1 00:00:13,722 --> 00:00:17,518 Escuchen, acabo de pagar medio millón de fianza. 2 00:00:17,601 --> 00:00:19,728 - Sra. Buckley, es frustrante, pero… - No, 3 00:00:19,811 --> 00:00:22,272 si quisiera hablar con los asistentes yo misma 4 00:00:22,356 --> 00:00:25,067 contrataría un abogado de oficio, ¿entiendes, Tom? 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,736 Con la cantidad de dinero que les estoy pagando, 6 00:00:27,945 --> 00:00:30,155 espero lo mejor de lo mejor. 7 00:00:30,239 --> 00:00:32,658 Cat, Lexi no es … una asociada senior, 8 00:00:32,741 --> 00:00:36,495 también es la abogada en la que confiaría si me juzgaran por homicidio. 9 00:00:36,870 --> 00:00:39,540 ¿Ah, sí? Supongo que tú sabes más. 10 00:00:39,623 --> 00:00:42,000 ¡GRACIAS POR ESO! TE DEFENDERÍA POR HOMICIDIO 11 00:00:43,961 --> 00:00:46,213 - No está fría. - Papá, ¿quién está en el patio? 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,174 - Vamos. Métete a la piscina. - Denme un segundo. ¿Qué? 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,886 - Aún no has visto nada, nena. - Sí, 14 00:00:52,970 --> 00:00:57,224 - quizá deje que me cojas en la piscina. - Podemos hacer lo que queramos. 15 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 Ve arriba. 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,894 - Lo siento. Volveré a llamar. - Tom… 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,905 ¿Me pasas otra, Trish? 18 00:01:13,031 --> 00:01:14,408 ¿Quieres mudarte conmigo? 19 00:01:18,787 --> 00:01:22,165 Hola, viejo. ¡Dios, qué calor hace! ¿No? 20 00:01:22,666 --> 00:01:23,625 ¿Qué hacen? 21 00:01:24,251 --> 00:01:27,212 - Ya sabes lo que dicen… - ¿Qué es lo que dicen, Trish? 22 00:01:27,296 --> 00:01:29,464 Dicen que no es el calor, es la humedad. 23 00:01:29,548 --> 00:01:30,465 Sí. 24 00:01:30,966 --> 00:01:34,386 Carajo, estos cabrones nos están atacando en grupo hoy. 25 00:01:34,469 --> 00:01:36,847 Esta es propiedad privada. Retírense ahora. 26 00:01:37,681 --> 00:01:40,100 ¡Espera! Nos invitaron. 27 00:01:40,684 --> 00:01:41,602 ¿Quién? 28 00:01:42,769 --> 00:01:44,813 Nos invitó el dueño, Tommy. 29 00:01:48,275 --> 00:01:49,234 Yo soy Tom. 30 00:01:51,278 --> 00:01:52,237 Carajo. 31 00:01:53,280 --> 00:01:55,699 Entonces… debe haber dos Tom aquí. 32 00:01:58,368 --> 00:02:01,246 Espera, espera. Un momento, ¿sí? 33 00:02:01,330 --> 00:02:03,290 Porque ni siquiera usas la piscina. 34 00:02:03,916 --> 00:02:05,834 Es un poco egoísta, ¿no crees? 35 00:02:07,169 --> 00:02:10,297 Queremos refrescarnos y algunos no tenemos piscinas. 36 00:02:10,589 --> 00:02:11,840 Ya lárguense de aquí. 37 00:02:13,175 --> 00:02:14,134 ¿Si no qué? 38 00:02:15,177 --> 00:02:16,678 Voy a destrozarlos. 39 00:02:18,680 --> 00:02:19,765 Cielos, Tom… 40 00:02:22,226 --> 00:02:24,561 No me pareces un hombre violento. 41 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 Este es un estado de defensa territorial, ¿saben? 42 00:02:37,699 --> 00:02:40,118 - Creo que ya estuvimos mucho tiempo. - Sí. 43 00:02:40,827 --> 00:02:41,787 Trish. 44 00:02:43,497 --> 00:02:44,414 Vámonos. 45 00:02:44,498 --> 00:02:45,916 - ¿En serio? - Sí. 46 00:02:45,999 --> 00:02:49,169 -¿Por qué? -Ya sé. Otro día. Vamos. 47 00:02:49,253 --> 00:02:51,129 Gracias por invitarnos. 48 00:02:53,674 --> 00:02:55,676 - Vamos. Qué aburrido. - Ya voy. 49 00:02:56,718 --> 00:02:58,053 Qué aburrido. 50 00:03:02,349 --> 00:03:07,187 CABO DE MIEDO 51 00:03:13,777 --> 00:03:15,404 BASADA EN LA NOVELA ‘"LOS VERDUGOS" 52 00:03:15,487 --> 00:03:16,446 DE JOHN D. MACDONALD 53 00:03:16,780 --> 00:03:19,324 BASADA EN LOS GUIONES DE WESLEY STRICK Y JAMES R. WEBB 54 00:03:26,498 --> 00:03:30,169 Este es el de Zack. Este es el teléfono copia. 55 00:03:30,752 --> 00:03:33,839 Todo lo que haga Zack en el celular se mostrará aquí. 56 00:03:34,423 --> 00:03:37,467 ¿Y puedo escribir como Zack y luego borrarlo y no lo notará? 57 00:03:38,218 --> 00:03:40,721 ¿Ya consideraste hablar con él? 58 00:03:41,388 --> 00:03:44,516 Si te atrapa haciendo esto, no volverá a confiar en ti. 59 00:03:45,142 --> 00:03:46,435 Alguien lo atacó, 60 00:03:47,769 --> 00:03:50,439 - lo drogó y lo mutiló. - Sí. 61 00:03:50,856 --> 00:03:53,192 … hago lo que debo hacer para proteger a mi hijo. 62 00:03:53,275 --> 00:03:54,234 Sí… 63 00:03:57,863 --> 00:03:59,281 ¿Qué estás ocultando? 64 00:04:01,366 --> 00:04:02,326 La chica… 65 00:04:03,577 --> 00:04:05,120 La AngelX. 66 00:04:07,331 --> 00:04:08,540 Creo que es Max Cady. 67 00:04:10,584 --> 00:04:14,338 Está engañando a Zack para jodernos a Tom y a mí. 68 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 - Pero no estás segura. - Sí lo estoy. 69 00:04:17,673 --> 00:04:19,635 Lo estoy, pero aún no puedo probarlo. 70 00:04:21,720 --> 00:04:24,515 Escucha, Anna. Te lo debo todo. 71 00:04:25,474 --> 00:04:28,894 Si no me hubieras defendido, seguiría pudriéndome en prisión 72 00:04:28,977 --> 00:04:30,479 por un homicidio que no cometí, 73 00:04:31,230 --> 00:04:33,607 pero Max está pasando por lo que yo pasé. 74 00:04:33,690 --> 00:04:35,442 - No. - Oye, vas tras un sujeto 75 00:04:35,526 --> 00:04:36,944 que acaba de ser exonerado. 76 00:04:37,569 --> 00:04:39,905 Eso va en contra de todos los principios de SJLP. 77 00:04:39,988 --> 00:04:41,448 Sí, de verdad te entiendo, 78 00:04:42,407 --> 00:04:44,201 pero estamos hablando de mi familia. 79 00:04:44,451 --> 00:04:48,580 ¿Mi consejo? Si de verdad sientes que intenta afectarte, 80 00:04:48,789 --> 00:04:51,542 - Sí… - debes actuar como si lo apoyaras. 81 00:04:52,668 --> 00:04:55,295 Acércate a él. Gana su confianza. 82 00:04:56,880 --> 00:04:59,633 ¿Mantén cerca a tus amigos, pero a tus enemigos más cerca? 83 00:04:59,716 --> 00:05:00,926 No fue eso lo que dije. 84 00:05:02,261 --> 00:05:04,513 Confío en que esto se queda entre nosotros. 85 00:05:04,847 --> 00:05:06,431 - ¿Sí? - Sí. 86 00:05:18,151 --> 00:05:19,111 ¿Papá? 87 00:05:20,404 --> 00:05:21,572 Fue un malentendido. 88 00:05:22,197 --> 00:05:23,615 ¿Qué fue un malentendido? 89 00:05:23,991 --> 00:05:24,867 Los borrachos. 90 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 Se equivocaron. 91 00:05:27,119 --> 00:05:27,995 Todo está bien. 92 00:05:42,301 --> 00:05:45,512 El conglomerado penitenciario "Centurion" acordará una indemnización 93 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 con Max esta semana. 94 00:05:47,139 --> 00:05:50,142 Bien. Lucran con el dolor, se merecen un susto, 95 00:05:50,225 --> 00:05:52,060 en especial el jabalí de Coburn. 96 00:05:52,269 --> 00:05:54,897 Odio su colonia y sus corbatas son horrendas. 97 00:05:55,147 --> 00:05:57,149 Pretenden evitar la demanda de Cady 98 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 y él quiere que vueles a Atlanta a cerrar el trato. 99 00:06:01,195 --> 00:06:03,197 Dice que eres la mejor abogada que conoce. 100 00:06:04,281 --> 00:06:07,117 Le conseguí una cadena perpetua. 101 00:06:07,534 --> 00:06:11,663 Obtendremos el 40% y publicidad gratis. Todos ganan. 102 00:06:12,664 --> 00:06:14,917 Sé que tienes dudas sobre Cady. 103 00:06:16,293 --> 00:06:17,794 Puedes preguntarle en el viaje. 104 00:06:18,170 --> 00:06:19,213 ¿Él irá? 105 00:06:27,679 --> 00:06:28,639 Bueno. 106 00:06:43,362 --> 00:06:45,614 No hay nada como un helado en un día caluroso. 107 00:06:46,365 --> 00:06:47,574 Sabía que era usted. 108 00:06:48,575 --> 00:06:49,826 Wendy Wilson, ¿recuerda? 109 00:06:50,369 --> 00:06:52,329 Lamento decirle que no. No. 110 00:06:52,538 --> 00:06:53,914 Yo comía en su restaurante 111 00:06:53,997 --> 00:06:56,124 - al menos una vez a la semana. - Okey. 112 00:06:56,208 --> 00:06:58,460 Me parecía lindo que lo nombrara como su esposa. 113 00:06:59,628 --> 00:07:02,297 ¿Cuándo abrirá otro lugar donde una chica pueda comer? 114 00:07:05,551 --> 00:07:06,510 No lo sé. 115 00:07:07,511 --> 00:07:08,470 Muy buen día. 116 00:07:09,763 --> 00:07:12,474 Oiga, ¿de verdad cree que Amy Brancato lo hizo? 117 00:07:13,642 --> 00:07:16,603 ¿Por qué esperó tantos años para confesar? 118 00:07:18,897 --> 00:07:21,775 Me pregunto si en verdad nos conocíamos, Wendy. 119 00:07:23,068 --> 00:07:23,902 Es que… 120 00:07:24,111 --> 00:07:25,988 debió ser un hombre, ¿no cree? 121 00:07:26,738 --> 00:07:29,950 - Bueno… - Un hombre con manos fuertes. 122 00:07:31,159 --> 00:07:32,369 Por cierto… 123 00:07:33,412 --> 00:07:35,455 ¿Qué? ¿Te gustan mis manos? 124 00:07:36,790 --> 00:07:38,292 Puedo hacer mucho con ellas. 125 00:07:38,375 --> 00:07:39,418 - ¿Ah, sí? - ¡Claro! 126 00:07:39,751 --> 00:07:40,752 ¿Cómo qué? 127 00:07:41,879 --> 00:07:42,921 ¿Tienes curiosidad? 128 00:07:44,047 --> 00:07:45,382 Crecí cerca de un río. 129 00:07:46,216 --> 00:07:47,176 Sí. 130 00:07:48,135 --> 00:07:52,556 Podemos ir a una cabaña cerca del río Cape Fear 131 00:07:53,599 --> 00:07:57,394 y atraparé un pescado para ti con mis manos. 132 00:07:58,520 --> 00:07:59,605 Lo asaré… 133 00:08:00,606 --> 00:08:04,651 con aceite de oliva y ajo. Sencillo. 134 00:08:05,611 --> 00:08:07,112 Suena exquisito. 135 00:08:07,196 --> 00:08:08,030 ¡Sí! 136 00:08:08,655 --> 00:08:12,034 Luego, te llevaría a la habitación, 137 00:08:15,829 --> 00:08:17,873 pondría mi mano en tu cuello 138 00:08:17,956 --> 00:08:20,459 para apretar … un poco, 139 00:08:20,918 --> 00:08:24,129 - no mucho. ¿Te gusta? - Sí. 140 00:08:25,214 --> 00:08:28,050 ¿Y si te… ahorcara… 141 00:08:30,219 --> 00:08:32,471 - hasta morir, Wendy? - ¡No! 142 00:08:33,013 --> 00:08:34,515 - ¿Te gustaría? - ¡No! 143 00:08:34,597 --> 00:08:35,599 ¿Te gustaría? 144 00:08:35,682 --> 00:08:36,975 Sé que te gusta. 145 00:08:40,854 --> 00:08:41,855 Mucho gusto. 146 00:08:49,112 --> 00:08:50,155 ¿Podemos hablar? 147 00:08:52,074 --> 00:08:53,867 Sí. Un segundo. 148 00:09:01,041 --> 00:09:02,000 Hola. 149 00:09:02,751 --> 00:09:03,877 ¿Me darás mi celular? 150 00:09:05,170 --> 00:09:10,133 Tu papá y yo queremos decirte que confiamos en ti y te amamos. 151 00:09:23,522 --> 00:09:25,524 Este hombre estuvo en prisión por 17 años, 152 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 ¡CADY MERECE JUSTICIA! 153 00:09:26,817 --> 00:09:31,029 mientras que su abogada blanca se cogía al fiscal blanco y tenían hijos. 154 00:09:31,572 --> 00:09:33,490 Obviamente ya estaban cogiendo. 155 00:09:33,574 --> 00:09:36,118 Arruinaron su vida. Los Bowden se merecen la cárcel. 156 00:09:37,703 --> 00:09:40,414 ANGELX NECESITO SABERLO TODO 157 00:09:48,005 --> 00:09:50,757 ZACK ¿DÓNDE ESTÁS? RECUPERÉ MI TELÉFONO 158 00:10:01,935 --> 00:10:02,895 ¿Mamá? 159 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 ¿En serio te ponías esto? 160 00:10:07,691 --> 00:10:09,443 ¿Dónde encontraste eso? 161 00:10:09,526 --> 00:10:10,777 En tu armario. 162 00:10:11,111 --> 00:10:14,406 ¿Qué hacías hurgando en mi armario como un cerdo trufero? 163 00:10:14,698 --> 00:10:16,200 Buscaba algo para una fiesta. 164 00:10:17,659 --> 00:10:19,286 ¿Cómo lo combinabas? 165 00:10:20,037 --> 00:10:21,330 No tengo idea. 166 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Eran los 90. Nada tenía mucho sentido. 167 00:10:24,708 --> 00:10:26,627 No te imagino con tantos pliegues. 168 00:10:26,835 --> 00:10:28,754 ¿En serio? Te lo regalo. 169 00:10:33,217 --> 00:10:35,719 Gracias, mamá. Creo que Callie le gustará. 170 00:10:53,028 --> 00:10:54,738 SÍ, ESTOY DESPIERTA, ¿Y TÚ? 171 00:11:09,962 --> 00:11:11,213 ¿QUÉ TAL EL DEDO FALTANTE? 172 00:11:11,296 --> 00:11:12,297 Púdrete, Max. 173 00:11:15,509 --> 00:11:16,593 LO EXTRAÑO. JA, JA, JA 174 00:11:17,135 --> 00:11:20,639 ANGELX QUE EN PAZ DESCANSE EL PEQUEÑO 175 00:11:22,975 --> 00:11:24,101 ¿CUÁL FUE SU REACCIÓN? 176 00:11:29,314 --> 00:11:31,567 ¿QUIERES VER ALGO ASQUEROSO? 177 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 ASQUEROSO. ESTOY COMIENDO. CASI VOMITO. 178 00:11:47,791 --> 00:11:50,127 ¿QUÉ ESTÁS COMIENDO? MANDA FOTO. 179 00:11:54,840 --> 00:11:57,843 DESAYUNO EN LA CENA, NENE. 180 00:12:52,314 --> 00:12:54,316 Desayuno en la cena. Qué rico. 181 00:12:56,777 --> 00:12:58,779 Aunque sabe mejor con refresco de naranja. 182 00:12:58,862 --> 00:13:01,448 ¿Qué mierda haces? ¿Quién eres? 183 00:13:03,367 --> 00:13:04,326 Soy Anna. 184 00:13:04,660 --> 00:13:05,911 Me llamo "Púdrete". 185 00:13:11,875 --> 00:13:14,211 ¿Qué mierda haces, perra? 186 00:13:25,514 --> 00:13:27,266 LICENCIA DE CONDUCIR NEVAEH VALENTINE 187 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Bueno… 188 00:13:31,353 --> 00:13:32,312 Nevaeh… 189 00:13:34,189 --> 00:13:35,232 Soy la mamá de Zack. 190 00:13:36,650 --> 00:13:39,820 Quiero que me digas por qué le quedan nueve dedos. 191 00:13:40,445 --> 00:13:41,697 Pues pregúntale. 192 00:13:43,574 --> 00:13:45,742 Lo hizo cuando llegó a casa. Yo no estaba ahí. 193 00:13:51,748 --> 00:13:56,170 Bueno, esto es lo que harás. Toma ese teléfono, escríbele a Zack 194 00:13:57,462 --> 00:13:58,547 y termina con él. 195 00:13:59,423 --> 00:14:00,924 Sé amable, pero firme. 196 00:14:02,342 --> 00:14:04,136 No quiero que haya ninguna confusión. 197 00:14:10,058 --> 00:14:11,351 No te metas conmigo. 198 00:14:12,644 --> 00:14:14,605 Tengo amigos en el Departamento de Policía 199 00:14:14,688 --> 00:14:17,524 y haré que te arresten por darle drogas a un menor. 200 00:14:19,359 --> 00:14:20,944 Te procesarán como adulta. 201 00:14:41,131 --> 00:14:44,259 OYE, LO SIENTO, PERO YA NO PODEMOS HABLAR. TE BLOQUEARÉ. 202 00:14:44,885 --> 00:14:45,844 ¿Contenta? 203 00:14:49,306 --> 00:14:50,307 Una cosa más. 204 00:14:53,644 --> 00:14:54,561 ¿Sabes quién es él? 205 00:14:54,645 --> 00:14:56,438 CADY HABLA EN LA BENEFICENCIA DE SJLP 206 00:14:56,897 --> 00:14:58,774 Un anciano que seguro me cogería. 207 00:15:00,108 --> 00:15:01,443 Ahora devuélveme mis cosas. 208 00:15:18,460 --> 00:15:20,087 Si necesitas dormir en algún lado, 209 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 hay un refugio sobre la calle Fuller. 210 00:15:23,340 --> 00:15:26,552 Es más seguro que el de la Calle 3 y suelen tener camas disponibles. 211 00:15:32,224 --> 00:15:35,102 ¿En qué estabas pensando? Por suerte no era Max, 212 00:15:35,561 --> 00:15:38,021 y quizá olvidaste que el hombre estaba en prisión 213 00:15:38,105 --> 00:15:39,690 cuando Zack conoció a esta chica. 214 00:15:39,773 --> 00:15:41,316 Hay internet en prisión. 215 00:15:42,234 --> 00:15:43,569 ¿Qué te está pasando? 216 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 - Estás perdiendo el control. - Sí, lo sé. 217 00:15:47,114 --> 00:15:50,033 Lo sé. Puedo notar el patrón. Sé que me estoy obsesionando, 218 00:15:50,117 --> 00:15:52,911 pero es difícil detenerme si no me siento segura. 219 00:15:54,371 --> 00:15:56,123 Debería agradecer a mi papá por eso. 220 00:15:57,124 --> 00:15:58,917 Es una herencia desafortunada. 221 00:16:01,295 --> 00:16:03,380 Tuviste una infancia conflictiva, 222 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 pero esa no es nuestra realidad. 223 00:16:08,969 --> 00:16:09,928 Estás a salvo. 224 00:16:11,346 --> 00:16:13,140 Estamos a salvo. 225 00:16:16,685 --> 00:16:17,519 Okey. 226 00:16:19,605 --> 00:16:21,231 Solo quería proteger a Zack. 227 00:16:23,817 --> 00:16:24,985 Pero debí decírtelo. 228 00:16:27,613 --> 00:16:30,532 La próxima vez dime si te pondrás de justiciera. 229 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 - ¿De acuerdo? -Sí. 230 00:16:33,827 --> 00:16:34,953 - Perfecto. - Okey. 231 00:16:35,787 --> 00:16:38,332 Supongo que solo era una adolescente salvaje. 232 00:16:38,415 --> 00:16:39,249 Sí 233 00:16:39,750 --> 00:16:40,751 y ahora no es… 234 00:16:41,502 --> 00:16:42,544 ningún peligro. 235 00:16:46,340 --> 00:16:48,550 RAY, ¿PUEDES REVISAR LA INFO DE ESTA CHICA? 236 00:16:48,759 --> 00:16:50,219 AVÍSAME QUÉ APARECE 237 00:16:51,345 --> 00:16:54,306 GEORGIA LICENCIA DE CONDUCIR PROVISIONAL 238 00:16:58,268 --> 00:17:00,938 ¿Segura que estarás bien sin mí en la oficina por un día? 239 00:17:01,021 --> 00:17:04,191 Tú ve a Atlanta y tráenos el 40% de comisión 240 00:17:04,273 --> 00:17:06,484 - para que deje de preocuparme. - Lo intentaré. 241 00:17:06,568 --> 00:17:07,694 Sin presiones. 242 00:17:21,083 --> 00:17:23,502 Coloca la hoja en la base, 243 00:17:23,585 --> 00:17:26,964 hasta abajo como una guillotina. 244 00:17:28,590 --> 00:17:29,424 Bien. 245 00:17:29,925 --> 00:17:32,761 - Bien hecho. - ¿Qué rayos haces en mi casa? 246 00:17:33,554 --> 00:17:34,763 ¿Zack, lo dejaste entrar? 247 00:17:36,765 --> 00:17:38,058 Te estabas bañando. 248 00:17:40,060 --> 00:17:44,106 Zack dijo que podíamos acomodarnos. Espero que no te moleste. 249 00:17:44,481 --> 00:17:47,067 ¿Qué hacen aquí? No graben en la casa. 250 00:17:47,776 --> 00:17:49,027 ¿Noa no te avisó? 251 00:17:49,820 --> 00:17:52,781 Una tormenta tropical avanza rápidamente sobre Jacksonville. 252 00:17:52,865 --> 00:17:55,617 Así que iremos en auto hasta Atlanta 253 00:17:55,701 --> 00:17:58,328 y haremos unas tomas para el documental en el camino. 254 00:17:58,412 --> 00:17:59,454 ¿El documental? 255 00:17:59,913 --> 00:18:01,540 La entrevista tuvo tanta audiencia 256 00:18:01,623 --> 00:18:03,500 que haremos una serie de tres partes. 257 00:18:05,460 --> 00:18:07,921 - ¿Me esperan en el auto? - Apenas y nos notarás. 258 00:18:08,338 --> 00:18:11,633 Dusty se porta bien. … habla cuando se lo indico. Vamos. 259 00:18:14,136 --> 00:18:16,763 Zack, ayúdalos con el equipo. 260 00:18:17,431 --> 00:18:18,473 ¿Qué, yo…? 261 00:18:19,766 --> 00:18:21,101 - Yo terminaré. - De acuerdo. 262 00:18:22,561 --> 00:18:23,520 Bien hecho. 263 00:18:28,233 --> 00:18:30,652 Sí. Sándwiches para el camino, ¿quieres uno? 264 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Están ricos. 265 00:18:34,740 --> 00:18:38,118 Esta es la segunda vez que apareces en mi casa. 266 00:18:42,664 --> 00:18:46,293 Tocamos y tu hijo… nos dejó pasar. 267 00:18:47,628 --> 00:18:50,589 ¿Y decidiste sentirte como en casa? 268 00:18:53,675 --> 00:18:56,261 Anna, comenzamos con el pie izquierdo. 269 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Lo siento. Mierda. Lo siento. 270 00:19:02,392 --> 00:19:03,602 No debí decir eso. 271 00:19:06,313 --> 00:19:10,275 No estoy enojado por que me mandaras a arrestar, porque te entiendo. 272 00:19:10,359 --> 00:19:13,237 Creíste que yo lo había lastimado. Está bien. 273 00:19:14,404 --> 00:19:18,158 Pero por eso te di el caso, porque quiero recuperar tu confianza. 274 00:19:19,159 --> 00:19:23,205 Y aclarar cualquier malentendido que exista, ¿okey? 275 00:19:26,875 --> 00:19:29,628 Podemos ir en autos separados si quieres. 276 00:19:30,754 --> 00:19:31,713 Como tú prefieras. 277 00:19:32,339 --> 00:19:33,298 No. 278 00:19:34,299 --> 00:19:35,467 No, está bien. 279 00:19:36,510 --> 00:19:37,511 Dame 10 minutos. 280 00:19:40,597 --> 00:19:41,807 Y espera en el auto. 281 00:19:56,530 --> 00:19:59,283 Viajarás con un equipo de filmación y Max. 282 00:19:59,366 --> 00:20:01,326 Sí, ¿pero qué se supone que hiciera? 283 00:20:01,410 --> 00:20:04,413 Estaba en la cocina con Zack haciendo unos putos sándwiches. 284 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 Estaré bien. De hecho, tengo ganas de hacerlo. 285 00:20:08,250 --> 00:20:10,627 Cielo, no sé si me gusta lo que percibo en tu voz. 286 00:20:10,711 --> 00:20:13,380 Me emociona sentarme con mis amigos de la prisión privada 287 00:20:13,463 --> 00:20:14,631 y mandarlos a la mierda. 288 00:20:15,382 --> 00:20:16,341 ¿Y nada más? 289 00:20:19,094 --> 00:20:22,514 Oye, quizá sea bueno que… no sé, 290 00:20:22,598 --> 00:20:24,683 que pase más tiempo con Max y hable con él. 291 00:20:24,766 --> 00:20:27,769 Anna, no abras ninguna herida vieja. 292 00:20:29,688 --> 00:20:31,064 No sabemos nada. 293 00:20:31,857 --> 00:20:33,609 No haré nada estúpido. 294 00:20:34,359 --> 00:20:35,611 Sigue apareciendo, 295 00:20:36,236 --> 00:20:38,238 se inserta activamente en nuestras vidas 296 00:20:38,322 --> 00:20:39,531 y no me sentiré segura 297 00:20:39,615 --> 00:20:42,201 hasta que sepas cuáles son su verdaderas intenciones. 298 00:20:44,536 --> 00:20:45,996 Debemos saber qué quiere. 299 00:20:47,331 --> 00:20:48,332 Sé cuidadosa. 300 00:20:50,334 --> 00:20:51,335 Siempre lo soy. 301 00:21:13,690 --> 00:21:14,691 No te preocupes, Lex. 302 00:21:14,775 --> 00:21:16,902 Dejaré claro que eres esencial en su defensa. 303 00:21:16,985 --> 00:21:18,111 Carajo, 304 00:21:19,112 --> 00:21:20,072 ¿qué es…? 305 00:21:20,948 --> 00:21:21,949 Te llamo luego. 306 00:21:27,913 --> 00:21:29,665 Hijo de… puta. 307 00:21:32,793 --> 00:21:35,337 Sí, ya me lo repitió dos veces, pero se traba, 308 00:21:35,420 --> 00:21:38,215 no sé a quién pertenece el perro que entró a mi jardín 309 00:21:38,298 --> 00:21:39,633 y dejó un excremento grande. 310 00:21:39,716 --> 00:21:43,095 No les pago el paquete Premium para que culpen a mi proveedor de Wifi. 311 00:21:44,930 --> 00:21:46,348 Sí, me encanta esperar. 312 00:22:11,540 --> 00:22:12,499 ¿Qué carajo? 313 00:22:24,094 --> 00:22:27,681 Me comprometí a hacer una serie auténtica, ¿me entiendes? 314 00:22:28,307 --> 00:22:32,519 La realidad de estar atrapado en el sistema penitenciario. 315 00:22:33,604 --> 00:22:36,273 Levantar las piedras para mostrar a los gusanos. 316 00:22:36,356 --> 00:22:37,316 ¿Eso haces? 317 00:22:38,275 --> 00:22:41,612 ¿Mostrarás cómo se siente en realidad estar solo? 318 00:22:43,071 --> 00:22:46,867 Porque pasé 17 años sin tocar la piel de una mujer. 319 00:22:49,328 --> 00:22:52,664 Vámonos. La tormenta nos persigue hacia Atlanta. 320 00:23:20,526 --> 00:23:21,652 ¿Conoces ese auto? 321 00:23:23,403 --> 00:23:24,363 No. 322 00:23:51,974 --> 00:23:53,809 Oye, quédense aquí abajo. 323 00:23:54,560 --> 00:23:56,353 Está bien. Pediré permiso para grabar. 324 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 Yo no te lo doy. 325 00:23:58,105 --> 00:24:01,400 ¡Por favor! Acceso a Max es… una mina de oro. 326 00:24:01,483 --> 00:24:03,819 Piensa en HBO, Netflix… 327 00:24:06,071 --> 00:24:08,073 no quiero estar haciendo contenido de redes 328 00:24:08,156 --> 00:24:09,908 para Savannah Times cuando tenga 40. 329 00:24:09,992 --> 00:24:11,869 He tolerado que vengan nosotros, 330 00:24:12,536 --> 00:24:15,664 pero ahora estoy trabajando, así que no estorben. 331 00:24:19,126 --> 00:24:20,002 Carajo. 332 00:24:20,085 --> 00:24:21,503 Estamos de acuerdo. 333 00:24:21,962 --> 00:24:25,340 Para la satisfacción final y completa de todas las demandas solicitadas 334 00:24:25,424 --> 00:24:27,634 por el señor Maximiliano Cady, 335 00:24:28,427 --> 00:24:31,096 acordamos una paga de 1.1 millón de dólares. 336 00:24:32,681 --> 00:24:34,516 Es una suma muy generosa, señor Cady. 337 00:24:34,725 --> 00:24:36,852 Le da un margen muy amplio para reintegrarse. 338 00:24:37,603 --> 00:24:38,437 Sí. 339 00:24:39,396 --> 00:24:41,023 Sí, bien. Okey. 340 00:24:41,398 --> 00:24:44,359 - Gracias. Bien hecho. - ¡Bien! Entonces terminamos. 341 00:24:44,568 --> 00:24:46,069 La tormenta llegará muy pronto. 342 00:24:46,695 --> 00:24:49,323 Siéntense. Aún no terminamos. 343 00:24:49,781 --> 00:24:51,909 ¿Cómo dice? Llevamos aquí toda la tarde 344 00:24:51,992 --> 00:24:54,328 - y ya accedimos. - No vinimos solo por el dinero. 345 00:24:54,411 --> 00:24:57,581 No es irracional introducir nuevas demandas al final, 346 00:24:57,664 --> 00:25:00,000 - sino que también es de mala fe. -¿Es de mala fe? 347 00:25:00,501 --> 00:25:03,587 Su personal ignoró cómo una conocida pandilla blanca supremacista 348 00:25:03,670 --> 00:25:05,547 le rompía el cráneo a mi cliente. 349 00:25:05,631 --> 00:25:06,632 ¿Qué quiere? 350 00:25:06,715 --> 00:25:08,550 Necesitamos una investigación interna 351 00:25:08,634 --> 00:25:10,969 de todo el personal involucrado en el incidente. 352 00:25:11,386 --> 00:25:15,891 Necesitamos una disculpa pública y que admitan negligencia. 353 00:25:20,812 --> 00:25:22,606 Pues creo que nos veremos en juicio, 354 00:25:23,524 --> 00:25:27,236 donde el señor Cady morirá de viejo antes de ver un centavo, gracias a usted. 355 00:25:27,319 --> 00:25:30,405 Me encantaría llevarlos a juicio, 356 00:25:30,489 --> 00:25:33,033 así que no me amenacen con diversión, caballeros. 357 00:25:33,742 --> 00:25:38,038 Max Cady es una gran celebridad del crimen 358 00:25:38,789 --> 00:25:40,749 y pondré esto al escrutinio público 359 00:25:40,832 --> 00:25:43,126 con un equipo de filmación grabando cada minuto, 360 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 así que hagámoslo. 361 00:25:46,004 --> 00:25:48,215 Espere, señor Cady, ¿no llegamos ya a…? 362 00:25:48,298 --> 00:25:50,425 ¿Disculpe? Hable conmigo. 363 00:25:53,053 --> 00:25:56,139 ¿Le mencioné que hay un equipo documental en recepción 364 00:25:56,223 --> 00:25:57,516 con un trato con Neflix? 365 00:25:59,059 --> 00:26:01,061 Asegúrense de sonreír al salir. 366 00:26:08,527 --> 00:26:09,486 Si… 367 00:26:10,863 --> 00:26:13,073 discutiéramos esto seriamente, 368 00:26:14,283 --> 00:26:17,578 nos gustaría que reconociera nuestra generosidad públicamente. 369 00:26:25,544 --> 00:26:27,880 4.2 millones. Increíble. 370 00:26:28,213 --> 00:26:29,882 Es una gran victoria para todos. 371 00:26:29,965 --> 00:26:32,009 - Gracias, señor Coburn. - No hay de qué. 372 00:26:32,426 --> 00:26:34,887 Aún falta la foto, ¿verdad? 373 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 Seguro. Sí. 374 00:26:36,054 --> 00:26:38,056 - ¿Nos… nos harías el honor? - Okey. 375 00:26:38,140 --> 00:26:39,600 -¿Ya estás listo? - Sí. 376 00:26:39,683 --> 00:26:40,809 Muy bien. 377 00:26:41,560 --> 00:26:43,854 Gracias por su generosidad, señor. 378 00:26:44,688 --> 00:26:45,647 La tenemos. 379 00:26:47,774 --> 00:26:48,734 Bien. 380 00:27:09,421 --> 00:27:10,380 Hola. 381 00:27:10,672 --> 00:27:11,715 - Nat. - Hola Nat. 382 00:27:13,509 --> 00:27:16,011 Tu vestido es muy vieja escuela. 383 00:27:16,637 --> 00:27:17,596 Es vintage. 384 00:27:18,639 --> 00:27:20,891 Me gustan los pliegues. Se pliegan bien. 385 00:27:23,227 --> 00:27:24,520 Te gustan los pliegues. 386 00:27:27,856 --> 00:27:30,651 Oye… ¿estamos bien? 387 00:27:32,903 --> 00:27:34,154 ¿Por qué no lo estaríamos? 388 00:27:40,369 --> 00:27:42,204 Voy… voy por una bebida, ¿quieres una? 389 00:28:07,145 --> 00:28:11,149 ¡Mira eso! ¡Buen trasero, Nat! ¡Y menéalo! 390 00:28:12,025 --> 00:28:12,985 ¿Qué es eso? 391 00:28:14,027 --> 00:28:16,530 El video provocativo con más producción que he visto. 392 00:28:18,407 --> 00:28:20,158 ¿Es de un dron? ¿Tú lo grabaste? 393 00:28:20,826 --> 00:28:23,328 ¿Qué? Tú se lo enviaste a todos. 394 00:28:28,709 --> 00:28:30,544 Rayos… 395 00:28:32,421 --> 00:28:34,089 -¡No…! - Sí. 396 00:28:38,218 --> 00:28:39,553 Okey, Nat. 397 00:28:44,141 --> 00:28:45,559 Es ella. Es ella. 398 00:28:45,809 --> 00:28:47,477 Yo no fui. Yo no lo envié. 399 00:28:47,561 --> 00:28:49,730 - ¿Quién fue? - Quizá así se sintió mi hermana 400 00:28:49,813 --> 00:28:51,982 cuando tu hermano le mostró sus fotos a todos. 401 00:28:54,109 --> 00:28:54,943 ¿Fuiste tú? 402 00:28:55,194 --> 00:28:57,404 Oí que Zack colapsó y se mordió su propio pito. 403 00:28:57,487 --> 00:28:58,322 ¡Púdrete! 404 00:28:58,405 --> 00:28:59,740 ¡Oye! 405 00:29:00,407 --> 00:29:01,325 ¿Qué mierda? 406 00:29:02,618 --> 00:29:03,452 Viejo… 407 00:29:05,120 --> 00:29:06,038 Oye… 408 00:29:07,664 --> 00:29:08,624 ¿Cómo te llamas? 409 00:29:11,126 --> 00:29:12,085 Amber. 410 00:29:13,337 --> 00:29:14,421 ¿Y el tuyo? 411 00:29:15,839 --> 00:29:18,133 Toda una noche y acabaríamos con esto. 412 00:29:18,550 --> 00:29:19,551 Hoy no puedo. 413 00:29:22,137 --> 00:29:23,680 Lex, dame un segundo. 414 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 - Hola. - La tormenta está justo sobre nosotros. 415 00:29:27,559 --> 00:29:31,313 Estamos en un hotel barato en la carretera en Macon. 416 00:29:32,231 --> 00:29:33,941 Esperaba verte esta noche. 417 00:29:34,733 --> 00:29:38,111 Lo siento. En cuanto se detenga, seguiremos el viaje. 418 00:29:38,195 --> 00:29:39,279 Bueno, ten cuidado. 419 00:29:39,571 --> 00:29:40,864 - Nos vemos pronto. -Sí. 420 00:29:41,740 --> 00:29:43,617 LEXI EN ESPERA LLAMADA DE ANNA TERMINADA 421 00:29:47,579 --> 00:29:49,790 Tienes razón. Acabemos ya. 422 00:29:51,041 --> 00:29:52,167 ¿Por qué no vienes? 423 00:29:53,210 --> 00:29:56,338 ¿Una pijamada? Estaré al otro lado del pasillo. 424 00:29:58,465 --> 00:29:59,591 Encontraste el minibar. 425 00:30:00,509 --> 00:30:03,720 No, es de mi bolso. ¿Segura que no quieres celebrar? 426 00:30:04,555 --> 00:30:06,431 Tú diviértete. 427 00:30:08,976 --> 00:30:10,227 Lo haré. 428 00:30:13,313 --> 00:30:14,273 Carajo. 429 00:30:21,989 --> 00:30:24,366 Oye, ¿podrías ponerle pausa? 430 00:30:27,286 --> 00:30:30,330 Estaba viendo la cámara de seguridad hace rato. 431 00:30:30,956 --> 00:30:34,501 Cuando Max Cady vino, te dio algo, ¿qué era? 432 00:30:36,503 --> 00:30:38,088 No me dio nada. 433 00:30:40,215 --> 00:30:42,676 No lo sé, quizá le di la mano. 434 00:30:56,648 --> 00:30:58,650 ¿Quién te rompió el corazón? ¿Ella o él? 435 00:31:00,569 --> 00:31:02,571 Ella no es tan hetero como piensa. 436 00:31:04,781 --> 00:31:05,741 Sí, se nota. 437 00:31:06,992 --> 00:31:08,452 Soy buena juzgando a la gente. 438 00:31:09,244 --> 00:31:10,287 Júzgame a mí. 439 00:31:16,126 --> 00:31:18,128 Eres una chica hermosa, 440 00:31:19,379 --> 00:31:21,423 con una vida hermosa y… 441 00:31:23,300 --> 00:31:24,843 lo haces todo bien. 442 00:31:26,136 --> 00:31:30,224 Pero aún se siente incorrecto y estás ansiosa. 443 00:31:32,976 --> 00:31:34,311 Como si estuvieras en deuda. 444 00:31:36,563 --> 00:31:39,191 Exacto. Sí, como si todo lo que tienes fuera prestado 445 00:31:39,274 --> 00:31:40,817 y no lo pagaras con dinero. 446 00:31:40,901 --> 00:31:42,611 Lo pagas con… 447 00:31:44,988 --> 00:31:48,033 deportes, becas escolares y buenas notas. 448 00:31:49,576 --> 00:31:51,245 Lo estás pagando con tu vida. 449 00:31:53,539 --> 00:31:56,291 Y si sigues haciéndolo, un día vas a… 450 00:31:58,585 --> 00:31:59,586 desaparecer. 451 00:32:08,136 --> 00:32:09,847 ¿Qué… harías tú… 452 00:32:11,139 --> 00:32:12,057 si fueras yo? 453 00:32:12,349 --> 00:32:13,809 Dejaría de pagar… 454 00:32:16,186 --> 00:32:17,145 y… 455 00:32:23,777 --> 00:32:24,736 ¿me acompañas? 456 00:32:50,262 --> 00:32:51,638 ¿Alegamos homicidio culposo? 457 00:32:52,306 --> 00:32:55,684 No. Creo que el jurado pensará que mató a su esposo. 458 00:32:57,895 --> 00:33:00,564 No quiero entrometerme, pero, ¿cómo estás? 459 00:33:02,357 --> 00:33:03,567 Estoy bien. 460 00:33:04,318 --> 00:33:07,196 Solo cuido que nada se descontrole. 461 00:33:09,364 --> 00:33:10,657 ¿Y quién te cuida? 462 00:33:12,451 --> 00:33:13,535 Puedo cuidarme solo. 463 00:33:16,288 --> 00:33:17,164 Y… 464 00:33:17,789 --> 00:33:21,376 ¿vamos a hablar de qué es lo que tenemos? 465 00:33:23,003 --> 00:33:25,631 Me has estado evitando durante semanas 466 00:33:25,881 --> 00:33:27,257 y bueno, íbamos… 467 00:33:27,341 --> 00:33:31,220 Íbamos a cometer un error y lo evitamos. 468 00:33:35,057 --> 00:33:36,767 Parece que necesitas un trago. 469 00:33:38,769 --> 00:33:39,728 No hay en la casa. 470 00:33:41,021 --> 00:33:42,314 Sabes que Anna está sobria. 471 00:33:44,149 --> 00:33:45,275 Dime si me estoy… 472 00:33:45,526 --> 00:33:46,652 excediendo. 473 00:33:50,280 --> 00:33:52,115 Reserva especial de 12 años. 474 00:34:00,290 --> 00:34:02,459 Tomar un trago no es engañar. 475 00:34:04,545 --> 00:34:05,546 O podemos usar… 476 00:34:08,297 --> 00:34:09,341 lo que funciona. 477 00:34:20,351 --> 00:34:21,311 Salud. 478 00:34:23,063 --> 00:34:24,022 Salud. 479 00:34:31,947 --> 00:34:33,156 Hola, Zack. Soy mamá. 480 00:34:33,239 --> 00:34:35,242 Llamo para ver cómo estás. 481 00:34:36,201 --> 00:34:38,495 Llámame, ¿sí? Te quiero. 482 00:34:50,799 --> 00:34:52,050 ¿Max? 483 00:35:03,312 --> 00:35:05,564 Escucho tus pisadas en el suelo. 484 00:35:11,486 --> 00:35:14,823 ¿Quién…? ¿Quién eres? ¿Qué necesitas de Max? 485 00:35:15,532 --> 00:35:17,034 Cantarle una canción 486 00:35:18,076 --> 00:35:19,912 y le traje un regalo. 487 00:35:24,708 --> 00:35:26,335 Esta no es la habitación de Max. 488 00:35:29,129 --> 00:35:31,298 ¿Cuál es tu nombre? Le diré que lo buscabas. 489 00:36:10,420 --> 00:36:12,297 ¿Crees que también lo está grabando? 490 00:36:13,757 --> 00:36:15,133 ¿El camarógrafo guapo? 491 00:36:16,301 --> 00:36:18,929 Ah, no, no. Sonaba como si necesitara… 492 00:36:19,721 --> 00:36:21,974 Creo que tiene toda la ayuda necesaria. 493 00:36:23,016 --> 00:36:23,934 Sí. 494 00:36:25,060 --> 00:36:26,687 Vayamos por café afuera. 495 00:36:29,565 --> 00:36:31,275 A menos que prefieras escuchar. 496 00:36:33,485 --> 00:36:35,904 - Sí. - No, me… pondré zapatos. 497 00:36:41,326 --> 00:36:43,453 - Fue un largo día. - Sí y… 498 00:36:44,037 --> 00:36:47,124 una mujer extraña tocó mi puerta buscándote. 499 00:36:48,792 --> 00:36:51,170 Hay mujeres locas que me escriben de todas partes. 500 00:36:52,754 --> 00:36:54,381 Lamento que te molestaran. 501 00:36:55,674 --> 00:36:57,968 Oye, hoy estuviste… 502 00:37:02,639 --> 00:37:04,266 - Bravo. - Gracias. 503 00:37:04,641 --> 00:37:06,351 4.2 millones. Mierda. 504 00:37:07,436 --> 00:37:08,729 - Sí. -Es mucho dinero. 505 00:37:08,937 --> 00:37:09,813 Sí. 506 00:37:10,480 --> 00:37:15,194 Sí, las compañías penitenciarias privadas exponen otra de mis facetas. 507 00:37:15,444 --> 00:37:16,612 Se nota. 508 00:37:17,321 --> 00:37:21,241 Aunque si divido 4.2 millones por 17 años 509 00:37:21,325 --> 00:37:25,287 y por su 40% y los impuestos y bla, bla, bla… 510 00:37:25,704 --> 00:37:28,916 ¿Qué queda entonces? Menos de lo que ganas, supongo. 511 00:37:30,334 --> 00:37:32,961 No importa. No importa. Es increíble lo que hiciste. 512 00:37:33,045 --> 00:37:34,546 Fuiste una pitbull y… 513 00:37:35,547 --> 00:37:38,717 Me encantó verte hacer eso. Me recordó a cuando… 514 00:37:40,719 --> 00:37:44,181 te vi por primera vez, nos conocimos y… 515 00:37:45,224 --> 00:37:46,808 y yo era un hombre inocente, 516 00:37:46,892 --> 00:37:50,020 y tú creíste en mí y peleaste por mí. 517 00:37:52,523 --> 00:37:54,483 Pero algo cambió. ¿Qué pasó? 518 00:37:58,278 --> 00:37:59,196 Nada. 519 00:38:03,825 --> 00:38:06,286 Te representé usando toda mi capacidad. 520 00:38:09,790 --> 00:38:10,666 No. 521 00:38:12,251 --> 00:38:13,293 No, hubo un… 522 00:38:14,127 --> 00:38:18,257 hubo un día en que me miraste distinto, 523 00:38:19,424 --> 00:38:20,551 lo recuerdo. 524 00:38:21,009 --> 00:38:22,344 No sé de qué estás hablando. 525 00:38:22,427 --> 00:38:23,679 - Sí lo sabes. - No, no sé 526 00:38:23,762 --> 00:38:25,889 - de qué hablas. - Lo sabes. Por favor, Anna. 527 00:38:25,973 --> 00:38:28,016 Teníamos una conexión. Éramos amigos, 528 00:38:29,601 --> 00:38:30,561 ¿no? 529 00:38:37,943 --> 00:38:39,361 Estuve sobrepasada. 530 00:38:41,113 --> 00:38:42,948 El juicio me superó… 531 00:38:44,032 --> 00:38:47,536 quizá cometí errores. Di malos consejos. 532 00:38:52,666 --> 00:38:55,252 "Nunca es tarde para reparar lo que rompimos". 533 00:38:55,335 --> 00:38:56,503 Lo dijiste el otro día. 534 00:38:57,588 --> 00:38:59,882 Solo te recuerdo eso. 535 00:39:02,926 --> 00:39:06,013 No había forma de saber hacia qué lado se inclinaría el jurado, 536 00:39:06,972 --> 00:39:09,308 pero si tuviera que hacerlo… 537 00:39:11,351 --> 00:39:12,311 de nuevo… 538 00:39:16,190 --> 00:39:18,108 no te aconsejaría tomar el trato. 539 00:39:25,991 --> 00:39:26,950 Lo siento. 540 00:39:34,291 --> 00:39:35,250 Gracias. 541 00:39:45,928 --> 00:39:47,346 - Descansa, Max. - Descansa. 542 00:39:49,264 --> 00:39:50,516 Pediré un auto. 543 00:40:05,322 --> 00:40:06,740 Maldición, se ven felices. 544 00:40:07,074 --> 00:40:09,034 ¿Cómo se habrá ido todo al carajo? 545 00:40:09,952 --> 00:40:13,330 No lo sé. No me he casado. 546 00:40:15,415 --> 00:40:17,084 Incluso los buenos matrimonios 547 00:40:18,544 --> 00:40:20,963 comienzan como amantes y se vuelven amigos. 548 00:40:22,965 --> 00:40:25,217 Con el tiempo todo se vuelve una negociación. 549 00:40:28,762 --> 00:40:29,847 No tiene que serlo. 550 00:40:48,740 --> 00:40:49,908 - ¡Hola! - Hola, 551 00:40:50,409 --> 00:40:52,828 ya pasó la tormenta. Regresaremos esta noche. 552 00:40:52,911 --> 00:40:54,705 - ¿Segura? Ya es de noche. - Lo sé. 553 00:40:54,788 --> 00:40:57,457 - Te esperaré entonces. - Te veopronto. Sí, adiós. 554 00:41:04,798 --> 00:41:06,091 Te veré en la oficina. 555 00:41:06,175 --> 00:41:07,134 Sí. 556 00:41:15,851 --> 00:41:16,977 No pienses. 557 00:41:17,186 --> 00:41:19,021 Esta cosa es muy fuerte. 558 00:41:20,355 --> 00:41:21,648 Di todo lo que sientes. 559 00:41:23,400 --> 00:41:24,735 A veces me siento… 560 00:41:26,737 --> 00:41:28,030 como un insecto… 561 00:41:29,156 --> 00:41:29,990 en la ventana. 562 00:41:30,741 --> 00:41:32,910 Me siento… atrapada. 563 00:41:35,245 --> 00:41:37,122 Y no pueden verme. 564 00:41:41,001 --> 00:41:42,503 Con mamá, todo es… 565 00:41:43,086 --> 00:41:44,254 todo es trabajo. 566 00:41:45,047 --> 00:41:46,006 ¿Sí? 567 00:41:46,632 --> 00:41:47,591 Y mi… 568 00:41:49,176 --> 00:41:51,386 Mi papá ni siquiera es mi papá real. 569 00:41:52,429 --> 00:41:53,430 ¿Es un cornudo? 570 00:41:54,389 --> 00:41:55,265 Es mi… 571 00:41:56,600 --> 00:41:57,434 padrastro. 572 00:41:59,269 --> 00:42:00,187 No lo sé. 573 00:42:02,356 --> 00:42:03,607 A veces me siento… 574 00:42:05,317 --> 00:42:06,735 tan desconectada. 575 00:42:07,903 --> 00:42:09,738 ¿Como si no fueran tu familia? 576 00:42:14,159 --> 00:42:16,245 Como si no fueran mi familia. 577 00:42:25,212 --> 00:42:26,797 Lex cree que debemos ir a juicio, 578 00:42:26,880 --> 00:42:29,508 pero yo no creo que el jurado vaya a tener simpatía 579 00:42:29,591 --> 00:42:31,176 por esta acusada en particular. 580 00:42:31,260 --> 00:42:34,513 Su acuerdo prenupcial es una barbaridad, así que tiene motivo. 581 00:42:35,848 --> 00:42:36,849 ¿Me entiendes? 582 00:42:40,060 --> 00:42:40,894 Oye… 583 00:42:40,978 --> 00:42:43,313 despiértame cuando mi esposa llegue a casa, ¿okey? 584 00:42:45,524 --> 00:42:46,441 Lo siento. 585 00:42:47,317 --> 00:42:48,485 Mi mente está… 586 00:42:51,446 --> 00:42:52,739 fue un largo día. 587 00:43:02,457 --> 00:43:03,750 - ¿Muy fuerte? - No. 588 00:43:05,127 --> 00:43:07,588 No. Se siente bien. 589 00:43:33,113 --> 00:43:34,573 -¿Sí? - Sí. 590 00:44:39,179 --> 00:44:40,764 HOLA MAX 591 00:44:40,848 --> 00:44:42,140 REPRODÚCEME 592 00:44:57,531 --> 00:45:00,993 Hola, Max. Escuché que saliste. 593 00:45:15,924 --> 00:45:18,635 ¿Qué van a saber ellos del amor? 594 00:45:21,471 --> 00:45:25,642 ¿Qué van a saber ellos del amor, amor mío? 595 00:45:26,185 --> 00:45:28,896 ¿Qué van a saber ellos del amor? 596 00:45:30,480 --> 00:45:32,691 Ya sé que te estás riendo. 597 00:45:35,986 --> 00:45:36,820 ¿Te estás… 598 00:45:38,405 --> 00:45:39,281 riendo? 599 00:45:40,532 --> 00:45:42,784 - ¡Ay, no! - ¿Qué van a saber ellos del amor? 600 00:45:43,035 --> 00:45:46,747 ¿Qué van a saber ellos del amor, amor mío? 601 00:45:47,414 --> 00:45:50,459 - ¡Cierra la puta boca! - ¿Qué van a saber ellos del amor? 602 00:45:52,002 --> 00:45:56,131 El sonido del collar de un perro Sería suficiente 603 00:45:57,090 --> 00:46:01,887 El suave sonido del collar de un perro Encajaría perfecto aquí 604 00:46:02,304 --> 00:46:06,433 El sonido del collar de un perro Sería suficiente 605 00:46:07,643 --> 00:46:12,689 El suave sonido del collar de un perro Encajaría perfecto aquí 606 00:46:13,732 --> 00:46:17,611 El sonido del collar de un perro Sería suficiente 607 00:46:17,694 --> 00:46:19,780 El suave sonido del collar de un perro 608 00:46:24,493 --> 00:46:25,452 Max. 609 00:46:28,455 --> 00:46:29,414 Max. 610 00:46:30,666 --> 00:46:31,625 Max. 611 00:46:34,586 --> 00:46:35,546 Max. 612 00:46:40,592 --> 00:46:41,552 Max. 613 00:46:42,719 --> 00:46:43,720 Max. 614 00:46:55,232 --> 00:46:59,152 ¿Qué sabrán ellos del amor, amor mío? 615 00:47:00,112 --> 00:47:02,823 ¿Qué van a saber ellos del amor? 616 00:47:03,907 --> 00:47:08,036 El sonido del collar de un perro Sería suficiente 617 00:47:09,162 --> 00:47:13,417 Con el sonido del collar de un perro Sería suficiente 618 00:47:14,334 --> 00:47:18,463 ¿Qué sabrán ellos del amor, amor mío? 619 00:47:19,590 --> 00:47:22,217 ¿Qué van a saber ellos del amor? 620 00:47:23,260 --> 00:47:27,181 El sonido del collar de un perro Sería suficiente 621 00:47:28,473 --> 00:47:32,477 El sonido del collar de un perro Sería suficiente 622 00:47:33,353 --> 00:47:37,608 ¿Qué sabrán ellos del amor, amor mío? 623 00:47:38,650 --> 00:47:41,195 ¿Qué van a saber ellos del amor? 624 00:47:42,404 --> 00:47:46,742 El sonido del collar de un perro Sería suficiente 625 00:47:47,659 --> 00:47:51,830 El sonido del collar de un perro Sería suficiente 626 00:47:52,915 --> 00:47:57,002 ¿Qué sabrán ellos del amor, amor mío? 627 00:47:58,045 --> 00:48:00,506 ¿Qué van a saber ellos del amor? 628 00:48:01,798 --> 00:48:05,802 El sonido del collar de un perro Sería suficiente 629 00:48:06,845 --> 00:48:11,016 El sonido del collar de un perro Sería suficiente 630 00:48:12,142 --> 00:48:16,355 ¿Qué sabrán ellos del amor, amor mío? 631 00:48:17,147 --> 00:48:19,816 ¿Qué van a saber ellos del amor? 632 00:48:20,943 --> 00:48:24,363 El sonido del collar de un perro Sería suficiente 633 00:48:24,571 --> 00:48:26,615 TRADUCCIÓN MARLENE ROSSETE