1 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Ще пия още едно. 2 00:01:10,946 --> 00:01:11,947 Благодаря. 3 00:01:13,532 --> 00:01:15,576 Приятелят ви вече плати. 4 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Кой? 5 00:01:19,955 --> 00:01:20,956 Какво? 6 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 Обвиняем и прокурор се срещат в бар. 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,213 Членуваш тук? 8 00:01:28,797 --> 00:01:32,509 Бяха така добри да подновят членството ми след 17 години. 9 00:01:33,010 --> 00:01:35,888 Искаш ли компания, Том? Може ли да ти викам така? 10 00:01:38,724 --> 00:01:42,269 - Тъкмо си тръгвах. - Добре. 11 00:01:47,691 --> 00:01:49,443 Какво подаде на сина ми? 12 00:01:49,526 --> 00:01:51,320 - Какво? - Оня ден. 13 00:01:51,403 --> 00:01:55,490 Само не ме лъжи. Видях те на камерата, какво му подаде? 14 00:01:56,783 --> 00:02:00,996 Нищо не съм му давал, той ми даде ето това. 15 00:02:01,705 --> 00:02:06,502 Зак е сънувал сина ми, нероденото ми дете Адам. 16 00:02:08,211 --> 00:02:12,382 Ето как е изглеждал в съня му. 17 00:02:13,133 --> 00:02:14,635 Прекрасна рисунка. 18 00:02:23,685 --> 00:02:25,187 Защо ще ти казва това? 19 00:02:26,438 --> 00:02:28,398 - Защо те е заговорил? - Не знам. 20 00:02:28,482 --> 00:02:34,696 Понякога се общува по-лесно с непознати, отколкото с родител. 21 00:02:35,322 --> 00:02:38,617 Стори ми се, че Зак… 22 00:02:40,536 --> 00:02:42,454 Нуждае се от баща, Том. 23 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Не познаваш сина ми. 24 00:02:47,125 --> 00:02:51,547 Така е, напълно си прав. Ти си бащата. 25 00:02:53,173 --> 00:02:59,471 Няма спор. Просто ми се иска да бях станал баща. 26 00:03:01,974 --> 00:03:03,350 Това ме кара да мисля 27 00:03:06,395 --> 00:03:08,939 за моето момче, за Адам. 28 00:03:11,233 --> 00:03:12,693 Бих направил всичко 29 00:03:14,278 --> 00:03:20,075 да видя сина си поне за миг. 30 00:03:20,909 --> 00:03:26,498 Бих минал през огън, бих търпял болка. 31 00:03:26,582 --> 00:03:29,501 Само за миг да го зърна. 32 00:03:32,296 --> 00:03:33,797 И той да ме види. 33 00:03:37,134 --> 00:03:42,556 Но какво разбирам аз? Извинявай, подпийнал съм. 34 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Благодаря. 35 00:03:50,355 --> 00:03:51,982 Лека нощ, господин прокурор. 36 00:04:07,873 --> 00:04:10,375 НОА: ОБЖАЛВАНЕТО НА РАМИРЕС Е ОТХВЪРЛЕНО 37 00:04:18,466 --> 00:04:19,843 Да му се не види! 38 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Какво искаш? 39 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Тук ли живееш? 40 00:04:42,491 --> 00:04:43,825 Макс Кейди не е тук. 41 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Не се появява насам, върви си. 42 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Хайде. 43 00:04:51,166 --> 00:04:53,710 Не знам къде е, не идвай тук. 44 00:04:58,173 --> 00:05:03,136 Какво разбират те от любов, скъпи? 45 00:05:04,263 --> 00:05:07,015 Какво разбират те от любов? 46 00:05:07,808 --> 00:05:14,314 Дрънченето на кучешки нашийник е на място тук. 47 00:05:31,206 --> 00:05:34,084 ПО РОМАНА THE EXECUTIONERS НА ДЖОН Д. МАКДОНАЛД 48 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 ПО ФИЛМА "НОС СТРАХ" СЦЕНАРИСТИ УЕСЛИ СТРИК И ДЖЕЙМС Р. УЕБ 49 00:05:53,896 --> 00:05:57,774 - Защо ти правиш кафе? - Нейното е жива вода. 50 00:05:57,858 --> 00:05:59,693 Защото закъснявам. 51 00:06:02,446 --> 00:06:06,491 Тръгваш ли? Щеше да ме караш на тренировка и да ми дадеш да кормувам. 52 00:06:07,659 --> 00:06:10,746 Трябва да натрупам часове за шофьорската книжка. 53 00:06:10,829 --> 00:06:14,249 Миличка, не мога, съжалявам. Отиваме да видим Рубен. 54 00:06:14,833 --> 00:06:16,502 Все имаш нещо. 55 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Добро утро, Рей. 56 00:06:20,130 --> 00:06:22,216 - Ти ли го направи? - Да. 57 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Не че не предпочитам кафето на жена ми. 58 00:06:25,260 --> 00:06:29,014 Зак, д-р Карлайл скоро ще е тук! Дано се обличаш! 59 00:06:29,097 --> 00:06:34,228 - Днес няма как да се включа в сеанса. - Нищо. 60 00:06:34,311 --> 00:06:37,231 Поредното обещание, което няма да спази. 61 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Книжката. 62 00:06:42,152 --> 00:06:45,405 - После да ти дам да караш? - Не, ангажиментът не е твой. 63 00:06:45,906 --> 00:06:48,617 - Не бъди под чехъл. - Моля? 64 00:06:49,368 --> 00:06:52,079 Нат! Не говори така на баща си. 65 00:06:53,413 --> 00:06:57,376 - На кой от двамата? Том или Пол? - Мери си приказките. 66 00:06:57,459 --> 00:07:00,212 Искаш ме идеална, че да не ти създавам грижи. 67 00:07:00,754 --> 00:07:02,005 До гуша ми дойде. 68 00:07:05,342 --> 00:07:08,762 Няма по-страшно нещо от 17-годишна без книжка. 69 00:07:10,097 --> 00:07:13,559 Да вървим на по-спокойно място, в затвора примерно. 70 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Край. 71 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Отказвам се. 72 00:07:19,231 --> 00:07:24,611 Недей, имаме още лостове за въздействие. Ще притиснем губернатора да отложи. 73 00:07:25,320 --> 00:07:26,947 Още една пресконференция ли? 74 00:07:28,407 --> 00:07:33,829 - На никого не му дреме, стига вече. - Съдията е благосклонен. 75 00:07:35,080 --> 00:07:38,584 Ако намерим нови доказателства, които да променят присъдата… 76 00:07:38,667 --> 00:07:41,670 И къде ще ги намерим в следващите две седмици? 77 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Ще разпитаме пак Уорън Пит. 78 00:07:46,967 --> 00:07:51,138 - Да напомня ли защо му викат Усмивкото? - Усмихва се, докато те коли. 79 00:07:52,472 --> 00:07:55,684 Бил е там, когато са простреляли Мая Кук. 80 00:07:55,767 --> 00:07:58,604 Знае, че си невинен, видял е Андре Кинг да стреля. 81 00:07:58,687 --> 00:08:01,815 - Ще го обвинят в съучастие. - Рубен. 82 00:08:02,524 --> 00:08:06,653 Ще направя всичко възможно да те спася, дори да не искаш. 83 00:08:07,196 --> 00:08:10,032 - Ще го накарам да проговори. - Добре. 84 00:08:14,036 --> 00:08:18,999 Миналата седмица дадох на Зак упражнения за регулиране на емоциите. 85 00:08:19,791 --> 00:08:24,379 Но понякога невербалното изразяване е по-лесно. 86 00:08:25,714 --> 00:08:29,927 Също така отново изразява желание да се свърже със София. 87 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 Но говорихме защо не бива да го прави. 88 00:08:32,846 --> 00:08:38,227 Д-р Карлайл, моите уважения, но Зак осъзнава грешката си. 89 00:08:38,309 --> 00:08:41,897 Затова са сеансите вече колко месеца - да превъзмогне случката. 90 00:08:41,980 --> 00:08:46,527 Само че не виждам напредък в тази посока. 91 00:08:46,610 --> 00:08:50,072 А ако не гледаме на хората като на проблем за разрешаване? 92 00:08:50,155 --> 00:08:52,574 Целта на терапията е да има подобрение. 93 00:08:54,368 --> 00:08:55,369 Том… 94 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 Да. 95 00:09:00,290 --> 00:09:02,084 Зак ми сподели, 96 00:09:02,584 --> 00:09:06,463 че като сте били на неговата възраст, по-големият ви брат е загинал 97 00:09:08,340 --> 00:09:09,424 в катастрофа. 98 00:09:20,727 --> 00:09:22,604 Какво общо има това? 99 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Може да поговорим за това заедно. 100 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Със Зак. 101 00:09:37,160 --> 00:09:38,537 Помощта ви е ценна. 102 00:09:40,831 --> 00:09:42,165 Но познавам сина си 103 00:09:42,916 --> 00:09:46,837 и той не приема това сериозно, защото не ви счита за авторитет. 104 00:09:47,713 --> 00:09:51,300 Ще се наложи да си намерим нов терапевт. 105 00:09:55,012 --> 00:09:56,096 Благодаря все пак. 106 00:10:08,859 --> 00:10:09,860 Добро хващане. 107 00:10:13,322 --> 00:10:14,865 Не очаквах да те видя пак. 108 00:10:16,742 --> 00:10:20,078 - Накъде си тръгнала? - Ще си правя нов татус. 109 00:10:21,038 --> 00:10:24,708 Искаш ли с мен да ми държиш ръката? Да ме цункаш, ако боли? 110 00:10:28,462 --> 00:10:32,049 - Как успя да пропуснеш? - Кали, само тренировка е. 111 00:10:33,217 --> 00:10:37,930 Леле, приятелката ти е огън. До скоро. 112 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 - Да идем в истинско студио. - Не бъди глезла. 113 00:11:08,794 --> 00:11:10,254 Това тук работи временно. 114 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Здрасти! 115 00:11:33,026 --> 00:11:34,152 Виж какво си водя. 116 00:11:35,946 --> 00:11:37,322 Знаех, че ще се върнеш. 117 00:11:38,156 --> 00:11:42,536 - Какво ще правим на приятелката ти? - Нат иска пиърсинг на зърната. 118 00:11:45,873 --> 00:11:48,792 Шегува се, тук съм само за морална подкрепа. 119 00:11:48,876 --> 00:11:49,960 Кой се шегува? 120 00:11:58,969 --> 00:12:02,347 Не искаш той да го прави ли? Затова ли? 121 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Не е смешно, ще чакам отвън. 122 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Моите ги дупчих. 123 00:12:11,356 --> 00:12:15,152 Болката е остра, после усещаш прилив на ендорфини 124 00:12:15,235 --> 00:12:18,947 и получаваш голяма тръпка. 125 00:12:19,573 --> 00:12:21,116 Чувстваш се жива. 126 00:12:26,371 --> 00:12:30,542 - Мама ще ме убие. - Нали ми имаш доверие? 127 00:12:37,674 --> 00:12:42,596 - Заклеваш ли се, че знаеш какво правиш? - Да, ще съм внимателна. 128 00:12:43,847 --> 00:12:45,307 Освен ако не искаш грубо. 129 00:12:50,896 --> 00:12:51,939 Само на лявото. 130 00:12:53,774 --> 00:12:56,026 Ще си яка с продупчено зърно. 131 00:12:58,695 --> 00:13:01,365 Дръж го да не мърда. 132 00:13:04,660 --> 00:13:05,661 Добре. 133 00:13:07,704 --> 00:13:08,705 Брой. 134 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Три. 135 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Две. 136 00:13:20,092 --> 00:13:21,134 Ужас! 137 00:13:24,221 --> 00:13:25,222 Боже мой. 138 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Смелото ми момиче. 139 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Момент! 140 00:13:47,911 --> 00:13:52,708 Господин Пит. Усмивкото, нали? Аз съм Ана Боудън, адвокат съм. 141 00:13:52,791 --> 00:13:57,129 - Съжалявам, не е удобно. - Ще ви отнема само минутка. 142 00:13:58,172 --> 00:14:01,925 Може да получите обезщетение 143 00:14:02,009 --> 00:14:05,679 срещу неправомерните действия на полицията в Савана. 144 00:14:05,762 --> 00:14:07,472 - Сериозно? - Да. 145 00:14:09,600 --> 00:14:10,726 Ами влизайте. 146 00:14:15,480 --> 00:14:16,648 Благодаря. 147 00:14:26,950 --> 00:14:31,455 Женската ми Роуз страда от дефицит на витамин В. 148 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Не яде достатъчно кости, 149 00:14:35,918 --> 00:14:38,504 но тате ще се погрижи за това. 150 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Ето, миличка. 151 00:14:49,264 --> 00:14:51,475 Е, какво искахте да ме питате? 152 00:14:54,895 --> 00:14:57,689 Правех едно проучване и името ви изскочи. 153 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 Полицаите са нарочвали ваши партита и на приятелите ви. 154 00:15:04,112 --> 00:15:08,784 Полицията все нас гледаше. 155 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 Спомняте ли си партито у Дариъс Бенет 156 00:15:11,537 --> 00:15:13,997 в Барлет през август 2003 г.? 157 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 На което едно момиче… 158 00:15:22,589 --> 00:15:24,591 На което простреляха момиче ли? 159 00:15:27,886 --> 00:15:32,099 Да, бях на онова парти. Полицаите ми изкълчиха лакътя. 160 00:15:33,433 --> 00:15:36,812 Ще ми напишете ли чек? 161 00:15:36,895 --> 00:15:42,609 Помните ли кой още беше там? Да съм по-убедителна пред съдията. 162 00:15:53,495 --> 00:15:56,623 - Извадете си телефона. - Моля? 163 00:15:56,707 --> 00:16:01,253 Искате да докажете, че съм бил в стаята, където момичето е било застреляно. 164 00:16:01,837 --> 00:16:04,548 Да ме превърнете в съучастник. 165 00:16:04,631 --> 00:16:08,760 - Не, съучастник в какво? - Извадете телефона. 166 00:16:08,844 --> 00:16:10,387 Ще си тръгвам и… 167 00:16:10,470 --> 00:16:16,351 Не съм вчерашен, знам, че ме записвате. 168 00:16:20,647 --> 00:16:25,360 Не се опитвам да докажа, че сте съпричастен към убийството. 169 00:16:25,444 --> 00:16:28,405 - Не. - Искам само да спася един човек. 170 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 Да спасите един човек. 171 00:16:33,118 --> 00:16:35,495 - Да. - Значи това правите. 172 00:16:37,247 --> 00:16:40,209 Знаете, че Рубен Рамирес е невинен. 173 00:16:40,292 --> 00:16:42,920 Че не е бил на онова парти. 174 00:16:53,472 --> 00:16:54,473 Вървете си. 175 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Чупката! 176 00:17:15,911 --> 00:17:17,119 Зак! 177 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 - Ехо. - Здрасти. 178 00:17:20,123 --> 00:17:24,336 - Какво правиш? - Търсех си маратонките. 179 00:17:26,296 --> 00:17:27,923 Защо мъкнеш това? 180 00:17:28,632 --> 00:17:32,803 Мислех да се поразтоварим. Къде ти е пръстът? 181 00:17:34,888 --> 00:17:35,889 Пак го глътнах. 182 00:17:38,392 --> 00:17:39,643 Сериозно те питам. 183 00:17:41,854 --> 00:17:43,397 Изхвърлих го. 184 00:17:45,649 --> 00:17:49,027 Ясно, добре. 185 00:17:49,111 --> 00:17:51,196 Сигурно така е най-разумно. 186 00:17:55,242 --> 00:17:58,829 Намерих старите ни такъми в гаража. Какво ще кажеш? 187 00:18:01,081 --> 00:18:06,003 - Ами нямам особено… - Какво? Та ти от дете обичаш риболова. 188 00:18:06,086 --> 00:18:08,338 Помниш ли, като закачи едрата пъстърва? 189 00:18:08,422 --> 00:18:12,134 За малко не падна във водата, но те хванах за блузата. 190 00:18:12,217 --> 00:18:17,431 Хайде още днес. Да идем на о-в Тайби и да си наемем лодка. 191 00:18:17,514 --> 00:18:22,686 Днес мислех да посетя изложба в колежа по изкуство и дизайн. 192 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Супер, значи отиваме на изложба. 193 00:18:27,733 --> 00:18:29,443 - Добре. - Ще те чакам долу. 194 00:18:35,282 --> 00:18:39,786 Защо невинни като Рубен Рамирес се озовават зад решетките? 195 00:18:39,870 --> 00:18:43,332 Защото полицията и прокурорите си затварят очите. 196 00:18:43,415 --> 00:18:44,708 СВОБОДА ЗА РАМИРЕС 197 00:18:44,791 --> 00:18:47,127 Заравят глави в пясъка. 198 00:18:47,211 --> 00:18:49,922 Знаели са, че Рубен Рамирес е невинен, 199 00:18:50,005 --> 00:18:53,884 но са го подтикнали към самопризнания. 200 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 Знам от личен опит. 201 00:19:01,683 --> 00:19:04,186 Вече ме бяха нарочили за виновен. 202 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 И загубих 17 години. 203 00:19:14,238 --> 00:19:16,073 Седемнайсет шибани години. 204 00:19:18,659 --> 00:19:24,164 Затова призовавам губернатора да си отвори очите. 205 00:19:24,248 --> 00:19:27,501 Дайте още време на семейството и на Рубен Рамирес. 206 00:19:28,502 --> 00:19:31,213 Бранкато беше алибито ти. Знаеше ли, че лъже? 207 00:19:31,296 --> 00:19:34,216 Макс, кажи нещо за "Ястребите на Кейди". Обичаме те! 208 00:19:39,513 --> 00:19:43,600 Ще отговаряме само на въпроси за Рубен Рамирес. 209 00:19:43,684 --> 00:19:48,647 - Какво ще кажете на семействата? - Имаме нови доказателства. 210 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Дъщеря ми е мъртва. 211 00:19:49,940 --> 00:19:51,191 СПРАВЕДЛИВОСТ ЗА МАЯ 212 00:19:51,275 --> 00:19:54,194 Въпросите относно даренията отнесете към колегите. 213 00:19:54,278 --> 00:19:56,697 Беше ли в контакт с жена си? 214 00:19:58,448 --> 00:20:00,492 КЕЙДИ С ПРИЗИВ КЪМ ПОЛИЦИЯТА 215 00:20:00,576 --> 00:20:02,119 РАБОТИ С БИВШИЯ СИ АДВОКАТ 216 00:20:02,202 --> 00:20:04,872 Дори не споменават Рубен, само примамка е. 217 00:20:04,955 --> 00:20:07,875 Едва ли ще привлече губернатора. 218 00:20:07,958 --> 00:20:10,711 Рубен може и да е бил прав, че си губим времето. 219 00:20:14,965 --> 00:20:16,800 Да опитаме пак с Усмивкото. 220 00:20:18,468 --> 00:20:19,469 Няма смисъл. 221 00:20:19,553 --> 00:20:22,598 Трябва само да потвърди, че Андре е бил на партито. 222 00:20:22,681 --> 00:20:27,060 - Ще е ново доказателство. - Заплашил те е с пистолет. Казвам само. 223 00:20:27,144 --> 00:20:31,273 Длъжни сме да опитаме, знаеш най-добре. 224 00:20:32,816 --> 00:20:35,319 Добре, пак ще го навестя. 225 00:20:35,402 --> 00:20:37,696 Познавате Усмивкото? 226 00:20:38,363 --> 00:20:41,200 Лежа няколко години в "Таруотър", докато бях там. 227 00:20:42,743 --> 00:20:44,036 Ей там точно. 228 00:20:46,955 --> 00:20:48,332 Не е за вярване. 229 00:20:49,041 --> 00:20:54,254 Не го познавах, но се съмнявам да ви даде информация на добра воля. 230 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 Можеш да помогнеш ли? 231 00:21:01,595 --> 00:21:04,389 - Убедителна си, Ана. - Да. 232 00:21:06,642 --> 00:21:10,020 Но някои хора не склоняват лесно. Трябва да ги принудиш. 233 00:21:10,979 --> 00:21:14,566 - И, да, мога да помогна. - Няма нужда, Макс. 234 00:21:17,444 --> 00:21:19,446 Добре, дано ви даде информация. 235 00:21:23,700 --> 00:21:26,203 Каквото и да ти предлага, не си струва. 236 00:21:35,838 --> 00:21:39,550 Готина кола, пукам се от завист. 237 00:21:40,133 --> 00:21:44,137 - За скапания ми хюндай? - Да, търся да си взема собствена кола. 238 00:21:44,221 --> 00:21:47,349 Писна ми от споделено пътуване. 239 00:21:48,684 --> 00:21:50,102 Откачено е. 240 00:21:50,686 --> 00:21:54,815 Возиш се в колата на непознат, опасно е. 241 00:21:54,898 --> 00:21:58,193 А и ставаш в трохи от детето му. 242 00:21:58,277 --> 00:22:00,195 Щом излезеш, светът е неузнаваем. 243 00:22:00,279 --> 00:22:04,324 Да, виж сега, май нещо те жегнах. 244 00:22:04,408 --> 00:22:06,493 Защо мислиш така? 245 00:22:07,202 --> 00:22:11,290 "Правосъдие за Юга" си е твоя територия, нали? 246 00:22:11,373 --> 00:22:15,919 Тъй че, ако ти бъркам в здравето или съм те настъпил по опашката, 247 00:22:16,003 --> 00:22:18,672 както щеш го наречи, извинявай. 248 00:22:18,755 --> 00:22:22,259 Защото в пандиза научих да не се бъркам в чужди работи. 249 00:22:22,342 --> 00:22:25,512 Че стане ли така, после върви се обяснявай. 250 00:22:26,096 --> 00:22:29,349 Хората не предлагат нещо, освен ако не искат услуга. 251 00:22:32,394 --> 00:22:34,271 Добре, слушай сега. 252 00:22:34,354 --> 00:22:40,068 Рубен Рамирес е в моето положение, искам да помогна, това е. 253 00:22:42,571 --> 00:22:48,410 - Радвам се, че го правиш от добро сърце. - А аз - че си го изяснихме. 254 00:22:58,754 --> 00:23:02,299 Ако ти се ходи по изложби, просто казвай. Страхотно е. 255 00:23:02,382 --> 00:23:03,425 Да, добре. 256 00:23:05,093 --> 00:23:08,388 - Ще потърся тоалетната. - Върви. 257 00:23:29,910 --> 00:23:32,996 Заведох Зак на изложба, точка. 258 00:23:34,039 --> 00:23:35,040 Не е лошо. 259 00:23:45,592 --> 00:23:46,593 По дяволите! 260 00:23:47,511 --> 00:23:51,974 - Не бива да си тук. - Знам, но се чувствам ужасно. 261 00:23:52,057 --> 00:23:55,978 - Върви си, изрод такъв. - Стига! 262 00:23:56,061 --> 00:23:59,648 - Зак, тръгваме си, хайде. - Не. 263 00:23:59,731 --> 00:24:01,567 - Какво става? - Бет, махаме се. 264 00:24:01,650 --> 00:24:03,235 - Здрасти. - Нарочно ли дойде? 265 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 - Знаел е, че тя ще е тук ли? - Не, чисто съвпадение е. 266 00:24:06,613 --> 00:24:10,534 - Не, исках само да те видя, за да… - Махай се! 267 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 Синът ти унизи дъщеря ми. 268 00:24:12,744 --> 00:24:14,997 - Мамо, идвай. - Да го бяха арестували! 269 00:24:15,080 --> 00:24:17,666 Наясно сме и той страда заради постъпката си. 270 00:24:17,749 --> 00:24:20,627 Изобщо не ме вълнува как се чувства. 271 00:24:21,420 --> 00:24:25,090 Има защо да изпитваш вина. 272 00:24:27,467 --> 00:24:29,219 Дано те яде отвътре! 273 00:24:29,303 --> 00:24:31,722 Я не му говори така! 274 00:24:31,805 --> 00:24:35,434 - Недопустимо е. Върви, не си струва. - Не, чакай, съжалявам. 275 00:24:40,105 --> 00:24:42,191 Трябваше да ми кажеш. 276 00:24:43,609 --> 00:24:47,112 - Беше лоша идея. - Стига вече, ще ми гръмне главата. 277 00:24:47,196 --> 00:24:49,072 Не говори така! 278 00:25:16,058 --> 00:25:21,021 Не може да бъде! Не! 279 00:25:26,109 --> 00:25:27,819 - Защо? - Какво правиш? 280 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 Ти какво правиш? Д-р Карлайл ми даде упражнения. 281 00:25:31,865 --> 00:25:34,660 - Да се давиш ли? - За рефлекс при гмуркане! 282 00:25:35,577 --> 00:25:37,204 - Какво? - Задържаш дъха си. 283 00:25:37,287 --> 00:25:43,001 - Така объркваш мозъка и се успокояваш. - Видях те и се стреснах. 284 00:25:43,085 --> 00:25:46,630 - Искам да ти помогна, не да те уплаша. - Влошаваш нещата. 285 00:25:46,713 --> 00:25:48,882 Попречи ми да говоря със София. 286 00:25:51,593 --> 00:25:54,137 Защо толкова държиш да ти прости? 287 00:25:58,600 --> 00:26:01,937 Защото не съм такъв, за какъвто ме мисли. 288 00:26:05,858 --> 00:26:09,403 Знам, че си добър човек. 289 00:26:10,737 --> 00:26:15,576 - И дълбоко в себе си… - Спри, като изтъркана плоча си. 290 00:26:21,707 --> 00:26:22,958 Какво стана? 291 00:26:28,964 --> 00:26:33,802 Винаги ми е било трудно да приемам промените. 292 00:26:34,595 --> 00:26:36,680 Сигурно и ти си така. 293 00:26:38,515 --> 00:26:42,811 След като брат ми катастрофира, 294 00:26:45,355 --> 00:26:50,444 всеки ден се събуждах, очаквайки да го заваря на закуска. 295 00:26:54,948 --> 00:26:56,867 И преживявах наново загубата му. 296 00:27:05,000 --> 00:27:08,504 Как се примири, че нещата вече няма да са като преди? 297 00:27:10,506 --> 00:27:12,674 Мислех какъв човек искам да бъда. 298 00:27:15,177 --> 00:27:16,803 И след време успях. 299 00:27:20,849 --> 00:27:22,643 Мисля, че и ти можеш. 300 00:27:29,900 --> 00:27:31,068 Знам, че можеш. 301 00:27:33,820 --> 00:27:34,821 Да. 302 00:27:49,336 --> 00:27:52,840 Тази красавица не се продава. 303 00:27:52,923 --> 00:27:54,716 Стига де, наистина ли? 304 00:27:56,260 --> 00:27:57,719 Колко жалко! 305 00:28:00,305 --> 00:28:02,432 Хората се хвърлят я на корвет, 306 00:28:02,516 --> 00:28:05,269 я на спортна мазда, но не и на това. 307 00:28:05,352 --> 00:28:10,232 Мъжете като нас, с вкус за коли, са наясно, че тази тук е бижу. 308 00:28:10,315 --> 00:28:12,985 - Хайде де. - С вързани ръце съм. 309 00:28:13,569 --> 00:28:18,073 Хубав часовник. Тогава защо е тук, щом не се продава? 310 00:28:19,074 --> 00:28:20,909 Явно не се сети кой съм. 311 00:28:22,327 --> 00:28:24,746 Може би си спомняш жена ми Санди? 312 00:28:24,830 --> 00:28:28,208 Беше приятелка на твоята жена. Сети ли се? 313 00:28:30,586 --> 00:28:32,337 Санди ми е разказвала за теб. 314 00:28:33,714 --> 00:28:37,551 Може да не си убил Мелиса, но си й изневерявал. 315 00:28:38,135 --> 00:28:41,013 Тормозил си я, превърнал си живота й в ад. 316 00:28:43,891 --> 00:28:45,309 Знам що за стока си. 317 00:28:48,645 --> 00:28:51,732 Добре, как й беше името? Санди ли? 318 00:28:52,566 --> 00:28:56,320 Санди казвала ли ти е откъде знае, че хойкам? 319 00:28:57,529 --> 00:28:58,530 Явно не. 320 00:28:58,614 --> 00:29:03,243 Веднъж я тъпках толкова здраво, че чак окото й кървяса. 321 00:29:03,785 --> 00:29:06,580 - Лъжеш на поразия. - Леле! 322 00:29:08,248 --> 00:29:09,249 Какво? 323 00:29:10,626 --> 00:29:12,794 - Ти си бил. - Какво? 324 00:29:12,878 --> 00:29:18,759 На снимката до леглото ви, на която двамата сте с еднакви очила. 325 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 С големите червени сърца. 326 00:29:24,598 --> 00:29:26,058 Ти си, нали? 327 00:29:26,141 --> 00:29:28,519 - Да го духаш! - Не, ти. 328 00:29:29,978 --> 00:29:33,482 - Ще ме удариш ли? - Още една дума и ще те смажа. 329 00:29:33,565 --> 00:29:37,653 Гледай ти, Макс Кейди иска кола от нас! Така се радвам! 330 00:29:38,362 --> 00:29:41,365 - Защо не си му дал ключа? - Няма да си мръдна пръста. 331 00:29:41,448 --> 00:29:44,660 Спокойно, разбирам го. 332 00:29:44,743 --> 00:29:48,705 - Предубеден е. Махам се. - Нищо подобно, трябваше аз да те поема. 333 00:29:48,789 --> 00:29:52,042 - Заслужаваш специално отношение. Дейв… - Наистина ли? 334 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 Да влезем в салона, спокойно. Ти донеси ключа. 335 00:29:56,004 --> 00:29:58,048 - Хайде. - Свикнал съм. 336 00:29:58,131 --> 00:30:00,843 Никой не бива да свиква с това. 337 00:30:01,510 --> 00:30:03,220 Кали сигурно е бясна. 338 00:30:04,888 --> 00:30:09,768 - Може ли вече да махна шала? - Помоли ме и може би ще ти позволя. 339 00:30:11,979 --> 00:30:13,146 Моля те. 340 00:30:21,780 --> 00:30:23,282 - Здрасти. - Здравей. 341 00:30:25,450 --> 00:30:27,286 Леле! Пред къщата на Кали сме. 342 00:30:27,369 --> 00:30:28,620 Я, така ли? 343 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Не знаех. 344 00:30:32,541 --> 00:30:35,794 Добре че имам заглушител. 345 00:30:37,004 --> 00:30:40,424 Прецаква всичко, което върви на интернет. Примерно аларми. 346 00:30:41,258 --> 00:30:45,345 Ще хапнем нещо. Цял ден пафкаме, сигурно си гладна. 347 00:30:45,429 --> 00:30:49,641 Нищо няма да вземаме. Никой няма да разбере. 348 00:30:50,392 --> 00:30:52,811 Хайде, усмихни се. 349 00:30:53,687 --> 00:30:55,689 - Опа! - Само ще хапнем ли? 350 00:30:55,772 --> 00:30:57,566 Да, хайде. Не се отмятай сега. 351 00:31:00,736 --> 00:31:02,404 - Отвори. - Добре. 352 00:31:03,447 --> 00:31:08,535 Фасулска работа. Хайде, само полека. 353 00:31:08,619 --> 00:31:10,996 - Идвай. - Слушам. 354 00:31:16,627 --> 00:31:18,837 Била съм в тази стая безброй пъти. 355 00:31:21,590 --> 00:31:23,967 Но не и така. Ама че странно. 356 00:31:24,885 --> 00:31:29,223 Щом нямаме жертва, няма престъпление. 357 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 Вече трябва да тръгваме. 358 00:31:47,032 --> 00:31:49,576 Сигурно си мечтала да те чукат на това легло. 359 00:31:55,415 --> 00:31:56,416 Красива си. 360 00:32:17,604 --> 00:32:18,605 Да играем. 361 00:32:26,613 --> 00:32:32,077 - А ако родителите й си дойдат? - Няма проблем, ще ги убием. 362 00:33:02,024 --> 00:33:03,942 Обикновено съм кълбо от нерви. 363 00:33:07,279 --> 00:33:09,281 Но с теб ми е толкова спокойно. 364 00:33:12,534 --> 00:33:14,286 Кое те стресира? 365 00:33:16,663 --> 00:33:17,789 Брат ми. 366 00:33:21,627 --> 00:33:23,670 Преди бяхме много близки. 367 00:33:26,715 --> 00:33:27,883 А сега… 368 00:33:30,052 --> 00:33:32,304 Не е същият Зак. 369 00:33:38,644 --> 00:33:40,979 Не знам дали мога да го обичам такъв. 370 00:33:42,481 --> 00:33:43,774 Това лошо ли е? 371 00:33:47,236 --> 00:33:50,364 Само свестните се косят дали не са лоши. 372 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 - Мамка му! - Ужас. 373 00:34:07,965 --> 00:34:12,386 Рон никога не се ядосва. Али може да помага за него. 374 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Али да го мисли, аз ще се тревожа за Меган. 375 00:34:19,976 --> 00:34:20,978 Добре. 376 00:34:21,978 --> 00:34:26,942 Нали точно това ни е работата? Трябваше да го намалят. 377 00:34:46,670 --> 00:34:50,841 Ана е. Исках да говоря с теб за предложението ти. 378 00:34:51,341 --> 00:34:53,217 Обади ми се на този номер. 379 00:34:55,344 --> 00:34:56,638 Ще ти звънна. 380 00:35:34,009 --> 00:35:35,302 Взел си куче? 381 00:35:36,261 --> 00:35:39,806 В днешно време всичко може да се купи. Дори безусловна любов. 382 00:35:43,936 --> 00:35:47,773 Отидох да видя свидетеля в процеса на Рубен. 383 00:35:47,856 --> 00:35:50,651 Не получих нужната информация, затова си мислех… 384 00:35:53,362 --> 00:35:55,864 - Искаш помощ от мен ли? - Да. 385 00:35:57,115 --> 00:35:58,700 Макс, трябва ми помощта ти. 386 00:36:02,246 --> 00:36:05,916 - И аз си мислех нещо. - Какво значи това? 387 00:36:19,012 --> 00:36:21,098 От години си мисля за това. 388 00:36:25,394 --> 00:36:26,854 Ще ти помогна. 389 00:36:32,109 --> 00:36:33,360 Повече не го прави. 390 00:36:41,076 --> 00:36:42,661 Ще ти пратя адреса. 391 00:36:52,546 --> 00:36:54,214 Пази колата. 392 00:36:59,428 --> 00:37:03,849 Този твой приятел, Усмивкото ли, какво беше? 393 00:37:04,933 --> 00:37:07,352 В затвора си имаше падрино. 394 00:37:08,395 --> 00:37:10,772 Нещо като духовен водач. 395 00:37:11,523 --> 00:37:15,277 Аз също имах, това ни прави братя. 396 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 Мисля, че с мен ще си развърже езика. 397 00:37:19,323 --> 00:37:23,327 Като твой адвокат те съветвам да не предприемаш нищо… 398 00:37:25,537 --> 00:37:26,705 незаконно. 399 00:37:27,706 --> 00:37:31,335 Въпрос на тълкувание, госпожо адвокат. 400 00:37:43,096 --> 00:37:45,140 Ще ни пуснеш ли за малко? 401 00:38:03,075 --> 00:38:05,077 Виж тази красавица. 402 00:38:07,788 --> 00:38:10,374 Мека и приятна. 403 00:38:10,457 --> 00:38:14,253 Не прави така, ще я раздразниш. 404 00:38:14,336 --> 00:38:19,633 Нищо й няма, харесва ме. Нали? 405 00:38:20,133 --> 00:38:23,929 Г-н Пит, не искам да ви правя съучастник. Трябва ми помощта ви. 406 00:38:24,012 --> 00:38:28,851 Ако пак отворите дума за мъртвото момиче, и той няма да ви опази. 407 00:38:29,810 --> 00:38:33,105 - Имаш корона, нали? - Да, това беше в затвора. 408 00:38:34,565 --> 00:38:40,404 - Вече не се занимавам с тия глупости. - Не, все още си сантеро на Обатала. 409 00:38:42,614 --> 00:38:44,908 Богът на мира и справедливостта. 410 00:38:46,201 --> 00:38:50,330 Но ще оставиш един човек да умре за престъпление, което не е извършил. 411 00:38:51,081 --> 00:38:54,293 Защо говориш за това пред нея? 412 00:39:00,841 --> 00:39:02,676 Веднъж коронясат ли те, 413 00:39:05,429 --> 00:39:07,014 служиш на божеството. 414 00:39:08,515 --> 00:39:13,270 Пътят ти те доведе до мен, твоя брат. 415 00:39:14,146 --> 00:39:16,607 Аз бях коронясан от Шанго. 416 00:39:17,524 --> 00:39:19,818 Богът на гръмотевиците, отмъщението 417 00:39:19,902 --> 00:39:23,572 и безпощадното търсене на справедливост. 418 00:39:27,409 --> 00:39:28,827 Ще изляза на въздух. 419 00:39:35,626 --> 00:39:37,586 Нов човек си, а? 420 00:39:38,212 --> 00:39:40,964 Миналото си е минало. 421 00:39:42,257 --> 00:39:46,428 - Повече няма да коментирам. - Ясно. 422 00:39:50,140 --> 00:39:51,850 Мръсна гад! 423 00:39:57,606 --> 00:40:01,360 Щом си сляп за неправдата, защо са ти очи? Долен боклук! 424 00:40:01,443 --> 00:40:03,737 Мамка ти, мръснико! 425 00:40:18,168 --> 00:40:21,839 Какво правиш? Да не си ни проследила? 426 00:40:22,464 --> 00:40:24,174 Видях те с него. 427 00:40:26,134 --> 00:40:28,345 Ти ли си курвата му сега? 428 00:40:29,555 --> 00:40:33,267 Каквото и да си мислиш, че си видяла… Би ли я изключила? 429 00:40:33,350 --> 00:40:38,188 Казах на Ейми да го остави. На Мелиса също. 430 00:40:40,148 --> 00:40:41,859 Но не ме послушаха. 431 00:40:44,444 --> 00:40:47,865 Познавала ли си Ейми и Мелиса? 432 00:40:49,032 --> 00:40:51,201 И тях превърна в свои курви. 433 00:40:52,536 --> 00:40:55,205 И виж какво им се случи. 434 00:40:58,500 --> 00:40:59,585 Коя си ти? 435 00:41:02,254 --> 00:41:04,882 Не се занимавай с него. 436 00:41:26,111 --> 00:41:28,864 Взех ти телефона. Изпратих ти записа. 437 00:41:29,781 --> 00:41:32,201 Беше 13 август 2003 г. 438 00:41:32,284 --> 00:41:38,290 Видях Андре Кинг да стреля фатално по Мая Кук на партито. 439 00:41:38,373 --> 00:41:40,542 Рубен Рамирес дори не беше там. 440 00:41:43,712 --> 00:41:46,381 Накарал си го да признае, че Андре е убиецът? 441 00:41:53,472 --> 00:41:54,890 Какво му направи? 442 00:41:59,520 --> 00:42:00,521 Използвай записа. 443 00:42:02,147 --> 00:42:03,148 Или недей. 444 00:42:04,107 --> 00:42:05,317 Твоя работа. 445 00:42:06,902 --> 00:42:08,070 Пак заповядай. 446 00:42:17,079 --> 00:42:19,581 ЩАТСКИ ЗАТВОР "ТАРУОТЪР" 447 00:42:19,665 --> 00:42:21,500 Сигурно има уловка. 448 00:42:21,583 --> 00:42:25,087 - Ще ме държат в затвора, нали? - Ще отнеме време. 449 00:42:25,170 --> 00:42:28,674 Имаме да попълваме документи и да направим някои пируети, 450 00:42:30,217 --> 00:42:31,844 но на съдията това му стига. 451 00:42:34,555 --> 00:42:36,014 Прибираш се у дома. 452 00:42:39,935 --> 00:42:41,228 Как го склонихте? 453 00:42:42,062 --> 00:42:46,817 - Заслугата е на Ана, убедителна е. - Просто си свършихме работата. 454 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Благодаря. 455 00:42:51,363 --> 00:42:52,573 Добре. 456 00:42:55,075 --> 00:42:56,577 Честито. 457 00:42:59,121 --> 00:43:00,789 Излизам на въздух. 458 00:43:03,166 --> 00:43:04,168 Благодаря. 459 00:43:38,076 --> 00:43:39,286 Здрасти. 460 00:43:39,995 --> 00:43:41,079 Соф? 461 00:43:41,955 --> 00:43:44,416 Отблокирах те, за да ти кажа нещо. 462 00:43:44,499 --> 00:43:47,669 - Добре. - Повече не ме доближавай. 463 00:43:48,295 --> 00:43:50,172 Никога няма да ти простя. 464 00:43:51,423 --> 00:43:54,843 Гаден човек си. 465 00:44:52,150 --> 00:44:53,694 ЗАК: ТРЯБВА ДА ТЕ ВИДЯ 466 00:44:54,736 --> 00:44:58,323 АНГЕЛ Х: СТАВА 467 00:45:18,969 --> 00:45:22,389 - Звънях ти. - Какво има? 468 00:45:22,931 --> 00:45:25,893 Проучих момичето, с което Зак общува онлайн. 469 00:45:26,685 --> 00:45:27,978 Невея Валънтайн. 470 00:45:28,520 --> 00:45:30,981 - Да. - Виж какво открих. 471 00:45:34,318 --> 00:45:35,319 ФЕЙТ ВАЛЪНТАЙН 472 00:45:35,402 --> 00:45:40,490 Майка й. Била е медицинска сестра в затвора. 473 00:45:40,574 --> 00:45:44,411 Но са я уволнили заради връзка с важен затворник. 474 00:45:45,162 --> 00:45:46,580 Познай с кого. 475 00:45:48,081 --> 00:45:49,333 Чуваш ли ме? 476 00:45:50,751 --> 00:45:54,004 Мисля, че въпросното момиче е дъщеря на Макс Кейди. 477 00:46:06,183 --> 00:46:07,559 Да играем. 478 00:47:47,743 --> 00:47:49,745 Превод на субтитрите Катина Николова