1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Θέλω άλλο ένα στο… 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Ευχαριστώ. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 Πλήρωσε ο φίλος σας. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Ποιος; 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Τι; 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 Ένας κατηγορούμενος κι ένας εισαγγελέας μπαίνουν σ' ένα μπαρ. 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 Είσαι μέλος εδώ; 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Είχαν την καλοσύνη να ανανεώσουν τη συνδρομή μου μετά από 17 χρόνια. 9 00:01:33,010 --> 00:01:35,888 Να σου κάνω παρέα, Τομ; Τομ. Μπορώ να σε λέω Τομ; 10 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 Ό,τι έφευγα. 11 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 Εντάξει. 12 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 Τι έδωσες στον γιο μου; 13 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - Τι; - Τις προάλλες. 14 00:01:51,403 --> 00:01:55,490 Μη μου πεις παραμύθια. Σε είδα απ' την κάμερα ασφαλείας. Τι του έδωσες; 15 00:01:56,783 --> 00:02:00,996 Όχι, δεν του έδωσα τίποτα. Εκείνος μου έδωσε αυτό. 16 00:02:01,705 --> 00:02:06,502 Ο Ζακ είδε στον ύπνο του τον γιο μου. Το αγέννητο μωρό μου, τον Άνταμ. 17 00:02:08,211 --> 00:02:10,005 Και στο όνειρό του, 18 00:02:10,506 --> 00:02:12,382 είχε αυτήν τη μορφή. 19 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 Όμορφο σκίτσο. 20 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Είναι… 21 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 Γιατί να σ' το πει αυτό; 22 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - Γιατί να σου μιλήσει; - Δεν ξέρω. 23 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 Μερικές φορές, πιο εύκολα μιλάς σε αγνώστους παρά σ' έναν γονιό. 24 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 Μ' έκανε να νιώσω ότι ο Ζακ… 25 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 Χρειάζεται έναν πατέρα, Τομ. 26 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Δεν ξέρεις τον γιο μου. 27 00:02:47,125 --> 00:02:50,212 Όχι. Ναι. Εννοείται, δεν ήθελα να πω… 28 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Εσύ είσαι ο πατέρας. 29 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Προφανώς. 30 00:02:54,258 --> 00:02:59,471 Απλώς εύχομαι να μου δινόταν η ευκαιρία να γίνω κι εγώ πατέρας. 31 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 Γιατί με κάνει… 32 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 με κάνει να σκέφτομαι τον Άνταμ μου, τον γιο μου. 33 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 Και θα έκανα τα πάντα 34 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 για να συναντήσω τον γιο μου έστω για μια στιγμούλα. 35 00:03:20,909 --> 00:03:22,077 Τι… 36 00:03:22,160 --> 00:03:26,498 Οτιδήποτε. Θα περνούσα μέσα απ' τη φωτιά, θα έτρωγα γυαλιά, οτιδήποτε, 37 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 μόνο για να τον γνωρίσω. Ένα δευτερόλεπτο. 38 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 Και να με γνωρίσει κι εκείνος. 39 00:03:37,134 --> 00:03:38,719 Τι ξέρω εγώ, όμως; 40 00:03:39,678 --> 00:03:42,556 Συγγνώμη. Έχω πιει κάνα δυο ποτά, συγγνώμη. 41 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Ευχαριστώ για τα ποτά. 42 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 Καληνύχτα, κύριε εισαγγελέα. 43 00:04:07,873 --> 00:04:10,375 ΝΟΑ - ΓΑΜΩΤΟ ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ Η ΕΦΕΣΗ ΤΟΥ ΡΑΜΙΡΕΣ 44 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 Πλάκα μου κάνεις. 45 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Θέλετε κάτι; 46 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Εδώ μένετε; 47 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Ο Μαξ Κέιντι δεν είναι εδώ. 48 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Ο Μαξ δεν έρχεται εδώ. Φύγετε. 49 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Φύγετε. 50 00:04:51,166 --> 00:04:53,710 Δεν ξέρω πού είναι. Μην έρχεστε εδώ. 51 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 Τι ξέρουν από αγάπη, καλέ μου; 52 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 Τι ξέρουν από αγάπη; 53 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 Το κουδούνισμα ενός κολάρου Θα ήταν μια χαρά 54 00:05:14,398 --> 00:05:18,318 Το κουδούνισμα ενός κολάρου Θα ήταν μια χαρά 55 00:05:20,195 --> 00:05:25,033 ΤΟ ΑΚΡΩΤΗΡΙ ΤΟΥ ΦΟΒΟΥ 56 00:05:31,206 --> 00:05:34,084 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ "THE EXECUTIONERS" ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΝΤ. ΜΑΚΝΤΟΝΑΛΝΤ 57 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΙΣ ΤΑΙΝΙΕΣ ΣΕΝΑΡΙΟ ΟΥΕΣΛΙ ΣΤΡΙΚ ΚΑΙ ΤΖΕΪΜΣ Ρ. ΟΥΕΜΠ 58 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 Γιατί φτιάχνεις εσύ καφέ; 59 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 Γιατί αυτή τον κάνει χάλια. 60 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Γιατί έχω αργήσει. 61 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Φεύγεις; 62 00:06:04,031 --> 00:06:06,491 Θα με πήγαινες στο ποδόσφαιρο και θα οδηγούσα κιόλας. 63 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Χρειάζομαι ώρες με επίβλεψη για να πάρω την άδεια. 64 00:06:10,829 --> 00:06:14,249 Αγάπη μου, συγγνώμη, δεν μπορώ. Θα πάμε να δούμε τον Ρούμπεν. 65 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 Πάντα κάτι είναι, έτσι; 66 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Καλημέρα, Ρέι. 67 00:06:20,130 --> 00:06:22,216 - Εσύ τον έφτιαξες; - Ναι. 68 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Όχι ότι δεν προτιμώ της γυναίκας μου… 69 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 Ζακ! Έρχεται η δρ Καρλάιλ! Ελπίζω να ντύνεσαι! 70 00:06:29,097 --> 00:06:32,434 Δεν μπορώ να μείνω στη σημερινή συνεδρία. Συγγνώμη. 71 00:06:32,518 --> 00:06:34,228 Δεν πειράζει. Θα 'μαι εγώ. 72 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Κάτι ακόμη που είπε ότι θα κάνει και δεν το κάνει. 73 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Άδεια. 74 00:06:42,152 --> 00:06:45,405 - Πάμε μαζί να οδηγήσεις μετά; - Όχι, δεν το ανέλαβες εσύ. 75 00:06:45,906 --> 00:06:48,617 - Μην είσαι τόσο μουνόδουλος. - Ορίστε; 76 00:06:49,368 --> 00:06:52,079 Νατ. Μη μιλάς έτσι στον μπαμπά σου. 77 00:06:53,413 --> 00:06:54,581 Στον Τομ ή στον Πολ; 78 00:06:55,541 --> 00:06:57,376 Μαζέψου. 79 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 Θες να 'μαι τέλεια για να μη μου δίνεις σημασία. 80 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 Βαρέθηκα, γαμώτο. 81 00:07:05,342 --> 00:07:08,762 Ξέρετε τι λένε. "Δεν υπάρχει οργή σαν μιας 17χρονης χωρίς άδεια οδήγησης". 82 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 Πάμε κάπου πιο ήρεμα. 83 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Στη φυλακή, ας πούμε. 84 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Τέλος. 85 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Τα παρατάω. 86 00:07:19,231 --> 00:07:21,650 Όχι ακόμη, Ρούμπεν. Έχουμε ακόμη επιλογές. 87 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 Θα πιέσουμε τον κυβερνήτη για αναστολή τελευταίας στιγμής. 88 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Κι άλλη συνέντευξη Τύπου; 89 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 Κανείς δεν δίνει δεκάρα. 90 00:07:30,868 --> 00:07:33,829 - Κάντε μου τη χάρη. - Ο δικαστής είναι ευνοϊκός. 91 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Αν βρούμε το παραμικρό νέο τεκμήριο που θα επηρεάσει την ετυμηγορία… 92 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 Και πού θα βρούμε νέα τεκμήρια μέσα σε δυο βδομάδες; 93 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Θα κυνηγήσουμε πάλι τον Ουόρεν Πιτ. 94 00:07:46,967 --> 00:07:48,802 Να σου θυμίσω γιατί τον λέμε Σμάιλι; 95 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 Χαμογελάει όταν σου κόβει το λαρύγγι. 96 00:07:52,472 --> 00:07:57,060 Ήταν εκεί όταν πυροβόλησαν τη Μάγια Κουκ. Ξέρει ότι εσύ δεν ήσουν. 97 00:07:57,144 --> 00:08:00,689 - Είδε τον Άντρε Κινγκ να πυροβολεί. - Θα κατηγορηθεί ως συνεργός! 98 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 Ρούμπεν. 99 00:08:02,524 --> 00:08:06,653 Θα κάνω τα πάντα για να σε σώσω, σ' αρέσει δεν σ' αρέσει. 100 00:08:07,196 --> 00:08:10,032 - Θα τον πείσω εγώ να μιλήσει. - Καλά. 101 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 Είχα δώσει κάποιες ασκήσεις στον Ζακ για να ρυθμίσει τα συναισθήματά του. 102 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 Μα μερικές φορές, είναι ευκολότερο να εκφραστούμε μη λεκτικά. 103 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Έχει εκφράσει και πάλι την επιθυμία του να επικοινωνήσει με τη Σοφία, 104 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 αλλά είπαμε γιατί δεν γίνεται. 105 00:08:32,846 --> 00:08:34,722 Με όλο τον σεβασμό. 106 00:08:35,307 --> 00:08:38,227 Ο Ζακ έκανε ένα λάθος πέρυσι και το ξέρει. 107 00:08:38,309 --> 00:08:41,897 Γι' αυτό το κάνουμε αυτό τόσους μήνες, για να επανέλθει στα φυσιολογικά. 108 00:08:41,980 --> 00:08:46,527 Αλλά δεν βλέπω να οδεύουμε προς κάποια λύση. 109 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 Μήπως να μη βλέπαμε τους ανθρώπους ως ένα πρόβλημα προς επίλυση; 110 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 Το νόημα της ψυχοθεραπείας είναι η βελτίωση. 111 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Τομ… 112 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Ναι. 113 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 Ο Ζακ μού εκμυστηρεύτηκε 114 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 πως στην ηλικία του είχες έναν μεγαλύτερο αδελφό που πέθανε. 115 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 Σε τροχαίο. 116 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 Τι σχέση έχει αυτό; 117 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Ίσως θα μπορούσαμε να το συζητήσουμε μαζί. 118 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Με τον Ζακ. 119 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Μας έχετε βοηθήσει πολύ. 120 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 Μα ξέρω τον γιο μου, 121 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 και δεν το παίρνει σοβαρά, γιατί δεν παίρνει εσάς σοβαρά. 122 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Οπότε, νομίζω ότι θα πρέπει να βρούμε έναν νέο ψυχοθεραπευτή. 123 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 Σας ευχαριστώ, όμως. 124 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Καλά χέρια. 125 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Δεν περίμενα να σε ξαναδώ. 126 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Τι κάνεις; 127 00:10:18,660 --> 00:10:20,078 Πάω να κάνω τατουάζ. 128 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 Θα έρθεις να μου κρατάς το χέρι; 129 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Να το κάνεις μάκια; 130 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 Πώς το έχασες αυτό; Πώς; 131 00:10:30,464 --> 00:10:32,049 Κάλι, προπόνηση είναι. 132 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Πολύ στρίτζω η φίλη σου. 133 00:10:36,887 --> 00:10:37,930 Τα ξαναλέμε. 134 00:11:04,206 --> 00:11:06,124 Καλύτερα να πάμε σε κανονικό τατουατζίδικο. 135 00:11:06,208 --> 00:11:07,292 Μην είσαι κακομαθημένο. 136 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 Είναι προσωρινό pop-up. 137 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Γεια! 138 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Δες τι έφερα. 139 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 Περίμενα να ξανάρθεις, Άγγελε. 140 00:11:38,156 --> 00:11:39,616 Τι θα κάνει η φίλη σου; 141 00:11:40,576 --> 00:11:42,536 Θα τρυπήσει τις ρώγες της. 142 00:11:45,873 --> 00:11:48,792 Πλάκα κάνει. Ήρθα για ηθική υποστήριξη. 143 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Ποιος κάνει πλάκα; 144 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 Δεν θες να το κάνει αυτός; 145 00:12:01,221 --> 00:12:02,347 Αυτό φταίει; 146 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Δεν είναι αστείο. Θα περιμένω απέξω. 147 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Εγώ τις τρύπησα μόνη. 148 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 Ένα δυνατό τσίμπημα 149 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 και το σώμα σου πλημμυρίζει ενδορφίνες και νιώθεις μια… 150 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 έξαψη. 151 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Νιώθεις τόσο ζωντανή. 152 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Η μαμά μου θα με σκότωνε. 153 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 Εμένα μ' εμπιστεύεσαι, ναι; 154 00:12:37,674 --> 00:12:40,761 - Σίγουρα ξέρεις τι κάνεις; - Τ' ορκίζομαι. 155 00:12:41,512 --> 00:12:42,596 Θα το κάνω απαλά. 156 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 Εκτός αν δεν θες απαλά. 157 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Μόνο την αριστερή. 158 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Θα 'σαι πολύ σέξι με τρυπημένο βυζί. 159 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Κράτα το σταθερά, εδώ. Εκεί. 160 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Εντάξει. 161 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Μέτρα αντίστροφα. 162 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Τρία. 163 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Δύο. 164 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Γαμώτο! 165 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Θεέ μου. 166 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Μπράβο το κορίτσι μου. 167 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Ένα λεπτό! 168 00:13:47,911 --> 00:13:50,539 Κύριε Πιτ. Ο Σμάιλι, σωστά; 169 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Είμαι η Άννα Μπόουντεν, δικηγόρος. 170 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Συγγνώμη. 171 00:13:54,376 --> 00:13:57,129 - Δεν είναι καλή στιγμή. - Ένα λεπτάκι μόνο. 172 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Ίσως δικαιούστε να συμμετέχετε οικονομικά 173 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 σε μια απόφαση παράβασης καθήκοντος εναντίον της Αστυνομίας Σαβάνα. 174 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - Τι λες; - Ναι. 175 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 Τότε, πέρνα. 176 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 Σας ευχαριστώ. 177 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 Το κορίτσι μου η Ρόουζ έχει ανεπάρκεια βιταμίνης Β. 178 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Δεν τρώει αρκετά κόκαλα. 179 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 Αλλά θα το φροντίσει ο μπαμπάκας. 180 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Έλα, αγάπη μου. 181 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Λοιπόν, τι ήθελες να με ρωτήσεις; 182 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Το όνομά σας προέκυψε σε μια έρευνα που έκανα. 183 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 Η Αστυνομία Σαβάνα στοχοποίησε τα πάρτι σας, σωστά; 184 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Η αστυνομία… 185 00:15:05,781 --> 00:15:08,784 - Έχουν κόλλημα μαζί μας. - Ναι. 186 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Θυμάστε ένα πάρτι στο σπίτι του Ντάριους Μπένετ 187 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 στην κομητεία Μπάρτον, τον Αύγουστο του 2003; 188 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 Ήταν τότε που εκείνη η κοπέλα… 189 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 Που πυροβόλησαν την κοπέλα; 190 00:15:27,886 --> 00:15:29,596 Ναι, ήμουν στο πάρτι. 191 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 Μου έβγαλαν τον αγκώνα οι αστυνομικοί. 192 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 Λοιπόν, θα μου δώσεις καμιά επιταγή; 193 00:15:36,895 --> 00:15:39,898 Ήσασταν στο πάρτι. Θυμάστε ποιοι άλλοι ήταν εκεί; 194 00:15:39,982 --> 00:15:42,609 Για να επιβεβαιώσω την ιστορία στον δικαστή. 195 00:15:53,495 --> 00:15:54,788 Βγάλ' το κινητό σου. 196 00:15:55,372 --> 00:15:56,623 Ορίστε; 197 00:15:56,707 --> 00:15:58,458 Θες να με τοποθετήσεις στον χώρο 198 00:15:59,835 --> 00:16:01,253 όπου τη σκότωσαν. 199 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 Να με κάνεις συνεργό; 200 00:16:04,631 --> 00:16:07,092 Όχι. Συνεργό σε τι; 201 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Βγάλε το κινητό σου. 202 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Καλύτερα να πηγαίνω και… 203 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 Λες να μην ξέρω ότι στην πολιτεία ισχύει η μονομερής συναίνεση ηχογράφησης; 204 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 Δεν προσπαθούσα να σας μπλέξω. 205 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 - Απλώς… - Όχι. 206 00:16:26,904 --> 00:16:28,405 προσπαθώ να σώσω μια ζωή. 207 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Προσπαθείς να σώσεις μια ζωή, μάλιστα. 208 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - Ναι. - Ώστε αυτό κάνεις. 209 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Ξέρεις ότι ο Ρούμπεν Ραμίρες είναι αθώος. 210 00:16:40,292 --> 00:16:42,920 Ήσουν στο πάρτι. Ξέρεις ότι δεν ήταν εκεί. 211 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Φύγε. 212 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Ξεκουμπίσου! 213 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 Ζακ! 214 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - Γεια. - Γεια. 215 00:17:20,123 --> 00:17:21,458 Τι κάνεις εκεί; 216 00:17:21,541 --> 00:17:24,336 Απλώς… Έψαχνα τα Asics μου. 217 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Τι τα θες αυτά; 218 00:17:28,632 --> 00:17:32,803 Σκέφτηκα να αδράξουμε τη μέρα. Πού είναι το δάχτυλό σου; 219 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Το ξανάφαγα. 220 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 Σοβαρά. 221 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Το πέταξα. 222 00:17:45,649 --> 00:17:46,984 Εντάξει. 223 00:17:47,067 --> 00:17:49,027 Μάλιστα. Αυτό είναι… 224 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 Είναι υγιές μάλλον. 225 00:17:55,242 --> 00:17:58,829 Βρήκα τα σύνεργά μας στο γκαράζ. Τι λες; 226 00:18:01,081 --> 00:18:04,585 - Βασικά, δεν πολυ… - Τι; Έλα! Ψοφάς για ψάρεμα! 227 00:18:04,668 --> 00:18:06,003 Από παιδάκι. 228 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 Θυμάσαι που 'χες πιάσει μια τεράστια πέστροφα, 229 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 που σχεδόν σ' έριξε μέσα και σε βούτηξα, αλλά την έβγαλες τελικά; 230 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 - Ναι. - Ας το κάνουμε σήμερα, έλα. 231 00:18:14,011 --> 00:18:16,096 Πάμε στο Τάιμπι εδώ και τώρα. 232 00:18:16,180 --> 00:18:17,431 - Νοικιάζουμε βάρκα. - Έχει… 233 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 Έχει μια καλλιτεχνική έκθεση φοιτητών στο SCAD που θέλω να πάω να δω. 234 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Τέλεια. Έκθεση, τότε. SCAD. Φύγαμε. 235 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Εντάξει. - Τα λέμε κάτω. 236 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Γιατί αθώοι όπως ο Ρούμπεν Ραμίρες καταλήγουν στο κλουβί; 237 00:18:39,870 --> 00:18:43,332 Γιατί αστυνομία και εισαγγελείς κλείνουν τα μάτια. 238 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 ΛΕΥΤΕΡΙΑ ΣΤΟΝ ΡΑΜΙΡΕΣ 239 00:18:44,791 --> 00:18:46,043 Επιλέγουν να μη βλέπουν. 240 00:18:46,126 --> 00:18:49,922 Ήξεραν εξαρχής ότι ο Ρούμπεν Ραμίρες ήταν αθώος, 241 00:18:50,005 --> 00:18:53,884 αλλά τον πίεσαν. Τον πίεσαν να ομολογήσει. 242 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Ναι. Και ξέρω καλά τι σας λέω. 243 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Γιατί είχαν προαποφασίσει ότι ήμουν ένοχος. 244 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Κι έχασα 17 χρόνια. 245 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 Δεκαεπτά γαμημένα χρόνια. 246 00:19:18,659 --> 00:19:20,619 Προτρέπω τον κυβερνήτη, λοιπόν. 247 00:19:21,411 --> 00:19:24,164 Σας παρακαλώ, ανοίξτε τα μάτια σας. 248 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 Δώστε στην οικογένεια και στον Ρούμπεν Ραμίρες κι άλλο χρόνο. 249 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 Η Μπρανκάτο ήταν το άλλοθί σου. Ήξερες ότι ψεύδεται; 250 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Μαξ, ένα μήνυμα για τους Κέιντι Χοκς; Σ' αγαπάμε! 251 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 Με όλο τον σεβασμό, θα δεχτούμε ερωτήσεις μόνο για τον Ρούμπεν Ραμίρες. 252 00:19:43,684 --> 00:19:45,686 Τι λέτε στις οικογένειες; 253 00:19:45,769 --> 00:19:48,647 Έχουμε επαρκή στοιχεία για μια νέα υπόθεση. 254 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Έχασα την κόρη μου! 255 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΓΙΑ 256 00:19:51,275 --> 00:19:54,194 Ερωτήματα περί δωρεών στους συναδέλφους. Ευχαριστώ. 257 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 Επικοινώνησες με τη σύζυγο πριν πεθάνει; 258 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 Ο ΚΕΪΝΤΙ ΞΕΜΠΡΟΣΤΙΑΖΕΙ ΤΟΥΣ ΜΠΑΤΣΟΥΣ 259 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΩΗΝ ΔΙΚΗΓΟΡΟ ΤΟΥ 260 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Καμία αναφορά στον Ρούμπεν. Όλα είναι για τα κλικ. 261 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 Δεν θα συγκινηθεί ο κυβερνήτης. 262 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Ίσως είχε δίκιο ο Ρούμπεν. Ίσως είναι χάσιμο χρόνου. 263 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 Θα ξαναπάμε στον Σμάιλι. 264 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 Είναι αδιέξοδο. 265 00:20:19,553 --> 00:20:24,099 Αν επιβεβαιώσει την παρουσία του Άντρε στο πάρτι, θα θεωρηθεί νέο τεκμήριο. 266 00:20:24,183 --> 00:20:27,060 Ο τύπος σού έβγαλε όπλο. Απλώς λέω. 267 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 Κάθε υπόθεση είναι ανέφικτη ώσπου να μην είναι. Εσύ το ξέρεις όσο κανείς. 268 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 Εντάξει. Θα ξαναπάω από κει. 269 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Αυτός ο Σμάιλι; 270 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 Έκανε μερικά χρόνια στην Ταργουότερ όσο ήμουν κι εγώ. 271 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 Εκεί μέσα, γαμώτο. 272 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Δεν το πιστεύω. 273 00:20:49,041 --> 00:20:54,254 Δεν τον γνώριζα, αλλά δεν νομίζω να σου δώσει αυτό που θες. 274 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 Και τι; Μπορείς να βοηθήσεις εσύ; 275 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Είσαι πειστική, Άννα. 276 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 Ναι. 277 00:21:06,642 --> 00:21:10,020 Αλλά με κάποιους δεν αρκεί η πειθώ. Θέλουν εξαναγκασμό. 278 00:21:10,979 --> 00:21:12,814 Και μπορώ να βοηθήσω, ναι. 279 00:21:12,898 --> 00:21:14,566 Τα καταφέρνουμε, Μαξ. 280 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Εντάξει. Ελπίζω να τα καταφέρετε. 281 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Ό,τι κι αν εννοεί, δεν αξίζει τον κόπο. 282 00:21:35,838 --> 00:21:39,550 Ωραίο αμάξι, ωραία κούρσα. Ζηλεύω. 283 00:21:40,133 --> 00:21:44,137 - Το σαραβαλιασμένο Hyundai; - Ναι. Προσπαθώ να πάρω ένα αμάξι. 284 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Χρησιμοποιώ… πώς τα λένε; Κοινόχρηστη μεταφορά; 285 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Τρελό. 286 00:21:50,686 --> 00:21:53,355 Μπαίνεις στο αμάξι ενός αγνώστου. 287 00:21:53,438 --> 00:21:54,815 Είναι επικίνδυνο. 288 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 Άσε που κολλάνε στον πισινό σου τα γαριδάκια των παιδιών του. 289 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 Είναι άλλος κόσμος όταν βγαίνεις. 290 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 Ναι. Άκου, καταλαβαίνω πως κάτι έκανα και σε πρόσβαλα. 291 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 Πώς σου ήρθε; 292 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 Το SJLP, είναι δική σου δουλειά, έτσι; 293 00:22:11,373 --> 00:22:15,919 Οπότε αν σου πατάω τον κάλο, αν σου μπαίνω στη μύτη, 294 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 όπως θες πες το, συγγνώμη, 295 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 γιατί έμαθα μέσα να μην μπαίνω στη μύτη κανενός. 296 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 Γιατί όταν το κάνεις, υπάρχουν συνέπειες. 297 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 Μαθαίνεις κι ότι κανείς δεν προσφέρει χωρίς ανταλλάγματα. 298 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 Σωστό. Εντάξει. Ξέρεις κάτι; 299 00:22:34,354 --> 00:22:38,317 Απλώς βλέπω τον εαυτό μου στον Ρούμπεν Ραμίρες και θέλω να βοηθήσω. 300 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 Αυτό μόνο. 301 00:22:42,571 --> 00:22:44,740 Χαίρομαι που έχεις καλές προθέσεις. 302 00:22:45,365 --> 00:22:48,410 Κι εγώ που τα ξεκαθαρίσαμε. 303 00:22:58,754 --> 00:23:02,299 Αν θες να πάμε και σ' άλλα τέτοια, πες το. Καλή φάση. 304 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Ναι. 305 00:23:05,093 --> 00:23:06,929 Πάω μία στο μπάνιο. 306 00:23:07,012 --> 00:23:08,388 - Εντάξει. - Ναι. 307 00:23:11,058 --> 00:23:15,562 Ξυπνάς κάθε πρωί και ξέρεις πολύ καλά πως τίποτα στον κόσμο δεν σ' απασχολεί. 308 00:23:15,646 --> 00:23:18,315 Περνάς τη συνηθισμένη μέρα σου 309 00:23:18,398 --> 00:23:21,068 και τη νύχτα κάνεις τον ατάραχο, συνηθισμένο ύπνο σου, 310 00:23:21,151 --> 00:23:23,529 γεμάτο με γαλήνια, ηλίθια όνειρα. 311 00:23:25,822 --> 00:23:27,658 Κι εγώ σου προκάλεσα εφιάλτες. 312 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 Έφερα τον Ζακ στο SCAD για μια έκθεση τέχνης. Τελεία. 313 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Καλά φαίνεται. 314 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 Γαμώτο. 315 00:23:47,511 --> 00:23:49,805 - Κακώς ήρθες. - Το ξέρω. 316 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 Νιώθω απαίσια. Συγγνώμη… 317 00:23:52,057 --> 00:23:54,059 - Θέλω να… - Φύγε, παλιοανώμαλε. 318 00:23:54,142 --> 00:23:55,978 - Φτάνει. - Φίλε, εγώ… 319 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 Ζακ, φεύγουμε. Αμέσως. Πάμε. 320 00:23:58,146 --> 00:23:59,648 Όχι… 321 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - Τι συμβαίνει εδώ; - Μπεθ, φεύγουμε. 322 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - Γεια, Μπεθ. - Ήρθατε επίτηδες; 323 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 - Μαμά, δεν πειράζει. - Όχι βέβαια. Σύμπτωση είναι. 324 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 Όχι. Ήθελα μόνο να σε δω… 325 00:24:08,657 --> 00:24:10,534 - Φύγετε από δω! - για να… 326 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 Ο γιος σου εξευτέλισε την κόρη μου. 327 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - Μαμά, πάμε. - Είναι τυχερός που δεν συνελήφθη! 328 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 Το ξέρω και το ξέρει. Και παλεύει μ' αυτό που έκανε. 329 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Συγγνώμη που δεν με καίει η ευημερία του. 330 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 Οι ενοχές που νιώθεις έχουν κάποιο λόγο ύπαρξης. 331 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 Και πρέπει να υποφέρεις! 332 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 Μην του μιλάς έτσι! 333 00:24:31,805 --> 00:24:34,349 - Είναι τελείως ανάρμοστο. Πάμε. - Συγγνώμη. 334 00:24:34,433 --> 00:24:35,434 Δεν αξίζει. 335 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 Θα 'θελα να μου είχες πει γιατί πήγαμε. 336 00:24:43,609 --> 00:24:44,610 Δεν ήταν καλή ιδέα. 337 00:24:44,693 --> 00:24:47,112 Αν συνεχίσεις, θα χώσω το κεφάλι μου στον φούρνο. 338 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 Μην το λες αυτό. Μη! 339 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 Αποκλείεται. Όχι! 340 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - Τι σκατά; - Τι κάνεις; 341 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 Εσύ τι κάνεις; Μου έδωσε ασκήσεις η δρ Καρλάιλ. 342 00:25:31,865 --> 00:25:32,908 Να πνιγείς; 343 00:25:32,991 --> 00:25:34,660 Καταδυτικό αντανακλαστικό! 344 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - Τι; - Όταν κρατάς την ανάσα σου, 345 00:25:37,287 --> 00:25:39,122 ξεγελάει τον εγκέφαλο, σε ηρεμεί. 346 00:25:39,206 --> 00:25:40,207 Μεγάλε… 347 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 Σ' είδα, αντέδρασα. 348 00:25:43,085 --> 00:25:46,630 - Προσπαθώ να βοηθήσω. Όχι να σε τρομάξω. - Τα χειροτερεύεις. 349 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 Τα κατέστρεψες όλα με τη Σοφία. 350 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Ζακ, γιατί θες τόσο πολύ να σε συγχωρέσει; 351 00:25:58,600 --> 00:25:59,768 Γιατί δεν είμαι… 352 00:26:00,269 --> 00:26:01,937 Δεν είμαι αυτός που νομίζει. 353 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Το ξέρω. Το ξέρω ότι είσαι καλός άνθρωπος. 354 00:26:10,737 --> 00:26:13,699 - Και βαθιά μέσα σου… - Σταμάτα. 355 00:26:13,782 --> 00:26:15,576 Μιλάς σαν ευχετήρια κάρτα, γαμώτο. 356 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Τι έγινε; 357 00:26:23,041 --> 00:26:24,042 Απλώς… 358 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 Πάντα μου ήταν δύσκολο να αποδεχτώ την αλλαγή. 359 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 Σίγουρα κι εσύ το ίδιο. 360 00:26:38,515 --> 00:26:39,892 Όταν ο αδελφός μου… 361 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 έπαθε το τροχαίο… 362 00:26:45,355 --> 00:26:46,356 ξυπνούσα… 363 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 και περίμενα να τον δω στο πρωινό. 364 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 Και κάθε μέρα τον έχανα ξανά. 365 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Πώς αποδέχτηκες το ότι τα πράγματα δεν θα ξαναγίνονταν όπως πριν; 366 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Σκεφτόμουν αυτό που ήθελα να γίνω. 367 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 Και με τον καιρό, αυτό έγινα. 368 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 Νομίζω πως μπορείς κι εσύ. 369 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Ξέρω ότι μπορείς. 370 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 Ναι. 371 00:27:44,498 --> 00:27:47,417 Ο Σάμιουελ Ντόβερι στην υποδοχή. 372 00:27:47,501 --> 00:27:49,253 Ο Σάμιουελ Ντόβερι, παρακαλώ… 373 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Αυτό το κουκλί δεν πωλείται. 374 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Όχι! Αλήθεια; 375 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 Τι κρίμα, έλα τώρα. 376 00:28:00,305 --> 00:28:05,269 Όλοι θέλουν μια Corvette ή ένα Miata, μα έλα τώρα. 377 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 Άντρες σαν εμάς, με γούστο στ' αμάξια, ξέρουν ότι αυτή είναι η βασίλισσα. 378 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - Έλα τώρα! - Τα χέρια μου είναι δεμένα. 379 00:28:13,569 --> 00:28:14,611 Ωραίο ρολόι. 380 00:28:15,362 --> 00:28:18,073 Αλλά γιατί είναι εδώ αφού δεν πωλείται; 381 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Μάλλον δεν μ' αναγνώρισες. 382 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 Όχι; Ίσως θυμάσαι τη γυναίκα μου, τη Σάντι; 383 00:28:24,830 --> 00:28:28,208 Ήταν φίλες με τη δική σου. Σου θυμίζει κάτι; 384 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 Η Σάντι μού είπε ιστορίες για σένα. 385 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 Μπορεί να μη σκότωσες τη Μελίσα, αλλά την κεράτωνες. 386 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 Της φερόσουν σαν σε σκουπίδι, της έκανες τη ζωή πατίνι. 387 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Ξέρω τι είδους άντρας είσαι. 388 00:28:48,645 --> 00:28:50,147 Μάλιστα. Πώς… 389 00:28:50,230 --> 00:28:51,732 Πώς τη λένε; Σάντι; 390 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 Ναι. Σου είπε η Σάντι ποτέ πώς ξέρει ότι κεράτωνα; 391 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Μάλλον όχι. 392 00:28:58,614 --> 00:29:03,243 Σου 'πε για τότε που την πήδηξα τόσο δυνατά, που της έσπασε αγγείο στο μάτι; 393 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 Είσαι μεγάλος ψεύτης. 394 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 Γαμώτο! 395 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Τι; 396 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - Εσύ είσαι. - Τι; 397 00:29:12,878 --> 00:29:16,381 Η φωτογραφία με τους δυο σας στο κομοδίνο, 398 00:29:17,007 --> 00:29:18,759 με τα ασορτί γυαλιά ηλίου. 399 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 Με τις μεγάλες κόκκινες καρδιές. 400 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 Εσύ δεν είσαι; 401 00:29:26,141 --> 00:29:27,392 Άντε γαμήσου. 402 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 Εσύ άντε γαμήσου. 403 00:29:29,978 --> 00:29:31,146 Τι; Θα με βαρέσεις; 404 00:29:31,230 --> 00:29:33,482 Θα σου πάρω το κεφάλι αν πεις άλλη μια λέξη. 405 00:29:33,565 --> 00:29:37,653 Δεν φανταζόμουν ότι θα αγόραζε Buick ο Μαξ Κέιντι, αλλά χαίρομαι που ήρθες. 406 00:29:38,362 --> 00:29:41,365 - Ντέιβ, φέρε τα κλειδιά. - Δεν του πουλάω αμάξι. 407 00:29:41,448 --> 00:29:44,660 Δεν πειράζει, κύριε. Καταλαβαίνω. 408 00:29:44,743 --> 00:29:46,954 - Με κρίνει, δεν… - Κανείς δεν κρίνει. 409 00:29:47,037 --> 00:29:48,705 - Έπρεπε να ασχοληθώ εγώ. - Πάω αλλού. 410 00:29:48,789 --> 00:29:50,582 Αξίζεις προσοχή μετά απ' όσα πέρασες. 411 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 - Ντέιβ. - Είστε σίγουρος; 412 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 Πάμε μέσα. Έλα, όλα καλά. Φέρε τα κλειδιά, διάολε! 413 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - Έλα. - Έχω συνηθίσει. 414 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 Κακώς. Κανείς δεν πρέπει να συνηθίζει. 415 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Η Κάλι θα τα 'χει πάρει. 416 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 Πότε θα το βγάλω αυτό; 417 00:30:07,349 --> 00:30:09,768 Παρακάλα και μπορεί να σ' αφήσω. 418 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Σε παρακαλώ. 419 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Γεια σου. - Γεια σου! 420 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 Θεέ μου. Το σπίτι της Κάλι. 421 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 Αλήθεια; Δεν… 422 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Δεν είχα ιδέα. 423 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 Ευτυχώς που έχω παρεμβολέα Wi-Fi. 424 00:30:37,004 --> 00:30:38,547 Επηρεάζει ό,τι θέλει ίντερνετ. 425 00:30:39,298 --> 00:30:40,424 Όπως τους συναγερμούς. 426 00:30:41,258 --> 00:30:45,345 Θα βρούμε σνακ. Πίνουμε μπάφους όλη μέρα. Σίγουρα πεινάς. 427 00:30:45,429 --> 00:30:46,847 Έλα, δεν θα πάρουμε τίποτα. 428 00:30:46,930 --> 00:30:49,641 Δεν θα το μάθει κανείς, εκτός από μας. 429 00:30:50,392 --> 00:30:51,727 Έλα. 430 00:30:51,810 --> 00:30:52,811 Χαμογέλα. 431 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 Μόνο κανένα σνακ; 432 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 Ναι, δεν θα κάνεις πίσω τώρα. Πάμε. 433 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Άνοιξε. - Καλά. 434 00:31:03,447 --> 00:31:04,865 Εύκολο ήταν. 435 00:31:05,574 --> 00:31:06,575 Εντάξει. 436 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Πρόσεχε. 437 00:31:08,619 --> 00:31:09,745 Έλα. 438 00:31:09,828 --> 00:31:10,996 Μάλιστα, κυρία. 439 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 Έχω βρεθεί τόσες φορές εδώ μέσα. 440 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Αλλά όχι έτσι. Είναι πολύ περίεργο! 441 00:31:24,885 --> 00:31:28,138 Το έγκλημα χωρίς θύμα δεν είναι έγκλημα. 442 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 ΚΑΛΙ 443 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 Να φύγουμε; Πρέπει. 444 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Σίγουρα έχεις ονειρευτεί ότι σε γαμάνε εδώ. 445 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Όμορφη είσαι. 446 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 Ας παίξουμε. 447 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 Αν έρθουν οι γονείς της; 448 00:32:29,157 --> 00:32:30,200 Κανένα πρόβλημα. 449 00:32:30,993 --> 00:32:32,077 Τους σκοτώνουμε. 450 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Συνήθως είμαι πολύ αγχώδης. 451 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 Μα όλα είναι τόσο ήσυχα μαζί σου. 452 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 Τι σε στρεσάρει τόσο πολύ; 453 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 Ο αδελφός μου. 454 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Δεν ξέρω. Ήμασταν πολύ δεμένοι. 455 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 Μα τώρα δεν είναι… 456 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 ο Ζακ πια. 457 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Δεν ξέρω αν είναι πια κάποιος που ξέρω να αγαπώ. 458 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 Είναι απαίσιο αυτό; 459 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Μόνο οι καλοί άνθρωποι ανησυχούν κρυφά μήπως είναι κακοί. 460 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Γαμώτο! - Σκατά. 461 00:33:58,247 --> 00:33:59,248 Εντάξει. 462 00:34:07,965 --> 00:34:09,507 Ο Ρον δεν θυμώνει ποτέ. 463 00:34:10,759 --> 00:34:12,386 Θα βοηθήσει η Άλι. 464 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Ναι, άσ' το στην Άλι αυτό. Αναλαμβάνω τη Μέγκαν. 465 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Εντάξει. 466 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 Μα γι' αυτό δεν κάνουμε διαχείριση πρότζεκτ; 467 00:34:25,482 --> 00:34:26,942 Έπρεπε να μετριαστεί. 468 00:34:46,670 --> 00:34:50,841 Η Άννα είμαι. Ήθελα να μιλήσουμε για την πρότασή σου. 469 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 Κάλεσέ με σ' αυτόν τον αριθμό. 470 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Σε παίρνω αμέσως. 471 00:35:00,142 --> 00:35:01,935 ΕΜΠΟΡΙΟ ΚΛΑΣΙΚΩΝ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 472 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Πήρες σκύλο. 473 00:35:36,261 --> 00:35:39,806 Όλα αγοράζονται πλέον. Ακόμη κι η ανιδιοτελής αγάπη. 474 00:35:43,936 --> 00:35:46,438 Πήγα να δω τον μάρτυρα στην υπόθεση του Ρούμπεν. 475 00:35:47,856 --> 00:35:50,651 Δεν πέτυχα κάτι. Σκεφτόμουν, λοιπόν… 476 00:35:53,362 --> 00:35:54,696 Ό,τι θες τη βοήθειά μου; 477 00:35:54,780 --> 00:35:55,864 Ναι. 478 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Μαξ, θέλω τη βοήθειά σου. 479 00:36:02,246 --> 00:36:03,497 Κι εγώ σκεφτόμουν. 480 00:36:04,498 --> 00:36:05,916 Τι θα πει αυτό; 481 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 Χρόνια το σκεφτόμουν αυτό. 482 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Φυσικά θα σε βοηθήσω. 483 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Μην το ξανακάνεις αυτό. 484 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 Θα σου στείλω πληροφορίες. 485 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Τον νου σου στο αμάξι. 486 00:36:59,428 --> 00:37:01,805 Ο φίλος σου εδώ, ο… Πώς τον λένε; 487 00:37:01,889 --> 00:37:03,849 Ο Σμάιλι, κάπως έτσι. 488 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 Στη φυλακή είχε έναν παντρίνο. 489 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 Ένα είδος πνευματικού καθοδηγητή. 490 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 Είχα κι εγώ έναν, οπότε αυτό μας κάνει αδελφούς. 491 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Πιστεύω ότι θα μου μιλήσει. Εντάξει; 492 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Μαξ, ως δικηγόρος σου, 493 00:37:20,824 --> 00:37:23,327 πρέπει να σε συμβουλεύσω να μην κάνεις τίποτα… 494 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 παράνομο. 495 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 Το τι βλέπεις είναι επιλογή σου, κυρία συνήγορε. 496 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Μπορούμε να περάσουμε λίγο; 497 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Δες εδώ κουκλί. 498 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 Απαλό. Όμορφο κι απαλό. 499 00:38:10,457 --> 00:38:13,126 Μη. Μην το κάνεις αυτό. 500 00:38:13,210 --> 00:38:16,004 - Θα την ταράξεις. - Όχι, μια χαρά είναι. 501 00:38:16,547 --> 00:38:17,673 Μ' αγαπάει. 502 00:38:18,340 --> 00:38:19,633 - Εντάξει. - Έτσι; 503 00:38:20,133 --> 00:38:23,929 Κύριε Πιτ, δεν προσπαθώ να σας κάνω συνεργό. Θέλω μόνο τη βοήθειά σας. 504 00:38:24,012 --> 00:38:26,223 Αν αρχίσεις πάλι με την πεθαμένη, 505 00:38:27,558 --> 00:38:28,851 ούτε αυτός δεν σε σώζει. 506 00:38:29,810 --> 00:38:31,228 Χειροτονήθηκες, έτσι; 507 00:38:31,854 --> 00:38:33,105 Αυτά ήταν στη φυλακή. 508 00:38:34,565 --> 00:38:36,191 Δεν ασχολούμαι με τέτοια πια. 509 00:38:36,275 --> 00:38:37,734 Όχι. 510 00:38:37,818 --> 00:38:40,404 Είσαι ακόμη ένας σαντέρο του Ομπαταλά. 511 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 Του ορίσα της ειρήνης και της δικαιοσύνης. 512 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 Ωστόσο, θ' αφήσεις έναν άνθρωπο να πεθάνει για ένα έγκλημα που δεν έκανε; 513 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 Γιατί το αναφέρεις αυτό μπροστά της; 514 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 Εφόσον χειροτονηθείς… 515 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 υπηρετείς τον ορίσα. 516 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 Και τώρα το μονοπάτι σου σ' έχει οδηγήσει σ' εμένα, τον αδελφό σου. 517 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Εμένα με χειροτόνησε ο Τσανγκό, 518 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 ο ορίσα του κεραυνού, της εκδίκησης 519 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 και της αμείλικτης αποκατάστασης της αδικίας. 520 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Πάω να πάρω λίγο αέρα. 521 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 Είσαι άλλος άνθρωπος, όχι; 522 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 Το παρελθόν είναι παρελθόν. 523 00:39:42,257 --> 00:39:44,510 Μόνο αυτό θα πω. 524 00:39:45,344 --> 00:39:46,428 Μάλιστα. 525 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Ρε καριόλη! 526 00:39:57,606 --> 00:40:01,360 Αν δεν βλέπεις την αδικία, τι τα θες τα μάτια, ρε καθίκι; 527 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 Άντε γαμήσου, ρε καριόλη! 528 00:40:18,168 --> 00:40:19,461 Συγγνώμη, τι κάνεις; 529 00:40:20,045 --> 00:40:21,839 Μας ακολούθησες εδώ; 530 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Σ' είδα μαζί του πριν. 531 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 Ώστε είσαι η πόρνη του τώρα; 532 00:40:29,555 --> 00:40:33,267 Όχι, ό,τι νομίζεις πως είδες, είναι… Μπορείς να τη σβήσεις; 533 00:40:33,350 --> 00:40:35,894 - Δεν μπορώ… - Είπα στην Έιμι να φύγει. 534 00:40:35,978 --> 00:40:38,188 Και στη Μελίσα το είπα. 535 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 Μα δεν άκουγαν. 536 00:40:44,444 --> 00:40:45,696 Γνώριζες την Έιμι; 537 00:40:46,822 --> 00:40:47,865 Και τη Μελίσα; 538 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 Κι εκείνες τις έκανε πόρνες του. 539 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 Και δες τι έπαθαν. 540 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Ποια είσαι; 541 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Μείνε μακριά του. 542 00:41:26,111 --> 00:41:28,864 Πήρα το κινητό σου. Έστειλα την ηχογράφηση. 543 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Ήταν 13 Αυγούστου 2003. 544 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 Είδα τον Άντρε Κινγκ να πυροβολεί και να σκοτώνει τη Μάγια Κουκ στο πάρτι. 545 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Ο Ρούμπεν Ραμίρες δεν ήταν καν εκεί. 546 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 Τον έπεισες να παραδεχτεί ότι το έκανε ο Άντρε; 547 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 Τι του έκανες; 548 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Χρησιμοποίησέ το. 549 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Ή όχι. 550 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 Εσύ αποφασίζεις. 551 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 Παρακαλώ. 552 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΕΣ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΑΡΓΟΥΟΤΕΡ ΣΑΒΑΝΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 553 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Κάποιο λάκκο έχει η φάβα. 554 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 Θα φροντίσουν να μείνω μέσα, έτσι; 555 00:42:23,669 --> 00:42:25,087 Θα πάρει λίγο χρόνο. 556 00:42:25,170 --> 00:42:28,674 Θέλει διατυπώσεις και γραφειοκρατικά της φυλακής, 557 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 μα αυτό χρειαζόταν ο δικαστής. 558 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 Θα πας σπίτι σου. 559 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Πώς τον πείσατε να μιλήσει; 560 00:42:42,062 --> 00:42:44,731 Στην Άννα το οφείλεις. Η δύναμη της πειθούς. 561 00:42:45,482 --> 00:42:46,817 Τη δουλειά μας κάναμε. 562 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Σ' ευχαριστώ. 563 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Εντάξει. 564 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Συγχαρητήρια. 565 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Πάω να πάω λίγο αέρα. 566 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 Σ' ευχαριστώ. 567 00:43:30,694 --> 00:43:31,695 Ναι. 568 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 Γεια. 569 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Σοφ; 570 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Σε ξεμπλόκαρα γιατί θέλω να πω κάτι. 571 00:43:44,499 --> 00:43:47,669 - Εντάξει. - Μη με πλησιάσεις ξανά. 572 00:43:48,295 --> 00:43:50,172 Δεν θα σε συγχωρέσω ποτέ. 573 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 Είσαι κακός άνθρωπος. 574 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 ΖΑΚ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΕ ΔΩ 575 00:44:54,736 --> 00:44:58,323 ΑΓΓΕΛΟΣΧ ΚΑΛΑ ΝΕΑ. ΜΠΟΡΕΙΣ 576 00:45:18,969 --> 00:45:20,637 Σε ψάχνω. 577 00:45:20,721 --> 00:45:22,389 Εντάξει, τι; Τι έγινε; 578 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Μου ζήτησες να ψάξω την κοπέλα που μιλούσε ο Ζακ. 579 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 Τη Νεβέα Βάλενταϊν. 580 00:45:28,520 --> 00:45:29,897 Ναι. 581 00:45:29,980 --> 00:45:30,981 Δες τι βρήκα. 582 00:45:34,318 --> 00:45:35,319 ΦΕΪΘ ΒΑΛΕΝΤΑΪΝ 583 00:45:35,402 --> 00:45:36,653 Η μαμά της. 584 00:45:36,737 --> 00:45:40,490 Σε μια προηγούμενη ζωή, η Φέιθ ήταν νοσοκόμα στις φυλακές. 585 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 Μα απολύθηκε επειδή είχε σχέσεις με έναν κρατούμενο υψηλής σημασίας. 586 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 Μάντεψε ποιος ήταν. 587 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Μ' ακούς; 588 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Πιστεύω ότι το κορίτσι που μιλούσε ο Ζακ είναι η κόρη του Μαξ Κέιντι. 589 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 Ας παίξουμε. 590 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου