ? 241 00:17:28,590 --> 00:17:32,094 Je me disais qu'on pourrait faire un peu de carpe diem. 242 00:17:32,177 --> 00:17:33,387 Où est ton orteil ? 243 00:17:34,888 --> 00:17:36,306 Je l'ai rebouffé. 244 00:17:38,225 --> 00:17:39,059 Sérieusement. 245 00:17:41,895 --> 00:17:43,480 Je l'ai jeté. 246 00:17:47,067 --> 00:17:48,610 Très bien, c'est... 247 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 C'est sans doute mieux comme ça. 248 00:17:55,200 --> 00:17:58,245 J'ai trouvé notre matos dans le garage. Ça te dit ? 249 00:18:02,666 --> 00:18:04,585 Allez ! Tu adores pêcher. 250 00:18:04,668 --> 00:18:06,086 Depuis tout petit. 251 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 Rappelle-toi quand t'as ferré une énorme truite 252 00:18:08,463 --> 00:18:12,426 qui a failli te mettre à l'eau. Je t'ai rattrapé, et tu l'as sortie ? 253 00:18:13,427 --> 00:18:16,096 Allez, on y va. On part à Tybee tout de suite. 254 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 On louera un bateau. 255 00:18:17,514 --> 00:18:21,143 Il y a une expo d'étudiants que je voulais aller voir, 256 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 au SCAD. 257 00:18:23,645 --> 00:18:26,315 Très bien. L'expo au SCAD, c'est parti. 258 00:18:28,275 --> 00:18:29,693 Je t'attends en bas. 259 00:18:36,033 --> 00:18:39,745 Pourquoi un innocent comme Ruben Ramirez finit en cage ? 260 00:18:39,828 --> 00:18:40,913 Parce que la police 261 00:18:40,996 --> 00:18:43,332 et les procureurs ferment les yeux. 262 00:18:43,707 --> 00:18:46,293 Ils refusent tout simplement de voir. 263 00:18:46,376 --> 00:18:49,922 Ils savaient dès le départ que Ruben Ramirez était innocent, 264 00:18:50,255 --> 00:18:51,715 mais ils l'ont poussé ! 265 00:18:51,798 --> 00:18:54,092 Ils l'ont poussé à avouer. 266 00:18:58,722 --> 00:19:00,724 Et je sais de quoi je parle. 267 00:19:01,600 --> 00:19:04,186 Ils avaient déjà décidé que j'étais coupable. 268 00:19:08,148 --> 00:19:10,692 Et j'ai perdu 17 ans de ma vie. 269 00:19:14,112 --> 00:19:16,156 17 ans, putain. 270 00:19:18,617 --> 00:19:20,994 C'est pourquoi j'implore le gouverneur... 271 00:19:21,411 --> 00:19:22,412 S'il vous plaît, 272 00:19:22,829 --> 00:19:24,164 ouvrez les yeux, 273 00:19:24,248 --> 00:19:27,084 donnez à Ruben Ramirez et à sa famille un sursis, 274 00:19:27,167 --> 00:19:28,252 s'il vous plaît. 275 00:19:28,585 --> 00:19:31,213 Amy Brancato, vous saviez qu'elle mentait ? 276 00:19:31,296 --> 00:19:33,590 Un message pour les CadyHawks ? 277 00:19:33,674 --> 00:19:34,716 On vous aime ! 278 00:19:39,263 --> 00:19:43,016 Nous ne répondrons qu'aux questions concernant Ruben Ramirez. 279 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 Qu'avez-vous à dire à la famille ? 280 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 Nous avons assez d'éléments pour un nouveau procès. 281 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Ma fille est morte ! 282 00:19:50,148 --> 00:19:54,027 Pour toute question sur les dons, voyez avec mes collègues. 283 00:19:54,111 --> 00:19:57,030 Vous étiez en contact avec votre femme avant sa mort ? 284 00:19:58,448 --> 00:20:00,576 Cady s'en prend à la police 285 00:20:00,659 --> 00:20:02,119 Aidé par son ancienne avocate 286 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Ruben n'est même pas cité. C'est du putaclic. 287 00:20:04,955 --> 00:20:07,833 Je doute que le gouverneur s'intéresse à notre action. 288 00:20:07,916 --> 00:20:10,711 Ruben avait raison ? On perd peut-être notre temps. 289 00:20:14,965 --> 00:20:17,009 On retente le coup avec Smiley. 290 00:20:18,385 --> 00:20:19,469 C'est une impasse. 291 00:20:19,553 --> 00:20:22,556 Il suffit qu'il confirme qu'Andre était à la fête. 292 00:20:22,639 --> 00:20:24,141 Ce serait une nouvelle preuve. 293 00:20:24,224 --> 00:20:27,019 Il t'a menacée d'une arme. C'est pas rien. 294 00:20:27,102 --> 00:20:29,855 Gagner est impossible jusqu'au jour où ça change. 295 00:20:29,938 --> 00:20:31,273 Tu le sais mieux que nous. 296 00:20:33,567 --> 00:20:35,319 Je vais aller chez lui. 297 00:20:35,402 --> 00:20:37,946 Vous savez que ce Smiley 298 00:20:38,322 --> 00:20:41,200 a passé quelques années à Tarwater quand j'y étais ? 299 00:20:42,743 --> 00:20:44,369 Dans cette putain de cellule. 300 00:20:46,872 --> 00:20:48,373 J'arrive pas à y croire. 301 00:20:49,374 --> 00:20:50,709 Je l'ai pas connu, 302 00:20:51,293 --> 00:20:54,254 mais je doute qu'il vous donne ce que vous voulez. 303 00:20:54,338 --> 00:20:57,007 Et donc ? Vous pouvez nous aider ? 304 00:21:01,553 --> 00:21:03,388 Vous êtes persuasive, Anna. 305 00:21:06,767 --> 00:21:10,020 Mais ça suffit pas, pour certains. Il faut les obliger. 306 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Là, je peux vous aider, oui. 307 00:21:12,898 --> 00:21:14,608 Je pense que ça ira, Max. 308 00:21:17,528 --> 00:21:19,655 J'espère que vous y arriverez. 309 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Quoi qu'il propose, ça vaut pas le coup. 310 00:21:36,797 --> 00:21:39,550 Belle voiture, belle bagnole, je suis jaloux. 311 00:21:40,050 --> 00:21:41,552 De ma Hyundai pourrave ? 312 00:21:41,885 --> 00:21:45,347 J'essaie d'acheter une voiture. J'utilise le... Comment déjà ? 313 00:21:45,639 --> 00:21:47,599 Le covoiturage ? 314 00:21:48,559 --> 00:21:50,143 C'est n'importe quoi ! 315 00:21:50,686 --> 00:21:54,231 Monter dans la voiture d'un inconnu. C'est dangereux. 316 00:21:54,773 --> 00:21:58,151 En plus, faut s'asseoir sur les Cheerios de leurs enfants. 317 00:21:58,235 --> 00:22:00,112 C'est un autre monde, quand on sort. 318 00:22:00,195 --> 00:22:01,029 Écoute. 319 00:22:01,488 --> 00:22:04,324 Je sens que j'ai fait un truc qui t'a pas plu. 320 00:22:04,825 --> 00:22:06,577 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 321 00:22:07,244 --> 00:22:08,495 Le SJLP, 322 00:22:08,954 --> 00:22:11,290 c'est chez toi, d'accord ? 323 00:22:11,373 --> 00:22:15,919 Donc, si je te pisse sur la jambe, si je t'écrase les orteils, 324 00:22:16,003 --> 00:22:18,881 formule ça comme tu veux, je suis désolé. 325 00:22:19,256 --> 00:22:22,217 En taule, j'ai appris à pas faire ça. 326 00:22:22,301 --> 00:22:25,512 Parce qu'alors, il y a des conséquences. 327 00:22:26,013 --> 00:22:29,600 On y apprend aussi qu'une offre suppose un retour d'ascenseur. 328 00:22:32,269 --> 00:22:33,687 Je vois. 329 00:22:33,770 --> 00:22:38,650 Tu sais, je me reconnais en Ruben Ramirez et je veux l'aider. 330 00:22:39,026 --> 00:22:40,194 C'est tout. 331 00:22:42,613 --> 00:22:44,740 Content que ça parte d'un bon sentiment. 332 00:22:45,365 --> 00:22:48,160 Content qu'on ait pu clarifier les choses. 333 00:22:52,122 --> 00:22:52,956 Tu madre. 334 00:22:58,837 --> 00:23:01,215 Si tu veux en voir d'autres, dis-le-moi. 335 00:23:01,298 --> 00:23:02,424 C'est cool. 336 00:23:05,093 --> 00:23:07,971 - Je vais aux toilettes, vite fait. - D'accord. 337 00:23:11,058 --> 00:23:12,434 Tu te réveilles le matin 338 00:23:12,518 --> 00:23:15,562 consciente de n'avoir aucun problème dans la vie. 339 00:23:15,896 --> 00:23:18,357 Ta journée ordinaire se déroule normalement. 340 00:23:18,440 --> 00:23:21,109 La nuit, tu dors d'un sommeil serein ordinaire 341 00:23:21,193 --> 00:23:23,904 empli de rêves paisibles et idiots. 342 00:23:25,948 --> 00:23:28,325 Et moi, je t'apporte des cauchemars. 343 00:23:29,910 --> 00:23:33,330 J'ai emmené Zack voir une expo au SCAD, point. 344 00:23:34,122 --> 00:23:35,040 Il a l'air bien. 345 00:23:45,759 --> 00:23:46,593 Merde. 346 00:23:47,386 --> 00:23:48,720 T'as rien à faire ici. 347 00:23:48,804 --> 00:23:51,974 Je sais, je m'en veux horriblement. 348 00:23:52,850 --> 00:23:54,434 Rentre chez toi, sale pervers. 349 00:23:54,977 --> 00:23:55,978 - Mec... - Ça suffit. 350 00:23:56,436 --> 00:23:57,896 Zack, on s'en va. 351 00:23:59,690 --> 00:24:00,983 Vous faites quoi ? 352 00:24:01,066 --> 00:24:02,067 Beth, on s'en va. 353 00:24:02,401 --> 00:24:05,237 Vous êtes venus exprès pour qu'il la voie ? 354 00:24:05,320 --> 00:24:06,613 C'est une coïncidence. 355 00:24:06,697 --> 00:24:08,574 Non. Je voulais vous voir... 356 00:24:08,657 --> 00:24:10,492 Sors d'ici. 357 00:24:10,576 --> 00:24:13,078 Votre fils a humilié ma fille. 358 00:24:13,328 --> 00:24:15,581 - On aurait pu le faire arrêter. - Je sais. 359 00:24:15,664 --> 00:24:17,666 Il le sait. Ce qu'il a fait le ronge. 360 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Pardon si ça ne m'empêche pas de dormir. 361 00:24:21,420 --> 00:24:23,255 Ton sentiment de culpabilité 362 00:24:23,755 --> 00:24:25,090 n'est pas un hasard. 363 00:24:27,467 --> 00:24:29,469 Tu vas devoir vivre avec. 364 00:24:30,512 --> 00:24:32,973 Lui parlez pas comme ça. C'est déplacé. 365 00:24:33,056 --> 00:24:34,308 - On y va. - Désolé. 366 00:24:34,391 --> 00:24:35,726 Ça vaut pas le coup. 367 00:24:40,230 --> 00:24:42,316 Fallait me dire pourquoi on y allait. 368 00:24:42,399 --> 00:24:43,483 Bien sûr. 369 00:24:43,567 --> 00:24:44,610 C'était pas malin. 370 00:24:44,860 --> 00:24:47,112 Continue et je mets la tête dans le four. 371 00:24:47,196 --> 00:24:49,198 Dis pas ça. Non ! 372 00:25:26,235 --> 00:25:27,069 Ça va pas ? 373 00:25:27,152 --> 00:25:28,612 - Tu fais quoi ? - Et toi ? 374 00:25:28,695 --> 00:25:31,406 Je fais les exercices du Dr Carlisle. 375 00:25:31,657 --> 00:25:32,908 Te noyer ? 376 00:25:33,283 --> 00:25:34,660 Le réflexe d'immersion ! 377 00:25:35,536 --> 00:25:37,204 - Quoi ? - Retenir sa respiration. 378 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 Ça leurre le cerveau, ça calme. 379 00:25:39,206 --> 00:25:40,666 Mon grand... 380 00:25:41,542 --> 00:25:43,001 Je t'ai vu, j'ai réagi. 381 00:25:43,502 --> 00:25:45,295 Je voulais pas t'effrayer. 382 00:25:45,379 --> 00:25:46,630 C'est pire, avec toi. 383 00:25:46,713 --> 00:25:49,132 À l'expo, avec Sophia, t'as tout gâché. 384 00:25:51,552 --> 00:25:54,137 Pourquoi tu as besoin qu'elle te pardonne ? 385 00:25:58,600 --> 00:26:00,018 Parce que je suis pas... 386 00:26:00,269 --> 00:26:02,354 Je suis pas celui qu'elle croit. 387 00:26:05,816 --> 00:26:09,736 Je sais. Je sais que tu es quelqu'un de bien. 388 00:26:10,737 --> 00:26:12,114 Et au fond de toi... 389 00:26:12,197 --> 00:26:15,576 Arrête ! Tu parles comme une carte de vœux. 390 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 J'ai toujours eu du mal à accepter le changement. 391 00:26:34,553 --> 00:26:36,930 Je parie que tu es comme moi. 392 00:26:38,765 --> 00:26:40,517 Après que mon frère s'est... 393 00:26:41,768 --> 00:26:43,187 Après son accident, 394 00:26:45,355 --> 00:26:46,690 je me réveillais 395 00:26:48,233 --> 00:26:51,069 en pensant le voir au petit-déjeuner tous les jours. 396 00:26:55,032 --> 00:26:56,867 Et je le perdais à nouveau. 397 00:27:04,958 --> 00:27:08,504 Comment tu as accepté que ce serait plus jamais comme avant ? 398 00:27:10,506 --> 00:27:13,175 J'ai réfléchi à celui que je voulais devenir. 399 00:27:15,135 --> 00:27:17,054 Et j'ai fini par y arriver. 400 00:27:20,891 --> 00:27:23,143 Tu pourrais y arriver aussi. 401 00:27:29,900 --> 00:27:31,276 J'en suis sûr. 402 00:27:51,588 --> 00:27:52,840 Elle est pas à vendre. 403 00:27:53,966 --> 00:27:55,175 C'est vrai ? 404 00:27:56,593 --> 00:27:58,095 Quel dommage ! 405 00:28:00,305 --> 00:28:04,017 Les gens veulent une Corvette ou une Mazda, 406 00:28:04,726 --> 00:28:07,437 mais les mecs comme nous, qui ont du goût, 407 00:28:07,521 --> 00:28:10,232 on sait que c'est ça, la reine du bal. 408 00:28:10,482 --> 00:28:12,985 - Allez ! - Pieds et poings liés. 409 00:28:13,569 --> 00:28:14,778 Belle montre. 410 00:28:15,320 --> 00:28:18,073 Elle fait quoi ici, si elle est pas à vendre ? 411 00:28:19,032 --> 00:28:20,951 Tu me reconnais pas. 412 00:28:22,369 --> 00:28:24,746 Non ? Et ma femme, Sandy ? 413 00:28:24,830 --> 00:28:28,208 C'était une amie de ta femme. Ça te rappelle rien ? 414 00:28:30,586 --> 00:28:33,005 Sandy m'a raconté des trucs sur toi. 415 00:28:33,630 --> 00:28:35,966 T'as peut-être pas tué Melissa, 416 00:28:36,383 --> 00:28:37,801 mais tu la trompais. 417 00:28:38,135 --> 00:28:41,430 Tu la traitais comme de la merde, sa vie était un enfer. 418 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Je connais ton genre. 419 00:28:48,478 --> 00:28:50,147 D'accord. Comment... 420 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 C'était Sandy, c'est ça ? 421 00:28:53,358 --> 00:28:56,862 Elle t'a dit d'où elle savait que je trompais ma femme ? 422 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Apparemment pas. 423 00:28:58,614 --> 00:29:01,158 Elle t'a raconté la fois où je l'ai tringlée 424 00:29:01,241 --> 00:29:03,619 et qu'une veine de son œil a pété ? 425 00:29:03,869 --> 00:29:04,995 Enfoiré de menteur. 426 00:29:05,621 --> 00:29:06,747 Putain ! 427 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Quoi ? 428 00:29:10,584 --> 00:29:11,835 C'était toi. 429 00:29:11,919 --> 00:29:12,794 Quoi ? 430 00:29:12,878 --> 00:29:16,632 La photo de vous deux sur votre table de chevet. 431 00:29:17,007 --> 00:29:19,134 Avec les mêmes lunettes de soleil. 432 00:29:19,843 --> 00:29:21,929 En forme de gros cœurs rouges. 433 00:29:25,098 --> 00:29:26,266 C'est toi, hein ? 434 00:29:26,350 --> 00:29:27,392 Va te faire foutre. 435 00:29:30,145 --> 00:29:31,146 Tu vas me frapper ? 436 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Je t'éclate la gueule si tu l'ouvres encore. 437 00:29:33,565 --> 00:29:35,901 Max Cady qui m'achète une Buick ! 438 00:29:35,984 --> 00:29:38,028 - Ça fait plaisir. - Sandy l'incendie. 439 00:29:38,445 --> 00:29:39,905 Donne les clés à Max. 440 00:29:39,988 --> 00:29:41,865 Je lui vends pas de bagnole. 441 00:29:41,949 --> 00:29:43,492 - C'est pas grave. - Pourquoi ? 442 00:29:43,575 --> 00:29:45,285 Je comprends, il me juge. 443 00:29:45,369 --> 00:29:46,954 - Je peux pas... - Mais non. 444 00:29:47,037 --> 00:29:48,622 - Je m'occupe de vous. - J'irai ailleurs. 445 00:29:48,705 --> 00:29:51,124 Vous méritez un traitement de faveur. Dave. 446 00:29:51,208 --> 00:29:52,251 Vous êtes sûr ? 447 00:29:52,334 --> 00:29:54,628 Allons à l'intérieur. Tout va bien. 448 00:29:54,711 --> 00:29:55,838 Aboule les clés. 449 00:29:55,921 --> 00:29:56,755 Venez. 450 00:29:56,839 --> 00:29:59,800 - J'ai l'habitude. - C'est pas une raison. 451 00:30:01,593 --> 00:30:03,220 Callie doit être vénère, là. 452 00:30:04,805 --> 00:30:06,557 Je peux enlever le bandeau ? 453 00:30:07,307 --> 00:30:10,394 Dis "s'il te plaît" et t'auras peut-être le droit. 454 00:30:11,979 --> 00:30:13,230 S'il te plaît. 455 00:30:25,409 --> 00:30:27,286 On est devant chez Callie ! 456 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 Ah bon ? 457 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Quel hasard ! 458 00:30:32,499 --> 00:30:33,917 Ça tombe bien, 459 00:30:34,543 --> 00:30:36,295 j'ai un brouilleur de wifi. 460 00:30:36,962 --> 00:30:38,881 Ça bloque tout ce qui marche avec. 461 00:30:39,256 --> 00:30:40,591 Comme les alarmes. 462 00:30:41,675 --> 00:30:45,429 On va manger des trucs. On a fumé, t'as faim. 463 00:30:45,929 --> 00:30:49,641 On prendra rien. Personne saura à part nous. 464 00:30:50,392 --> 00:30:51,476 Allez. 465 00:30:51,768 --> 00:30:52,936 Souris. 466 00:30:54,521 --> 00:30:55,689 On mange, c'est tout ? 467 00:30:55,772 --> 00:30:57,774 Tu peux plus reculer, viens. 468 00:31:00,777 --> 00:31:02,029 Ouvre. 469 00:31:03,405 --> 00:31:04,781 C'est facile. 470 00:31:07,326 --> 00:31:08,577 Fais gaffe. 471 00:31:09,870 --> 00:31:11,121 À vos ordres. 472 00:31:16,627 --> 00:31:19,379 Je suis souvent venue dans cette chambre. 473 00:31:21,590 --> 00:31:24,259 Mais jamais comme ça. C'est trop bizarre ! 474 00:31:24,843 --> 00:31:26,512 Un crime sans victime 475 00:31:27,304 --> 00:31:28,931 n'est pas un crime. 476 00:31:34,686 --> 00:31:36,522 On devrait pas partir ? Allez. 477 00:31:46,949 --> 00:31:49,576 T'as rêvé de te faire baiser dans ce lit. 478 00:31:55,415 --> 00:31:56,583 Ça te va bien. 479 00:32:17,604 --> 00:32:18,856 On va s'amuser. 480 00:32:26,655 --> 00:32:28,323 Et si ses parents rentrent ? 481 00:32:29,157 --> 00:32:30,325 Aucun problème. 482 00:32:30,951 --> 00:32:32,202 On les tuera. 483 00:33:01,982 --> 00:33:04,026 Je suis quelqu'un d'angoissé. 484 00:33:07,237 --> 00:33:09,489 Mais avec toi, tout est calme. 485 00:33:12,618 --> 00:33:14,286 Qu'est-ce qui te stresse ? 486 00:33:16,663 --> 00:33:17,915 Mon frère. 487 00:33:21,585 --> 00:33:23,921 On était très proches, avant. 488 00:33:26,715 --> 00:33:28,050 Mais il est plus... 489 00:33:30,052 --> 00:33:32,387 vraiment Zack, aujourd'hui. 490 00:33:38,644 --> 00:33:41,480 Je sais pas si j'arriverai à continuer de l'aimer. 491 00:33:42,564 --> 00:33:43,982 C'est horrible, non ? 492 00:33:47,277 --> 00:33:50,614 Seuls les gens bien ont peur d'être des salauds. 493 00:33:53,367 --> 00:33:54,576 Merde. 494 00:34:07,881 --> 00:34:09,382 Ron ne s'énerve jamais. 495 00:34:10,717 --> 00:34:12,386 Ally peut nous aider. 496 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Laisse Ally s'en occuper. Je gère Megan. 497 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Très bien. 498 00:34:22,062 --> 00:34:25,148 C'est à ça que sert la gestion de projet, non ? 499 00:34:25,482 --> 00:34:27,025 Il fallait réagir avant. 500 00:34:46,712 --> 00:34:49,755 C'est Anna. Je voulais vous parler 501 00:34:50,047 --> 00:34:51,175 de votre proposition. 502 00:34:51,257 --> 00:34:53,594 Vous pouvez me rappeler à ce numéro. 503 00:34:55,304 --> 00:34:56,722 Je vous rappelle. 504 00:35:34,259 --> 00:35:35,677 Vous avez pris un chien. 505 00:35:36,178 --> 00:35:40,265 On peut tout acheter, de nos jours. Même l'amour inconditionnel. 506 00:35:43,936 --> 00:35:46,939 Je suis allée voir le témoin de l'affaire de Ruben. 507 00:35:47,814 --> 00:35:50,651 Ça n'a rien donné, alors je me suis dit... 508 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 Besoin de mon aide ? 509 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Max, j'ai besoin de votre aide. 510 00:36:02,204 --> 00:36:03,914 J'ai pensé à un truc aussi. 511 00:36:04,456 --> 00:36:05,290 C'est-à-dire ? 512 00:36:19,096 --> 00:36:21,431 J'y pensais depuis des années. 513 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Bien sûr que je vais vous aider. 514 00:36:32,150 --> 00:36:33,652 Ne refaites jamais ça. 515 00:36:41,159 --> 00:36:43,161 Je vous envoie tout par texto. 516 00:36:52,796 --> 00:36:54,423 Surveille la voiture. 517 00:36:59,469 --> 00:37:01,805 Votre ami, là, c'est quoi, déjà, son nom ? 518 00:37:01,889 --> 00:37:04,141 Le Smiley ou je sais pas quoi... 519 00:37:04,975 --> 00:37:07,603 En prison, il avait un padrino. 520 00:37:08,312 --> 00:37:11,064 Une espèce de guide spirituel. 521 00:37:11,523 --> 00:37:15,235 J'en avais un aussi, donc on était frères. 522 00:37:15,319 --> 00:37:17,779 Je pense qu'il acceptera de me parler. D'accord ? 523 00:37:19,406 --> 00:37:20,741 En tant qu'avocate, 524 00:37:21,283 --> 00:37:23,869 je vous déconseille de faire quoi que ce soit 525 00:37:25,537 --> 00:37:26,788 d'illégal. 526 00:37:27,706 --> 00:37:30,125 Vous verrez ce que vous voudrez, 527 00:37:30,501 --> 00:37:31,627 maître. 528 00:37:43,096 --> 00:37:45,265 On peut entrer une seconde ? 529 00:38:00,531 --> 00:38:01,406 Qué bonita. 530 00:38:03,075 --> 00:38:05,160 Regardez-moi cette beauté. 531 00:38:07,829 --> 00:38:10,374 C'est doux. Très agréable. 532 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 Non. Fais pas ça. 533 00:38:13,502 --> 00:38:15,128 - Ça la perturbe. - Non, ça va. 534 00:38:16,547 --> 00:38:17,881 Elle m'adore. 535 00:38:18,799 --> 00:38:19,967 C'est pas vrai ? 536 00:38:20,050 --> 00:38:23,929 Je n'essaie pas de vous coincer, j'ai besoin de votre aide. 537 00:38:24,304 --> 00:38:26,598 Si vous me reparlez de cette fille, 538 00:38:27,432 --> 00:38:28,851 il pourra pas vous protéger. 539 00:38:29,893 --> 00:38:31,228 T'as eu ta couronne, non ? 540 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 C'était en taule. 541 00:38:34,523 --> 00:38:36,191 J'en ai fini avec ces conneries. 542 00:38:38,402 --> 00:38:40,529 Tu restes un santero d'Obatalá. 543 00:38:42,531 --> 00:38:45,200 L'orisha de la paix et de la justice. 544 00:38:46,118 --> 00:38:50,581 Et pourtant, tu laisses mourir un homme pour le crime d'un autre. 545 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 T'es dingue ? Parle pas de ça devant elle. 546 00:39:00,883 --> 00:39:02,801 Une fois couronné, 547 00:39:05,512 --> 00:39:07,389 on doit servir l'orisha. 548 00:39:08,599 --> 00:39:10,642 Et là, ton chemin 549 00:39:11,226 --> 00:39:13,729 t'a mené jusqu'à moi, ton frère. 550 00:39:14,354 --> 00:39:16,607 J'ai été couronné par Changó, 551 00:39:17,441 --> 00:39:19,860 l'orisha du tonnerre, de la vengeance 552 00:39:19,943 --> 00:39:23,572 et de l'implacable réparation des injustices. 553 00:39:27,409 --> 00:39:28,952 Je vais prendre l'air. 554 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 Tu as changé, non ? 555 00:39:38,212 --> 00:39:41,215 Le passé, c'est le passé. 556 00:39:42,299 --> 00:39:44,551 J'ai rien à dire de plus. 557 00:39:45,010 --> 00:39:45,844 C'est ça. 558 00:39:50,641 --> 00:39:51,850 Connard ! 559 00:39:57,564 --> 00:39:59,191 Si tu vois pas la justice, 560 00:39:59,274 --> 00:40:01,151 à quoi servent tes yeux, fumier ? 561 00:40:01,235 --> 00:40:02,903 Va te faire foutre, enfoiré ! 562 00:40:18,335 --> 00:40:19,586 Vous faites quoi ? 563 00:40:20,045 --> 00:40:21,171 Vous nous suivez ? 564 00:40:22,506 --> 00:40:24,174 Je vous avais vue avec lui. 565 00:40:26,510 --> 00:40:28,345 Vous êtes sa pute, maintenant ? 566 00:40:29,680 --> 00:40:32,182 Non, vous avez mal vu. Vous pouvez... 567 00:40:32,599 --> 00:40:35,894 - Vous pouvez couper ça ? - J'ai dit à Amy de l'éviter. 568 00:40:36,270 --> 00:40:38,272 Et à Melissa, aussi. 569 00:40:40,357 --> 00:40:42,025 Elles m'ont pas écoutée. 570 00:40:44,403 --> 00:40:45,904 Vous connaissiez Amy ? 571 00:40:46,822 --> 00:40:48,031 Et Melissa ? 572 00:40:48,949 --> 00:40:51,451 Il en a fait ses putes aussi. 573 00:40:52,452 --> 00:40:55,205 Et regardez ce qui leur est arrivé. 574 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Qui êtes-vous ? 575 00:41:02,129 --> 00:41:05,007 Ne vous approchez plus de lui. 576 00:41:26,111 --> 00:41:28,864 Votre portable. Je vous ai envoyé l'enregistrement. 577 00:41:29,781 --> 00:41:32,159 C'était le 13 août 2003. 578 00:41:32,242 --> 00:41:34,703 J'ai vu Andre King 579 00:41:34,786 --> 00:41:38,373 tuer Maya Cook d'une balle pendant la fête. 580 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 Ruben Ramirez était même pas là. 581 00:41:43,712 --> 00:41:46,715 Vous lui avez fait avouer qu'Andre était le meurtrier ? 582 00:41:53,430 --> 00:41:55,098 Que lui avez-vous fait ? 583 00:41:59,520 --> 00:42:00,729 Utilisez-le. 584 00:42:02,189 --> 00:42:03,273 Ou pas ! 585 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 À vous de voir. 586 00:42:06,860 --> 00:42:08,153 Je vous en prie. 587 00:42:19,915 --> 00:42:21,500 Ce serait trop beau. 588 00:42:22,042 --> 00:42:23,585 Ils voudront jamais me libérer. 589 00:42:24,002 --> 00:42:28,757 Ce sera long, vu toute la paperasse, surtout avec la prison, 590 00:42:30,133 --> 00:42:31,844 mais le juge a ce qu'il faut. 591 00:42:34,471 --> 00:42:36,014 Vous allez rentrer chez vous. 592 00:42:39,476 --> 00:42:41,228 Comment vous l'avez fait parler ? 593 00:42:41,979 --> 00:42:43,146 C'est Anna, ça. 594 00:42:43,230 --> 00:42:44,857 Sa force de persuasion. 595 00:42:45,482 --> 00:42:47,234 On a fait notre travail. 596 00:42:48,318 --> 00:42:49,444 Merci. 597 00:42:55,075 --> 00:42:56,660 Félicitations. 598 00:42:59,121 --> 00:43:00,914 Je vais prendre un peu l'air. 599 00:43:03,292 --> 00:43:04,168 Merci. 600 00:43:38,076 --> 00:43:39,161 Salut. 601 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Sophia ? 602 00:43:41,914 --> 00:43:44,583 Je t'ai débloqué pour te dire quelque chose. 603 00:43:45,918 --> 00:43:47,794 Ne t'approche plus de moi. 604 00:43:48,378 --> 00:43:50,631 Je te pardonnerai jamais ce que t'as fait. 605 00:43:51,507 --> 00:43:55,010 Tu n'es pas quelqu'un de bien. 606 00:44:29,294 --> 00:44:30,838 Putain. 607 00:44:52,192 --> 00:44:53,735 Je dois te voir 608 00:44:54,736 --> 00:44:58,323 Bonne nouvelle Tu peux me voir 609 00:45:19,136 --> 00:45:20,637 J'arrivais pas à te joindre. 610 00:45:20,721 --> 00:45:22,472 Quoi, pourquoi ? 611 00:45:22,931 --> 00:45:26,185 Tu voulais des infos sur la fille à qui Zack parlait. 612 00:45:26,852 --> 00:45:28,312 Nevaeh Valentine. 613 00:45:29,980 --> 00:45:31,231 Regarde ça. 614 00:45:34,860 --> 00:45:36,069 La mère de Nevaeh. 615 00:45:36,737 --> 00:45:40,490 Dans sa vie précédente, Faith était infirmière en prison. 616 00:45:40,741 --> 00:45:44,828 Elle a été virée pour avoir couché avec un détenu célèbre. 617 00:45:45,329 --> 00:45:46,830 Devine lequel. 618 00:45:48,081 --> 00:45:49,833 T'entends ce que je dis ? 619 00:45:50,751 --> 00:45:54,546 La fille qui parlait à Zack pourrait être la fille de Max Cady. 620 00:46:06,266 --> 00:46:07,559 On va s'amuser. 621 00:47:19,798 --> 00:47:22,718 Adaptation : Caroline Mégret 622 00:47:22,801 --> 00:47:25,721 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS