1 00:00:13,722 --> 00:00:17,518 Oye, acabo de pagar una fianza de medio millón de dólares. 2 00:00:17,601 --> 00:00:19,728 - Sra. Buckley, entiendo su frustración... - No, mira, 3 00:00:19,811 --> 00:00:23,941 si quisiera hablar con una pasante, habría contratado a un abogado de oficio. 4 00:00:24,024 --> 00:00:27,903 ¿Vale? Tom, por el dineral que os estoy pagando, 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,197 quiero que me lleve el mejor. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,658 Cat, Lexi es asociada sénior 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 y te aseguro que le confiaría mi vida sin dudarlo 8 00:00:34,910 --> 00:00:36,787 si me estuvieran juzgando por asesinato. 9 00:00:36,870 --> 00:00:39,665 Bueno, tú sabrás qué haces. 10 00:00:39,748 --> 00:00:42,000 LEXI: GRACIAS POR EL CABLE. :) ¡TE DEFENDERÍA ENCANTADA! 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,004 Papá, ¿quién hay en el jardín? 12 00:00:46,088 --> 00:00:49,424 - ¡Venga, métete! - Perdonad un momento. ¿Qué? 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,886 - Ahora verás una cosa buena, bonita. - Qué cuerpazo. 14 00:00:52,970 --> 00:00:57,224 - Igual te dejo follarme en la piscina. - Podemos hacer lo que nos dé la gana. 15 00:00:57,307 --> 00:00:58,350 Sube a tu cuarto. 16 00:00:59,101 --> 00:01:00,978 - Lo siento, después hablamos. - Tom... 17 00:01:10,279 --> 00:01:11,947 ¿Tienes más birras, Trish? 18 00:01:13,031 --> 00:01:14,408 ¿Nos mudamos aquí? 19 00:01:18,787 --> 00:01:22,207 ¡Hola, tío! Joder, qué calor hace, ¿eh? 20 00:01:22,291 --> 00:01:23,667 ¿Qué hacéis aquí? 21 00:01:24,293 --> 00:01:27,212 - Ya sabes lo que dicen... - ¿Qué dicen, Trish? 22 00:01:27,296 --> 00:01:29,464 Que no es el calor, es la humedad. 23 00:01:29,548 --> 00:01:30,549 Sí. 24 00:01:30,632 --> 00:01:34,386 Qué agobio. Nos salvan las putas latas frías. 25 00:01:34,469 --> 00:01:37,222 Es propiedad privada. Largaos ya. 26 00:01:37,306 --> 00:01:40,601 Tranqui, tío. Nos han invitado. 27 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 ¿Quién? 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,813 Pues el dueño de la casa. Tommy. 29 00:01:48,317 --> 00:01:49,318 Yo soy Tom. 30 00:01:51,278 --> 00:01:53,030 No jodas. 31 00:01:53,113 --> 00:01:55,908 Entonces, va a ser que hay dos Toms. 32 00:01:58,368 --> 00:02:01,121 Espera, hombre, qué más te da. 33 00:02:01,205 --> 00:02:03,415 Si ni siquiera estás usando la piscina. 34 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 ¿No te parece que eres un pelín egoísta? 35 00:02:07,169 --> 00:02:10,380 Solo queremos refrescarnos. No todos tenemos piscina. 36 00:02:10,464 --> 00:02:12,341 Largaos cagando leches. 37 00:02:13,175 --> 00:02:14,551 ¿O, si no, qué? 38 00:02:15,177 --> 00:02:17,012 O te reviento la cabeza. 39 00:02:18,680 --> 00:02:19,932 Joder, Tom. 40 00:02:22,226 --> 00:02:24,561 No tienes pinta de ser tan violento. 41 00:02:32,528 --> 00:02:36,198 Sabes que la ley ampara la defensa propia, ¿no? 42 00:02:37,699 --> 00:02:40,118 - Bueno, me parece que aquí sobramos. - Sí. 43 00:02:40,869 --> 00:02:41,787 Trish... 44 00:02:43,288 --> 00:02:44,414 Coge los bártulos. 45 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 - ¿Va en serio? - Sí. 46 00:02:46,041 --> 00:02:49,169 - ¡Con lo bonita que es! - Ya lo sé. Otro día será. Venga. 47 00:02:49,253 --> 00:02:51,672 Gracias por... ser tan borde. 48 00:02:53,757 --> 00:02:55,968 - Por Dios, cómo pesa. - Ya abro yo. 49 00:02:56,718 --> 00:02:58,053 Qué coñazo... 50 00:03:13,777 --> 00:03:16,029 BASADA EN LOS VERDUGOS, DE JOHN D. MACDONALD 51 00:03:26,456 --> 00:03:30,586 Este es el móvil de Zack y este, el clonado. 52 00:03:30,669 --> 00:03:33,839 Todo lo que aparece en el teléfono de Zack sale también en este. 53 00:03:34,464 --> 00:03:38,051 ¿Puedo enviar mensajes por Zack, borrarlos y que no se entere? 54 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 ¿Y no crees que es mejor hablar con él? 55 00:03:41,346 --> 00:03:44,892 Y si te pilla, ¿qué? No volverá a fiarse de ti. 56 00:03:44,975 --> 00:03:46,894 Alguien le agredió. 57 00:03:47,769 --> 00:03:50,772 - Lo drogó y mutiló su cuerpo. - Lo sé. 58 00:03:50,856 --> 00:03:53,108 Lo único que pretendo es proteger a mi hijo. 59 00:03:53,192 --> 00:03:54,276 Ya. 60 00:03:57,821 --> 00:03:59,323 ¿Qué es lo que sospechas? 61 00:04:01,325 --> 00:04:02,326 Esa chica... 62 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 Esa AngelX... 63 00:04:07,331 --> 00:04:09,249 Creo que es Max Cady. 64 00:04:10,501 --> 00:04:14,505 Quiere engatusar a Zack para jodernos a Tom y a mí. 65 00:04:15,172 --> 00:04:17,632 - No lo sabes seguro. - Sí lo sé. 66 00:04:17,716 --> 00:04:19,968 Lo sé, pero aún no puedo demostrarlo. 67 00:04:21,720 --> 00:04:24,556 Oye, Anna, te lo debo todo. 68 00:04:25,474 --> 00:04:28,769 Si no me hubieras defendido, aún estaría en la cárcel 69 00:04:28,852 --> 00:04:30,687 por un asesinato que no cometí. 70 00:04:31,230 --> 00:04:33,524 Pero Max está viviendo lo que yo viví. 71 00:04:33,607 --> 00:04:35,442 - No. - Estás yendo a por un tío 72 00:04:35,526 --> 00:04:37,528 al que acaban de exonerar. 73 00:04:37,611 --> 00:04:39,947 Y eso va en contra de todo lo que representa la fundación. 74 00:04:40,030 --> 00:04:41,615 Te entiendo, en serio, 75 00:04:42,449 --> 00:04:44,284 pero estamos hablando de mi familia. 76 00:04:44,368 --> 00:04:48,705 Te aconsejo que, si de verdad estás convencida de que va a por vosotros,... 77 00:04:48,789 --> 00:04:51,750 - Es así. - ...finjas que estás de su lado. 78 00:04:52,668 --> 00:04:55,712 Colabora con él, gánate su confianza. 79 00:04:56,964 --> 00:04:59,132 Ten cerca a tus amigos, pero a tus enemigos más. 80 00:04:59,716 --> 00:05:01,635 No era eso a lo que me refería. 81 00:05:02,219 --> 00:05:05,389 - Espero que esto quede entre nosotros. - Claro. 82 00:05:05,722 --> 00:05:07,057 - Bien. - Vale. 83 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Papá. 84 00:05:20,112 --> 00:05:22,114 Solo ha sido un malentendido. 85 00:05:22,197 --> 00:05:23,699 ¿Cómo que un malentendido? 86 00:05:23,782 --> 00:05:24,867 Iban borrachos. 87 00:05:25,367 --> 00:05:26,493 Se han confundido. 88 00:05:27,119 --> 00:05:28,662 No te preocupes. 89 00:05:42,342 --> 00:05:45,470 La corporación de prisiones Centurion va a pactar la indemnización 90 00:05:45,554 --> 00:05:47,014 con Max esta semana. 91 00:05:47,097 --> 00:05:50,142 Bien. Se aprovechan del dolor ajeno, que se lleven un buen susto. 92 00:05:50,225 --> 00:05:52,060 Sobre todo el cerdo de Coburn. 93 00:05:52,144 --> 00:05:55,063 No soporto su colonia ni sus corbatitas. 94 00:05:55,147 --> 00:05:57,399 Quieren quitarse de encima la demanda de Cady. 95 00:05:57,482 --> 00:06:00,402 Y él quiere que vayas a Atlanta para negociarlo tú. 96 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 Dice que eres la mejor abogada que conoce. 97 00:06:04,281 --> 00:06:07,451 Le cayó cadena perpetua. 98 00:06:07,534 --> 00:06:11,705 Nos llevamos el 40 % y publicidad gratis. Ganamos todos. 99 00:06:12,664 --> 00:06:15,292 Además, tenías dudas sobre Cady. 100 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 Aprovecha el viaje. 101 00:06:17,836 --> 00:06:19,630 ¿Él también va? 102 00:06:27,638 --> 00:06:28,639 De acuerdo. 103 00:06:43,111 --> 00:06:45,614 Cómo apetece un helado con este calor, ¿eh? 104 00:06:46,323 --> 00:06:47,908 Sabía que eras tú. 105 00:06:48,575 --> 00:06:50,369 Wendy Wilson, ¿te acuerdas? 106 00:06:50,452 --> 00:06:52,371 Lo siento, no caigo. No. 107 00:06:52,454 --> 00:06:53,914 Iba a comer a tu restaurante 108 00:06:53,997 --> 00:06:56,124 - una vez por semana. - Vale. 109 00:06:56,208 --> 00:06:58,752 Qué detalle que le pusieras el nombre de tu mujer. 110 00:06:59,336 --> 00:07:02,756 ¿Cuándo abrirás otro para chicas como yo? 111 00:07:05,551 --> 00:07:06,802 No lo sé. 112 00:07:07,511 --> 00:07:08,929 Que vaya bien. 113 00:07:09,847 --> 00:07:12,474 Oye, ¿tú crees de verdad que lo hizo Amy Brancato? 114 00:07:13,809 --> 00:07:16,770 ¿Y por qué esperó todos estos años para confesarlo? 115 00:07:18,897 --> 00:07:21,525 Estoy empezando a dudar de si nos conocemos, Wendy. 116 00:07:23,235 --> 00:07:25,988 Es que... creo que tuvo que hacerlo un hombre, ¿tú no? 117 00:07:27,030 --> 00:07:30,075 Un hombre con manos fuertes. 118 00:07:31,201 --> 00:07:32,369 Como estas... 119 00:07:33,412 --> 00:07:35,747 ¿Qué? ¿Te gustan mis manos? 120 00:07:36,790 --> 00:07:38,292 Pueden hacer muchas cosas. 121 00:07:38,375 --> 00:07:39,543 - Ah, ¿sí? - Sí. 122 00:07:39,626 --> 00:07:40,711 ¿Cómo qué? 123 00:07:41,879 --> 00:07:42,963 ¿Quieres saberlo? 124 00:07:44,006 --> 00:07:47,342 ¿Sabías que me crie junto a un río? Sí. 125 00:07:48,177 --> 00:07:52,639 Podríamos ir a una cabaña junto al río de Cape Fear. 126 00:07:53,599 --> 00:07:56,977 Y podría pescar algo para ti con estas manos. 127 00:07:58,312 --> 00:08:04,776 Lo haría con aceite de oliva y con ajo, muy sencillo. 128 00:08:05,485 --> 00:08:07,112 Se me hace la boca agua. 129 00:08:07,196 --> 00:08:08,322 Sí. 130 00:08:08,739 --> 00:08:12,409 Y después te llevaría al dormitorio... 131 00:08:15,871 --> 00:08:20,876 Te pondría la mano en la garganta y apretaría, solo un poquito. 132 00:08:20,959 --> 00:08:24,588 - ¿Sí o no? ¿Te gustaría...? - Sí. 133 00:08:25,214 --> 00:08:28,217 ¿Te gustaría que apretara... 134 00:08:30,219 --> 00:08:32,888 - hasta matarte, Wendy? - No. 135 00:08:32,971 --> 00:08:34,515 - ¿Te gustaría? - No. 136 00:08:34,597 --> 00:08:35,807 ¿Te gustaría? 137 00:08:35,890 --> 00:08:36,975 Seguro que sí. 138 00:08:40,854 --> 00:08:42,105 Ha sido un placer. 139 00:08:49,112 --> 00:08:50,239 ¿Podemos hablar? 140 00:08:52,074 --> 00:08:53,867 Sí, claro. Un segundo. 141 00:09:01,041 --> 00:09:02,042 Hola. 142 00:09:02,751 --> 00:09:04,294 ¿Me devuelves el móvil? 143 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 Queremos que sepas que confiamos en ti. 144 00:09:09,299 --> 00:09:10,425 Y te queremos. 145 00:09:23,272 --> 00:09:24,857 ¡MAX CADY MERECE JUSTICIA! CRÍMENES REALES 146 00:09:24,940 --> 00:09:26,775 Ese tío llevaba en la trena 17 años 147 00:09:26,859 --> 00:09:31,029 y, mientras, su abogada se ha follado al fiscal y hasta tienen una familia. 148 00:09:31,738 --> 00:09:33,407 Está claro que ya se acostaban juntos. 149 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 Le jodieron la vida. Cárcel para los Bowden. 150 00:09:37,703 --> 00:09:40,414 NECESITO SABERLO TODO 151 00:09:48,005 --> 00:09:50,757 ¿DÓNDE ESTÁS? YA ME HAN DEVUELTO EL MÓVIL... 152 00:10:01,935 --> 00:10:03,020 ¿Mamá? 153 00:10:05,772 --> 00:10:07,232 ¿En serio te ponías esto? 154 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 ¿De dónde lo has sacado? 155 00:10:09,401 --> 00:10:11,028 Del fondo de tu armario. 156 00:10:11,111 --> 00:10:14,489 ¿Y qué haces hurgando en mi armario sin permiso? 157 00:10:14,573 --> 00:10:16,658 Necesito algo para una fiesta. 158 00:10:17,659 --> 00:10:19,328 ¿Qué estilo de ropa es ese? 159 00:10:19,995 --> 00:10:21,496 No tengo ni idea. 160 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Eran los 90. En aquella época valía todo. 161 00:10:24,499 --> 00:10:26,710 No te imagino con tanto volante. 162 00:10:26,793 --> 00:10:29,046 ¿En serio? Te lo regalo. 163 00:10:33,217 --> 00:10:35,844 Gracias, mamá. Creo que a Callie le gustará. 164 00:10:53,028 --> 00:10:54,738 SÍ, ESTOY DESPIERTA. ¿Y TÚ? 165 00:11:09,962 --> 00:11:11,046 ¿CÓMO ESTÁ EL DEDO QUE TE FALTA? 166 00:11:11,129 --> 00:11:12,381 Que te den por culo, Max. 167 00:11:15,551 --> 00:11:16,552 ALGO PERDIDO. JAJA. 168 00:11:17,135 --> 00:11:20,639 DESCANSA EN PAZ, COLEGA. 169 00:11:22,975 --> 00:11:23,809 ¿CÓMO REACCIONARON? 170 00:11:29,314 --> 00:11:31,567 ¿QUIERES VER UNA COSA ASQUEROSA? 171 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 SERÁS MACABRO. ESTOY COMIENDO. CASI VOMITO 172 00:11:47,791 --> 00:11:50,127 ¿QUÉ COMES? MANDA FOTO. 173 00:11:54,882 --> 00:11:57,843 DESAYUNO PARA CENAR, CHAVAL. 174 00:12:52,314 --> 00:12:54,358 Desayuno para cenar. Buena elección. 175 00:12:56,401 --> 00:12:58,779 Aunque entra mejor con un refresco de naranja. 176 00:12:58,862 --> 00:13:01,573 ¿Qué cojones estás haciendo? ¿Quién eres? 177 00:13:03,367 --> 00:13:04,576 Me llamo Anna. 178 00:13:04,660 --> 00:13:06,036 Y yo "que te den por culo". 179 00:13:11,875 --> 00:13:14,253 ¿Tú de qué coño vas, zorra? 180 00:13:25,514 --> 00:13:27,224 PERMISO DE CONDUCIR 181 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 A ver... 182 00:13:31,311 --> 00:13:32,479 Nevaeh... 183 00:13:33,981 --> 00:13:35,566 Soy la madre de Zack. 184 00:13:36,525 --> 00:13:39,820 Y quiero que me expliques por qué solo le quedan nueve dedos. 185 00:13:40,445 --> 00:13:41,864 Pregúntaselo a él. 186 00:13:43,532 --> 00:13:46,034 Se lo hizo cuando volvió a casa, yo no estaba. 187 00:13:51,915 --> 00:13:54,918 Vale, vas a hacer lo siguiente: vas a coger el móvil, 188 00:13:55,002 --> 00:13:56,461 vas a escribir a Zack 189 00:13:57,379 --> 00:13:58,589 y vas a cortar con él. 190 00:13:59,464 --> 00:14:01,091 Sin pasarte, pero bien clarito. 191 00:14:02,384 --> 00:14:04,636 Que no haya lugar a malentendidos. 192 00:14:09,933 --> 00:14:11,393 No me hagas enfadar. 193 00:14:12,728 --> 00:14:14,479 Tengo amigos en la policía de Savannah, 194 00:14:14,563 --> 00:14:17,691 puedo hacer que te detengan por vender droga a un menor. 195 00:14:19,359 --> 00:14:21,403 Y te juzgarán como adulta. 196 00:14:41,131 --> 00:14:44,259 OYE, LO SIENTO, PERO NO PODEMOS HABLAR MÁS. TE BLOQUEO. 197 00:14:44,927 --> 00:14:45,928 ¿Contenta? 198 00:14:49,306 --> 00:14:50,724 Y una cosa más. 199 00:14:53,519 --> 00:14:54,520 ¿Sabes quién es? 200 00:14:54,603 --> 00:14:55,771 MAX CADY HABLA EN LA GALA BENÉFICA... 201 00:14:56,897 --> 00:14:59,107 Un viejo al que me follaría de calle. 202 00:15:00,108 --> 00:15:01,485 Devuélveme ya mi mochila. 203 00:15:18,335 --> 00:15:20,003 Si necesitas donde dormir, 204 00:15:20,796 --> 00:15:23,215 hay un albergue en la calle Fuller. 205 00:15:23,298 --> 00:15:26,510 Es más seguro que el de la Tercera y suelen tener camas libres. 206 00:15:32,266 --> 00:15:35,561 ¿Cómo se te ocurre? Menos mal que no era Max. 207 00:15:35,644 --> 00:15:39,606 Y te recuerdo que él estaba en la cárcel cuando Zack empezó a hablar con esa chica. 208 00:15:39,690 --> 00:15:41,400 En la cárcel tienen internet. 209 00:15:42,234 --> 00:15:43,986 Pero ¿qué te pasa? 210 00:15:44,903 --> 00:15:47,948 - Se te está yendo la cabeza. - Sí. Lo sé, ya lo sé. 211 00:15:48,031 --> 00:15:50,033 Soy consciente de que me estoy obsesionando, 212 00:15:50,117 --> 00:15:53,412 pero ¿qué quieres, si pienso que no estoy a salvo? 213 00:15:54,371 --> 00:15:56,373 Todo esto es por mi padre. 214 00:15:57,124 --> 00:15:59,459 Se lo debo a él, por desgracia. 215 00:16:01,211 --> 00:16:06,758 Tuviste una infancia muy complicada. Pero esa ya no es nuestra realidad. 216 00:16:08,969 --> 00:16:10,429 Estás a salvo. 217 00:16:11,346 --> 00:16:13,473 Estamos a salvo. 218 00:16:16,685 --> 00:16:17,686 Vale. 219 00:16:19,521 --> 00:16:21,565 Solo intentaba proteger a Zack. 220 00:16:23,775 --> 00:16:25,110 Pero tendría que habértelo dicho. 221 00:16:27,613 --> 00:16:30,532 La próxima vez dime que vas por libre. 222 00:16:32,284 --> 00:16:33,702 - ¿De acuerdo? - Sí. 223 00:16:33,785 --> 00:16:34,953 - Venga. - Vale. 224 00:16:35,746 --> 00:16:38,415 Solo era una cría rebelde. 225 00:16:38,498 --> 00:16:39,666 Sí. 226 00:16:39,750 --> 00:16:42,419 Y ya no hay que preocuparse por ella. 227 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 RAY, ¿PUEDES BUSCAR INFORMACIÓN DE ESTA CHICA 228 00:16:48,509 --> 00:16:49,801 Y DECIRME QUÉ ENCUENTRAS? 229 00:16:51,345 --> 00:16:54,306 PERMISO DE CONDUCIR PROVISIONAL 230 00:16:58,477 --> 00:17:00,771 ¿Seguro que os apañaréis todo el día sin mí? 231 00:17:00,854 --> 00:17:04,398 Tú vete a Atlanta, consíguenos la comisión del 40 % 232 00:17:04,483 --> 00:17:06,484 - y dejaré de preocuparme. - Haré lo que pueda. 233 00:17:06,568 --> 00:17:07,736 Sin presiones. 234 00:17:21,083 --> 00:17:23,585 Presiona con el mango con firmeza. 235 00:17:23,669 --> 00:17:26,964 Hacia abajo, como una guillotina. 236 00:17:28,590 --> 00:17:30,968 Eso es. Muy bien. 237 00:17:31,051 --> 00:17:32,761 ¿Se puede saber qué haces en mi casa? 238 00:17:33,554 --> 00:17:35,264 Zack, ¿le has dejado entrar tú? 239 00:17:36,765 --> 00:17:38,267 Estabas en la ducha. 240 00:17:40,102 --> 00:17:42,604 Zack ha dicho que podíamos montar aquí el equipo. 241 00:17:42,688 --> 00:17:44,398 Espero que no te importe. 242 00:17:44,481 --> 00:17:47,651 ¿Qué hacéis aquí? No grabéis dentro de casa. 243 00:17:47,734 --> 00:17:49,820 ¿No te ha avisado Noa? 244 00:17:49,903 --> 00:17:52,781 Se acerca una tormenta tropical de las gordas a Jacksonville, 245 00:17:52,865 --> 00:17:55,617 así que tendremos que ir a Atlanta en coche. 246 00:17:55,701 --> 00:17:58,328 Iremos grabando planos de recurso para el docu. 247 00:17:58,412 --> 00:17:59,454 ¿Qué docu? 248 00:17:59,538 --> 00:18:03,292 La entrevista lo petó y vamos a hacer una miniserie de tres episodios. 249 00:18:05,419 --> 00:18:07,921 - ¿Esperáis en el coche? - Ni notarás que estamos. 250 00:18:08,005 --> 00:18:11,925 Dusty es muy educado, solo habla cuando yo se lo pido, ¿vale? 251 00:18:14,136 --> 00:18:16,847 Zack, ayúdales con el equipo. 252 00:18:17,431 --> 00:18:18,765 ¿Qué? Estoy... 253 00:18:19,766 --> 00:18:21,393 - Ya acabo yo. - Vale. 254 00:18:22,561 --> 00:18:23,562 Muy bien. 255 00:18:28,233 --> 00:18:31,236 Ten. Sándwiches para el camino. ¿Quieres uno? 256 00:18:32,529 --> 00:18:33,655 Están de vicio. 257 00:18:34,740 --> 00:18:38,118 Esta es la segunda vez que te presentas en mi casa. 258 00:18:39,036 --> 00:18:40,037 Ajá. 259 00:18:42,664 --> 00:18:46,293 Hemos llamado y tu hijo... nos ha invitado a entrar. 260 00:18:47,586 --> 00:18:50,589 Y ya veo que estás como en casa. 261 00:18:53,717 --> 00:18:56,887 Anna, hemos empezado con mal pie. 262 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Perdona. Joder, lo siento. 263 00:19:02,476 --> 00:19:03,560 He elegido mal la palabra. 264 00:19:06,146 --> 00:19:10,359 Y no estoy cabreado por que pidieras que me detuvieran. 265 00:19:10,442 --> 00:19:13,237 Sé que pensabas que había hecho daño a tu hijo. Lo entiendo. 266 00:19:14,571 --> 00:19:18,408 Por eso he querido que lleves mi caso, para que volvamos a tener confianza. 267 00:19:19,034 --> 00:19:23,330 Y aclaremos cualquier malentendido que pudiera haber, ¿vale? 268 00:19:26,875 --> 00:19:29,795 Si quieres, podemos ir en coches separados. 269 00:19:30,504 --> 00:19:32,256 Lo que prefieras. 270 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 No. 271 00:19:34,258 --> 00:19:35,634 No, está bien. 272 00:19:36,426 --> 00:19:37,636 Dame diez minutos. 273 00:19:40,597 --> 00:19:41,849 Y espera en el coche. 274 00:19:56,530 --> 00:19:59,283 ¿Vas a ir en coche con un equipo de rodaje y con él? 275 00:19:59,366 --> 00:20:01,326 Sí. A ver, ¿qué querías que hiciera? 276 00:20:01,410 --> 00:20:04,663 Estaba abajo con Zack haciendo sándwiches, joder. 277 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 Saldrá bien. De hecho, hasta tengo ganas. 278 00:20:08,250 --> 00:20:10,627 Cariño, no sé si me gusta tu tono de voz. 279 00:20:10,711 --> 00:20:13,297 Me muero por sentarme con los de las cárceles 280 00:20:13,380 --> 00:20:14,756 y darles por el culo. 281 00:20:15,382 --> 00:20:16,466 ¿Solo es eso? 282 00:20:19,094 --> 00:20:24,683 Y... me vendrá bien..., no sé, pasar un rato con Max y hablar con él. 283 00:20:24,766 --> 00:20:27,853 Anna, mejor que no abras viejas heridas. 284 00:20:29,688 --> 00:20:31,148 Él no sabe nada. 285 00:20:31,940 --> 00:20:35,736 No voy a hacer ninguna tontería, pero es intrusivo. 286 00:20:36,236 --> 00:20:39,531 No para de meterse en nuestras vidas, y no voy a quedarme tranquila 287 00:20:39,615 --> 00:20:42,201 hasta que sepa cuáles son sus verdaderas intenciones. 288 00:20:44,536 --> 00:20:46,038 Hay que averiguar qué quiere. 289 00:20:47,414 --> 00:20:48,582 Ten cuidado. 290 00:20:50,292 --> 00:20:51,710 Siempre lo tengo. 291 00:21:13,690 --> 00:21:17,027 Tranquila, Lex, eres crucial para la defensa. 292 00:21:17,110 --> 00:21:18,111 Mierda. 293 00:21:19,112 --> 00:21:20,113 Me cago en... 294 00:21:20,989 --> 00:21:22,407 Te llamo luego. 295 00:21:27,913 --> 00:21:29,623 Su puta madre. 296 00:21:32,876 --> 00:21:35,379 Sí, ya me lo ha dicho dos veces, pero hay un fallo técnico. 297 00:21:35,462 --> 00:21:39,633 No veo de quién es el perro que ha entrado en mi jardín a dejar un regalito. 298 00:21:39,716 --> 00:21:43,428 No les pago un pastizal para que le echen la culpa al wifi. 299 00:21:44,930 --> 00:21:46,390 Sí, espero. 300 00:22:11,540 --> 00:22:13,250 No me jodas... 301 00:22:24,428 --> 00:22:28,098 Lo que estoy buscando es que esta serie sea auténtica, ¿sabes? 302 00:22:28,182 --> 00:22:30,475 Que se vea de verdad lo que es estar atrapado 303 00:22:30,559 --> 00:22:32,644 en el complejo industrial penitenciario. 304 00:22:33,604 --> 00:22:36,273 Tirar de la manta y que salga la mierda. 305 00:22:36,356 --> 00:22:37,691 ¿En serio? 306 00:22:38,275 --> 00:22:41,612 ¿Mostrarías lo que se siente al estar completamente solo? 307 00:22:43,322 --> 00:22:46,867 Porque yo me he pasado 17 años sin tocar la piel de una mujer. 308 00:22:49,411 --> 00:22:52,831 Tenemos que irnos. La tormenta se acerca a Atlanta. 309 00:23:20,108 --> 00:23:21,777 ¿Conoces el coche? 310 00:23:23,445 --> 00:23:24,488 No. 311 00:23:51,974 --> 00:23:53,809 Oye, vosotros quedaos aquí. 312 00:23:54,601 --> 00:23:56,353 No pasa nada. Pediré permiso para grabar. 313 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 No te doy el mío. 314 00:23:58,105 --> 00:24:01,400 Venga... Conociendo a Max es... Es un filón. 315 00:24:01,483 --> 00:24:03,819 Piensa en HBO, en Netflix. 316 00:24:06,154 --> 00:24:09,867 No quiero seguir creando contenido para el Savannah Times cuando tenga 40. 317 00:24:09,950 --> 00:24:11,994 He consentido que vengáis con nosotros, 318 00:24:12,578 --> 00:24:15,998 pero estoy trabajando, así que no me molestéis. 319 00:24:18,917 --> 00:24:19,918 Mierda. 320 00:24:20,002 --> 00:24:21,545 Así pues, 321 00:24:22,045 --> 00:24:27,426 en cumplimiento de todas las reclamaciones presentadas por el Sr. Maximiliano Cady, 322 00:24:28,385 --> 00:24:31,471 se acuerda una compensación de 1,1 millones de dólares. 323 00:24:32,639 --> 00:24:37,102 Es una gran suma, Sr. Cady. Un buen colchón para rehacer su vida. 324 00:24:37,769 --> 00:24:41,356 Sí. Sí, de acuerdo. Bien. 325 00:24:41,440 --> 00:24:44,359 - Gracias. Buen trabajo. - Pues con esto terminamos. 326 00:24:44,443 --> 00:24:46,612 Nos va a pillar la tormenta. 327 00:24:46,695 --> 00:24:49,698 Siéntense. No hemos terminado. 328 00:24:49,781 --> 00:24:52,910 ¿Cómo? Llevamos aquí toda la tarde y hemos llegado a un acuerdo. 329 00:24:52,993 --> 00:24:54,494 No reclamamos solo el dinero. 330 00:24:54,578 --> 00:24:58,916 Presentar nuevas exigencias en el último momento denota una mala fe manifiesta. 331 00:24:58,999 --> 00:24:59,958 ¿Mala fe, dice? 332 00:25:00,542 --> 00:25:02,085 Su personal permaneció impasible 333 00:25:02,169 --> 00:25:05,547 mientras unos supremacistas blancos atacaban a mi cliente. 334 00:25:05,631 --> 00:25:06,715 ¿Qué es lo que quiere? 335 00:25:06,798 --> 00:25:08,550 Pediremos una investigación interna 336 00:25:08,634 --> 00:25:10,969 de todo el personal implicado en el incidente. 337 00:25:11,053 --> 00:25:15,891 Exigiremos una disculpa pública y que reconozcan la negligencia. 338 00:25:20,938 --> 00:25:22,564 Pues nos veremos en los tribunales, 339 00:25:23,565 --> 00:25:27,236 donde el Sr. Cady se morirá de viejo antes de ver un céntimo. 340 00:25:27,319 --> 00:25:30,405 La verdad es que me encantaría llevarlos a los tribunales, 341 00:25:30,489 --> 00:25:33,242 así que no me lo digan dos veces, señores. 342 00:25:33,742 --> 00:25:38,121 Max Cady es toda una celebrity del true crime, 343 00:25:38,705 --> 00:25:40,749 y pienso sacar esto a la luz 344 00:25:40,832 --> 00:25:43,126 con un equipo de cámaras grabando cada movimiento, 345 00:25:43,210 --> 00:25:44,711 así que adelante. 346 00:25:46,004 --> 00:25:48,215 Pero, Sr. Cady, ¿no acabamos de acordar que...? 347 00:25:48,298 --> 00:25:50,467 Perdone, hábleme a mí. 348 00:25:53,053 --> 00:25:56,139 ¿Le he comentado que hay un equipo de reporteros abajo 349 00:25:56,223 --> 00:25:57,683 con un contrato de Netflix? 350 00:25:59,059 --> 00:26:01,186 Pongan su mejor sonrisa al salir. 351 00:26:08,527 --> 00:26:09,611 Si... 352 00:26:10,863 --> 00:26:13,490 aceptamos seguir negociando, 353 00:26:14,283 --> 00:26:17,619 exigimos que reconozcan de forma pública nuestra generosidad. 354 00:26:25,544 --> 00:26:27,963 4,2 millones. Joder. 355 00:26:28,046 --> 00:26:29,882 Menuda victoria para vosotros. 356 00:26:29,965 --> 00:26:31,842 - Gracias, Sr. Coburn. - No hay de qué. 357 00:26:32,384 --> 00:26:34,887 Quería una foto, ¿verdad? 358 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 Ah, sí, claro. 359 00:26:36,054 --> 00:26:38,056 - ¿Quieres hacer los honores? - De acuerdo. 360 00:26:38,140 --> 00:26:39,600 - ¿Preparado? - Sí. 361 00:26:39,683 --> 00:26:40,976 Muy bien. 362 00:26:41,560 --> 00:26:43,729 Gracias por su generosidad, señor. 363 00:26:44,688 --> 00:26:45,606 Lo tenemos. 364 00:26:47,524 --> 00:26:48,525 Listo. 365 00:27:09,254 --> 00:27:10,589 Hola. 366 00:27:10,672 --> 00:27:11,715 - Nat. - Hola, Nat. 367 00:27:13,509 --> 00:27:15,969 ¿De dónde es el vestido, del mercadillo? 368 00:27:16,637 --> 00:27:17,888 Es vintage. 369 00:27:18,639 --> 00:27:21,141 Me molan los volantes, te quedan muy bien. 370 00:27:23,227 --> 00:27:24,645 Cállate, anda. 371 00:27:27,981 --> 00:27:30,567 Oye... No pasa nada, ¿no? 372 00:27:32,903 --> 00:27:34,321 ¿Y qué iba a pasar? 373 00:27:40,369 --> 00:27:42,371 Voy a beber algo. ¿Quieres? 374 00:28:07,145 --> 00:28:11,149 ¡Dios! ¡Qué buen culo, Nat! ¡Perrea! 375 00:28:11,984 --> 00:28:13,277 ¿Qué es eso? 376 00:28:14,111 --> 00:28:17,155 Un vídeo calentorro con una producción de la hostia. 377 00:28:18,407 --> 00:28:20,325 ¿Eso es de un dron? ¿Me has grabado? 378 00:28:20,868 --> 00:28:22,995 ¿Qué? Se lo has mandado a todo el mundo. 379 00:28:28,667 --> 00:28:30,252 Tío. 380 00:28:32,421 --> 00:28:34,131 - No. - Sí. 381 00:28:38,218 --> 00:28:39,595 Muy guay, Nat. 382 00:28:44,349 --> 00:28:45,684 Es ella. Flipas. 383 00:28:45,767 --> 00:28:47,519 Yo no lo he mandado. No he sido yo. 384 00:28:47,603 --> 00:28:49,438 - ¿Quién ha sido? - Así se sintió mi hermana 385 00:28:49,521 --> 00:28:52,357 cuando el tuyo empezó a pasar sus fotos. 386 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 ¿Has sido tú? 387 00:28:55,194 --> 00:28:57,404 A ver si Zack se arranca la polla de un mordisco. 388 00:28:57,487 --> 00:28:58,322 Que os follen. 389 00:29:00,407 --> 00:29:03,202 - ¿De qué vas? - ¡Tío! 390 00:29:05,120 --> 00:29:06,205 Oye. 391 00:29:07,539 --> 00:29:08,582 ¿Cómo te llamas? 392 00:29:11,126 --> 00:29:12,211 Amber. 393 00:29:13,337 --> 00:29:14,421 ¿Y tú? 394 00:29:15,839 --> 00:29:18,133 Le echamos horas una noche y le damos un empujón. 395 00:29:18,217 --> 00:29:19,801 Hoy no puedo. 396 00:29:22,137 --> 00:29:23,764 Perdona un segundo, Lex. 397 00:29:24,723 --> 00:29:25,557 Hola. 398 00:29:25,641 --> 00:29:27,476 Nos ha pillado de lleno la tormenta. 399 00:29:27,559 --> 00:29:31,313 Estamos en un motel de carretera cerca de Macon. 400 00:29:32,231 --> 00:29:34,191 Tenía ganas de verte esta noche. 401 00:29:34,691 --> 00:29:38,111 Lo siento. En cuanto pare, cogeremos el coche y seguiremos. 402 00:29:38,195 --> 00:29:39,488 Ve con cuidado. 403 00:29:39,571 --> 00:29:41,031 - Nos vemos pronto. - Sí. 404 00:29:41,740 --> 00:29:43,575 LEXI - EN ESPERA ANNA - LLAMADA FINALIZADA 405 00:29:47,579 --> 00:29:49,957 Tienes razón. Vamos a currar. 406 00:29:50,958 --> 00:29:52,459 ¿Quieres venir a casa? 407 00:29:53,210 --> 00:29:56,755 ¿Fiesta de pijamas? Nos ha tocado justo enfrente. 408 00:29:58,423 --> 00:29:59,842 Has encontrado el minibar. 409 00:30:00,467 --> 00:30:03,804 Lo llevaba en el bolso. ¿Seguro que no quieres celebrarlo? 410 00:30:05,055 --> 00:30:06,473 Disfrútalo tú. 411 00:30:09,017 --> 00:30:10,018 Lo haré. 412 00:30:13,313 --> 00:30:14,147 Mierda. 413 00:30:22,030 --> 00:30:24,366 Oye, ¿puedes pararlo un momento? 414 00:30:27,286 --> 00:30:30,581 He estado... mirando las grabaciones de seguridad. 415 00:30:30,664 --> 00:30:34,793 Cuando ha venido Max Cady, te ha dado algo. ¿Qué era? 416 00:30:36,420 --> 00:30:38,172 No me ha dado nada. 417 00:30:40,215 --> 00:30:42,718 No sé, igual nos hemos dado la mano. 418 00:30:56,732 --> 00:30:58,901 ¿Quién te ha roto el corazón? ¿Él o ella? 419 00:31:00,736 --> 00:31:02,946 Ella no es tan hetero como se piensa. 420 00:31:04,823 --> 00:31:05,991 Sí, se nota. 421 00:31:07,034 --> 00:31:08,660 Calo enseguida a la gente. 422 00:31:09,286 --> 00:31:10,829 ¿Qué dirías de mí? 423 00:31:16,168 --> 00:31:21,590 Eres una chica muy guapa, con una vida increíble y... 424 00:31:23,592 --> 00:31:25,052 lo haces todo bien. 425 00:31:26,220 --> 00:31:30,390 Pero te sientes como una mierda y se te come la ansiedad. 426 00:31:33,060 --> 00:31:34,353 Como si estuvieras en deuda. 427 00:31:36,563 --> 00:31:40,734 Eso. Como si lo que tienes fuera prestado, pero no lo devuelves con dinero. 428 00:31:40,817 --> 00:31:43,904 Te lo ganas haciendo... 429 00:31:45,197 --> 00:31:47,950 deporte, destacando en la uni con notazas. 430 00:31:49,743 --> 00:31:51,745 Lo estás pagando con tu vida. 431 00:31:53,580 --> 00:31:59,586 Y, si sigues así, llegará un día en que no sabrás quién eres. 432 00:32:08,178 --> 00:32:11,974 ¿Y qué harías tú en mi lugar? 433 00:32:12,474 --> 00:32:14,017 Dejar de pagar. 434 00:32:16,186 --> 00:32:17,437 Y... 435 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 ¿Te vienes conmigo? 436 00:32:50,262 --> 00:32:52,264 ¿Conseguiremos homicidio imprudente? 437 00:32:52,347 --> 00:32:55,934 Lo dudo. El jurado pensará que mató a su marido. 438 00:32:57,895 --> 00:33:00,522 No quiero meterme, pero ¿cómo lo llevas? 439 00:33:02,441 --> 00:33:03,567 Estoy bien. 440 00:33:04,193 --> 00:33:07,321 Voy resolviendo sobre la marcha. 441 00:33:09,323 --> 00:33:10,824 ¿Y a ti quién te cuida? 442 00:33:12,451 --> 00:33:14,203 Puedo cuidarme solo. 443 00:33:16,205 --> 00:33:21,376 ¿Y vamos a... hablar alguna vez de lo nuestro? 444 00:33:22,920 --> 00:33:27,299 Llevamos semanas evitando el tema, pero por poco... 445 00:33:27,382 --> 00:33:31,220 Casi cometemos un error. Y no lo hicimos. 446 00:33:35,015 --> 00:33:37,100 Te sentaría de lujo una copa. 447 00:33:38,769 --> 00:33:40,103 En casa no. 448 00:33:41,063 --> 00:33:42,523 Anna no bebe. 449 00:33:44,191 --> 00:33:46,443 Si ves que me paso, me lo dices. 450 00:33:50,239 --> 00:33:52,241 Reserva especial 12 años. 451 00:34:00,415 --> 00:34:02,459 Dar un trago no es poner los cuernos. 452 00:34:04,545 --> 00:34:05,963 O podemos... 453 00:34:08,215 --> 00:34:09,341 tomar algo mejor. 454 00:34:20,351 --> 00:34:21,562 Salud. 455 00:34:23,105 --> 00:34:24,188 Chinchín. 456 00:34:31,947 --> 00:34:33,364 Hola, Zack. Soy mamá. 457 00:34:33,447 --> 00:34:35,409 Solo quería ver cómo estabas. 458 00:34:36,201 --> 00:34:38,661 Llámame, ¿vale? Te quiero. 459 00:34:51,216 --> 00:34:52,467 Max. 460 00:35:03,312 --> 00:35:05,189 Estoy oyendo tus pasos. 461 00:35:11,528 --> 00:35:14,865 ¿Quién...? ¿Quién es? ¿Qué quiere de Max? 462 00:35:15,449 --> 00:35:17,075 Cantarle una canción. 463 00:35:17,910 --> 00:35:20,704 Y le he traído un regalo. 464 00:35:24,708 --> 00:35:26,335 Esta no es la habitación de Max. 465 00:35:29,129 --> 00:35:31,590 ¿Cómo se llama? Puedo decirle que ha venido a verle. 466 00:36:10,546 --> 00:36:12,256 ¿Crees que también lo estará grabando? 467 00:36:13,757 --> 00:36:15,133 Digo el cámara guaperas. 468 00:36:16,301 --> 00:36:19,137 No, no. Creía que Tabitha necesitaba ayuda. 469 00:36:19,721 --> 00:36:22,266 Te digo yo que esta está en la gloria. 470 00:36:23,058 --> 00:36:24,101 Ya. 471 00:36:25,143 --> 00:36:26,895 Vamos a tomar un café. 472 00:36:29,565 --> 00:36:31,692 ¿O prefieres quedarte a escuchar? 473 00:36:33,569 --> 00:36:35,904 - Sí. - No, cojo los zapatos. 474 00:36:41,368 --> 00:36:42,369 Vaya día. 475 00:36:42,452 --> 00:36:47,124 Sí. Ha venido a mi habitación una mujer muy rara preguntando por ti. 476 00:36:47,207 --> 00:36:48,709 Ya. 477 00:36:48,792 --> 00:36:51,628 Me escriben locas de todas partes. 478 00:36:52,713 --> 00:36:54,423 Lo siento si te ha molestado. 479 00:36:55,757 --> 00:36:57,968 Oye, hoy has estado... 480 00:37:02,681 --> 00:37:04,600 - Bravo. - Gracias. 481 00:37:04,683 --> 00:37:06,351 4,2 millones. Joder. 482 00:37:07,352 --> 00:37:08,729 - Sí. - Es mucha pasta. 483 00:37:08,812 --> 00:37:09,771 Sí. 484 00:37:10,480 --> 00:37:15,569 Ya. Las empresas privadas de prisiones me sacan de quicio. 485 00:37:15,652 --> 00:37:16,653 Ya lo veo. 486 00:37:17,321 --> 00:37:21,283 Aunque, si divido 4,2 millones entre 17 años 487 00:37:21,366 --> 00:37:25,662 y le resto vuestro 40 %, los impuestos y bla, bla, bla... 488 00:37:25,746 --> 00:37:28,916 ¿Qué me queda? Seguro que menos de lo que ganas tú. 489 00:37:30,334 --> 00:37:32,044 Da igual, no importa. 490 00:37:32,127 --> 00:37:34,755 Has estado increíble. Como un pitbull. Me... 491 00:37:35,506 --> 00:37:39,009 Me ha encantado verte en acción. 492 00:37:40,719 --> 00:37:44,306 Me ha recordado a la primera vez que te vi, cuando nos conocimos, 493 00:37:45,224 --> 00:37:46,808 y yo era un hombre inocente. 494 00:37:46,892 --> 00:37:50,479 Tú creías en mí, luchaste por mí... 495 00:37:52,523 --> 00:37:54,983 Pero algo cambió. ¿Qué fue? 496 00:37:58,320 --> 00:37:59,696 Nada. 497 00:38:03,825 --> 00:38:06,370 Te representé lo mejor que supe en ese momento. 498 00:38:09,790 --> 00:38:10,916 No. 499 00:38:12,251 --> 00:38:13,460 No, hubo... 500 00:38:14,127 --> 00:38:18,298 Hubo un día en que me miraste de otra forma. 501 00:38:19,424 --> 00:38:20,551 Me acuerdo. 502 00:38:20,634 --> 00:38:22,302 No sé de qué me estás hablando. 503 00:38:22,386 --> 00:38:24,721 - Sí lo sabes. - No, no tengo ni idea de lo que hablas. 504 00:38:24,805 --> 00:38:28,058 Venga, Anna. Habíamos conectado. Éramos amigos. 505 00:38:29,601 --> 00:38:30,811 ¿No? 506 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Estaba sobrepasada. 507 00:38:41,113 --> 00:38:43,365 El juicio me destrozó, pero... 508 00:38:44,032 --> 00:38:47,578 puede que me equivocara y te aconsejara mal. 509 00:38:52,666 --> 00:38:55,460 "Nunca es tarde para reparar el daño". 510 00:38:55,544 --> 00:38:57,004 Lo dijiste el otro día. 511 00:38:57,588 --> 00:38:59,923 Solo quiero recordártelo. 512 00:39:02,926 --> 00:39:06,180 Era imposible adivinar lo que decidiría el jurado, 513 00:39:06,972 --> 00:39:12,060 pero si tuviera que volver a hacerlo... otra vez, 514 00:39:16,190 --> 00:39:18,150 no te aconsejaría que pactaras. 515 00:39:25,991 --> 00:39:27,242 Lo siento. 516 00:39:34,291 --> 00:39:35,292 Gracias. 517 00:39:45,969 --> 00:39:47,930 - Buenas noches, Max. - Buenas noches. 518 00:39:49,264 --> 00:39:50,516 Voy a pedir un coche. 519 00:40:05,322 --> 00:40:06,949 Con lo felices que se les ve. 520 00:40:07,032 --> 00:40:09,159 ¿Cómo pudo enmierdarse todo tanto? 521 00:40:09,993 --> 00:40:13,288 No lo sé. Nunca me he casado. 522 00:40:15,415 --> 00:40:17,626 Hasta en el mejor matrimonio 523 00:40:18,460 --> 00:40:21,171 pasas de ser amantes a ser amigos 524 00:40:22,965 --> 00:40:25,676 y al final todo se vuelve una negociación. 525 00:40:28,762 --> 00:40:30,055 No tiene por qué ser así. 526 00:40:45,946 --> 00:40:47,656 Es... 527 00:40:48,782 --> 00:40:50,325 - Hola. - Hola. 528 00:40:50,409 --> 00:40:52,828 Ya ha pasado la tormenta, al final volvemos esta noche. 529 00:40:52,911 --> 00:40:54,705 - ¿Seguro? Ya es muy tarde. - Sí. No. 530 00:40:54,788 --> 00:40:56,081 - Luego nos vemos. - Te espero despierto. 531 00:40:56,164 --> 00:40:57,457 Vale. Adiós. 532 00:41:04,798 --> 00:41:06,091 Nos vemos en el despacho. 533 00:41:06,175 --> 00:41:07,217 Sí. 534 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 No pienses. 535 00:41:17,186 --> 00:41:18,937 Esta mierda es muy fuerte. 536 00:41:20,355 --> 00:41:21,857 Di lo que sientes. 537 00:41:23,400 --> 00:41:24,943 A veces me siento... 538 00:41:26,862 --> 00:41:30,741 como un insecto en la ventana. 539 00:41:30,824 --> 00:41:32,451 Como si estuviera atrapada. 540 00:41:35,204 --> 00:41:37,122 Como si nadie me viera. 541 00:41:41,001 --> 00:41:44,213 Para mi madre todo... gira en torno al trabajo. 542 00:41:46,673 --> 00:41:47,758 Y mi... 543 00:41:49,176 --> 00:41:51,678 Mi padre no es mi padre de verdad. 544 00:41:52,429 --> 00:41:53,430 ¿Es un cornudo? 545 00:41:54,473 --> 00:41:57,267 Es mi padrastro. 546 00:41:59,144 --> 00:42:00,437 No lo sé. 547 00:42:02,356 --> 00:42:03,815 A veces siento... 548 00:42:05,400 --> 00:42:06,818 que no encajo. 549 00:42:07,903 --> 00:42:09,988 ¿Como si no fueran tu familia? 550 00:42:14,201 --> 00:42:16,411 Como si no fueran mi familia. 551 00:42:25,295 --> 00:42:26,797 Lex quiere que vayamos a juicio, 552 00:42:26,880 --> 00:42:31,051 pero dudo mucho que el jurado fuera a empatizar con la acusada. 553 00:42:31,134 --> 00:42:34,680 Tenía un acuerdo prenupcial salvaje, o sea que tenía un móvil. 554 00:42:35,889 --> 00:42:37,224 Ya me entiendes. 555 00:42:40,185 --> 00:42:43,438 Oye, despiértame cuando llegue mi mujer, ¿vale? 556 00:42:45,315 --> 00:42:48,193 Perdona. Tengo la cabeza... 557 00:42:51,488 --> 00:42:52,823 Ha sido un día agotador. 558 00:43:02,457 --> 00:43:03,834 - ¿Te duele? - No. 559 00:43:05,127 --> 00:43:07,629 No, me gusta. 560 00:43:33,197 --> 00:43:34,656 - ¿Sí? - Sí. 561 00:44:39,179 --> 00:44:40,764 HOLA, MAX 562 00:44:40,848 --> 00:44:42,140 PON LA CINTA 563 00:44:57,531 --> 00:45:00,909 Hola, Max. Veo que te han soltado. 564 00:45:15,924 --> 00:45:19,094 ¿Qué sabrán ellos del amor? 565 00:45:21,471 --> 00:45:25,267 ¿Qué sabrán del amor, vida mía? 566 00:45:26,560 --> 00:45:28,937 ¿Qué sabrán del amor? 567 00:45:30,606 --> 00:45:32,858 Sé que te estás riendo. 568 00:45:35,986 --> 00:45:39,239 ¿Te estás... riendo? 569 00:45:41,450 --> 00:45:42,576 ¡No! 570 00:45:42,659 --> 00:45:46,288 ¿Qué sabrán del amor, vida mía? 571 00:45:47,414 --> 00:45:49,750 ¡Cállate, joder! 572 00:45:52,044 --> 00:45:56,340 El tintineo del collar de un perro Estaría bien 573 00:45:57,090 --> 00:46:00,594 El tintineo del collar de un perro Estaría bien aquí 574 00:46:02,888 --> 00:46:06,433 El tintineo del collar de un perro Estaría bien aquí 575 00:46:09,520 --> 00:46:12,856 El tintineo del collar de un perro Estaría bien aquí 576 00:46:13,774 --> 00:46:17,611 El tintineo del collar de un perro Estaría bien 577 00:46:17,694 --> 00:46:19,780 El tintineo del collar de un perro... 578 00:46:24,493 --> 00:46:25,369 Max. 579 00:46:28,455 --> 00:46:29,540 Max. 580 00:46:30,666 --> 00:46:31,792 Max. 581 00:46:34,586 --> 00:46:35,754 Max. 582 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 Max. 583 00:46:42,719 --> 00:46:43,804 Max. 584 00:48:24,780 --> 00:48:26,782 Traducido por María Sieso