1 00:00:13,347 --> 00:00:15,224 [femme] J'ai payé une caution 2 00:00:15,307 --> 00:00:17,518 d'un demi-million de dollars. 3 00:00:17,601 --> 00:00:19,728 - Mme Buckley, je comprends... - Non. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,773 Si j'avais voulu être représentée par une simple juriste, 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,400 j'aurais pris l'aide juridictionnelle. Vous entendez ? 6 00:00:25,484 --> 00:00:27,611 Avec les sommes astronomiques que je paie, 7 00:00:27,694 --> 00:00:30,239 je veux être défendue par un ténor du barreau. 8 00:00:30,322 --> 00:00:32,658 Catherine, Lexi est une collaboratrice senior, 9 00:00:32,741 --> 00:00:36,745 c'est à elle que je m'adresserais pour me défendre si j'étais accusé de meurtre. 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,455 - [Catherine] Ah ? - [notification] 11 00:00:38,539 --> 00:00:40,040 Si vous le dites. 12 00:00:40,123 --> 00:00:42,000 Merci Je te défendrais ! 13 00:00:42,084 --> 00:00:43,627 [il soupire] 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,004 - [intrus] Vas-y ! - Y a qui dans le jardin ? 15 00:00:46,088 --> 00:00:47,840 - [intrus] À la piscine ! - Je reviens. 16 00:00:48,590 --> 00:00:49,424 Quoi ? 17 00:00:49,508 --> 00:00:51,718 - [intrus] T'as rien vu, bébé ! - [rires] 18 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 Coquin ! On pourrait baiser dans la piscine. 19 00:00:55,055 --> 00:00:56,348 On peut faire ce qu'on veut. 20 00:00:56,431 --> 00:00:57,766 - Allez, viens. - Monte. 21 00:00:57,850 --> 00:00:59,268 [l'intrus rit] 22 00:00:59,351 --> 00:01:00,978 - Désolé, je vous rappelle. - Tom... 23 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 [musique inquiétante] 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,447 - Y en a d'autres ? - [elle acquiesce] 25 00:01:12,906 --> 00:01:14,366 [femme] T'en veux une ? 26 00:01:15,576 --> 00:01:16,994 [l'homme grogne] 27 00:01:18,620 --> 00:01:19,788 Tiens, bonjour. 28 00:01:19,872 --> 00:01:22,207 On crève de chaud aujourd'hui, hein ? 29 00:01:22,666 --> 00:01:24,251 Qu'est-ce que vous faites ? 30 00:01:24,334 --> 00:01:27,212 - Tu sais ce qu'on dit. - Qu'est-ce qu'on dit, Trish ? 31 00:01:27,296 --> 00:01:29,506 C'est pas la chaleur qui tue, c'est l'humidité. 32 00:01:29,590 --> 00:01:30,549 Ça, oui. 33 00:01:31,091 --> 00:01:33,760 [Trish] Là, je pense que les deux se tirent la bourre. 34 00:01:33,844 --> 00:01:35,888 - [ils rient] - C'est une propriété privée. 35 00:01:35,971 --> 00:01:37,222 Je vous demande de partir. 36 00:01:37,306 --> 00:01:38,974 Ben, pourquoi ? 37 00:01:39,057 --> 00:01:40,434 On est invités. 38 00:01:40,767 --> 00:01:41,894 [Tom] Par qui ? 39 00:01:42,728 --> 00:01:44,813 Ben, par le proprio de la maison, Tommy. 40 00:01:48,317 --> 00:01:50,485 - C'est moi, Tom. - [Trish ricane] 41 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 Oh ! C'est délirant. 42 00:01:53,113 --> 00:01:55,908 Apparemment, y a deux Tom dans cette baraque. 43 00:01:55,991 --> 00:01:57,910 [Trish ricane encore] 44 00:01:57,993 --> 00:01:58,869 [intrus] Attendez. 45 00:01:59,494 --> 00:02:00,746 Attendez. 46 00:02:00,829 --> 00:02:03,916 Vous vous servez pas de votre piscine, là, que je sache. 47 00:02:03,999 --> 00:02:07,085 - C'est pas un peu égoïste de nous virer ? - [Trish ricane] 48 00:02:07,169 --> 00:02:10,380 On veut se rafraîchir. On a pas tous la chance d'avoir une piscine. 49 00:02:10,464 --> 00:02:12,341 Il y en a marre, tirez-vous. 50 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 Et si on reste ? 51 00:02:15,093 --> 00:02:17,012 Si vous restez, je vous démonte. 52 00:02:18,680 --> 00:02:19,932 Waouh, Tom. 53 00:02:22,142 --> 00:02:24,895 Vous avez pas l'air d'être un violent, pourtant. 54 00:02:32,778 --> 00:02:34,446 J'ai le droit d'abattre tout intrus, 55 00:02:34,530 --> 00:02:36,406 ça s'appelle de la légitime défense. 56 00:02:37,616 --> 00:02:39,535 On dirait qu'on n'est pas les bienvenus. 57 00:02:39,618 --> 00:02:40,536 Voilà. 58 00:02:40,911 --> 00:02:42,538 Trish. [il toussote] 59 00:02:43,330 --> 00:02:44,414 On remballe. 60 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 - [Trish] Sérieux ? - [intrus] Oui. 61 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 - [Trish] C'est joli ici. - [intrus] On reviendra. 62 00:02:48,627 --> 00:02:50,754 - Viens. - Merci pour... Je sais pas quoi. 63 00:02:50,838 --> 00:02:52,631 [ils rient] 64 00:02:53,757 --> 00:02:55,092 - Ouh. - Vas-y. 65 00:02:55,175 --> 00:02:56,218 Elle est lourde. 66 00:02:56,760 --> 00:02:57,970 Trop joli. 67 00:03:04,643 --> 00:03:06,645 CAPE FEAR - LES NERFS À VIF 68 00:03:13,610 --> 00:03:16,280 D'APRÈS LE ROMAN DE JOHN D. MACDONALD 69 00:03:16,572 --> 00:03:19,324 D'APRÈS LES FILMS SCÉNARISÉS PAR WESLEY STRICK ET JAMES R. WEBB 70 00:03:26,540 --> 00:03:30,127 [Ray] Ça, c'est celui de Zack et ça, c'est le téléphone cloné. 71 00:03:30,752 --> 00:03:34,047 Ce qui est là-dedans apparaîtra aussi là. 72 00:03:34,715 --> 00:03:38,343 Je peux envoyer des textos en son nom sans qu'il le sache et les effacer ? 73 00:03:38,427 --> 00:03:40,721 Tu veux pas discuter avec lui, plutôt ? 74 00:03:41,388 --> 00:03:44,892 S'il s'en rend compte, il te fera plus jamais confiance. 75 00:03:45,142 --> 00:03:47,019 Il a subi une agression. 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,814 - Il a été drogué puis amputé d'un orteil. - [il acquiesce] 77 00:03:50,898 --> 00:03:53,609 - Je fais ce qu'il faut pour le protéger. - Ouais. 78 00:03:57,905 --> 00:03:59,489 Qu'est-ce que tu me dis pas ? 79 00:04:01,408 --> 00:04:02,367 Cette fille, 80 00:04:03,660 --> 00:04:05,704 - cette AngelX. - [il acquiesce] 81 00:04:07,372 --> 00:04:08,498 Je crois que c'est Cady. 82 00:04:11,001 --> 00:04:11,835 C'est un catfish, 83 00:04:11,919 --> 00:04:15,047 il s'en prend à Zack pour nous foutre dans la merde, Tom et moi. 84 00:04:15,130 --> 00:04:17,632 - Mais t'en es pas sûre. - J'en suis certaine. 85 00:04:17,716 --> 00:04:20,594 Pour l'instant, je peux pas encore le prouver... 86 00:04:21,595 --> 00:04:22,679 Écoute, Anna. 87 00:04:22,930 --> 00:04:24,640 Je te dois tout, je le sais. 88 00:04:25,557 --> 00:04:28,477 Si tu t'étais pas battue pour moi, je serais encore en prison, 89 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 enfermé pour le crime d'un autre. 90 00:04:31,271 --> 00:04:34,024 - Max a traversé la même galère que moi. - Non. 91 00:04:34,107 --> 00:04:36,902 Et tu veux t'attaquer à un gars qui vient d'être blanchi. 92 00:04:37,569 --> 00:04:40,030 Ça va à l'encontre des valeurs du SJLP. 93 00:04:40,113 --> 00:04:42,282 J'entends ce que tu dis, je t'assure. 94 00:04:42,366 --> 00:04:44,159 Mais on parle de ma famille. 95 00:04:44,243 --> 00:04:45,077 Un conseil : 96 00:04:45,160 --> 00:04:48,747 si tu as l'impression qu'il veut vraiment vous faire un coup tordu. 97 00:04:48,830 --> 00:04:52,084 - [elle acquiesce] - Comporte-toi comme si t'étais sa pote. 98 00:04:52,668 --> 00:04:53,877 Rapproche-toi de lui, 99 00:04:54,336 --> 00:04:55,671 gagne sa confiance. 100 00:04:56,672 --> 00:04:59,132 "Sois proche de tes amis et encore plus de tes ennemis." 101 00:04:59,216 --> 00:05:01,635 [petit rire] Oui, enfin pas exactement. 102 00:05:02,177 --> 00:05:04,805 Ça reste entre nous tout ça, je peux compter sur toi ? 103 00:05:04,888 --> 00:05:06,723 - Oui. - Oui. 104 00:05:15,274 --> 00:05:16,275 [le coffre bipe] 105 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 Papa. 106 00:05:20,612 --> 00:05:22,030 C'était juste une erreur. 107 00:05:22,322 --> 00:05:23,699 Quel genre d'erreur ? 108 00:05:23,782 --> 00:05:25,075 Ils avaient bu. 109 00:05:25,158 --> 00:05:26,869 Ils se sont trompés de piscine. 110 00:05:27,202 --> 00:05:28,203 Tout va bien. 111 00:05:28,745 --> 00:05:30,998 [il grogne et respire fort] 112 00:05:42,426 --> 00:05:45,220 [Noa] Il faut négocier l'indemnisation de Max 113 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 - avec Centurion cette semaine. - [Anna] Super. 114 00:05:47,598 --> 00:05:50,559 Ils se gavent sur le malheur des gens, ils méritent de stresser. 115 00:05:50,642 --> 00:05:52,227 Surtout ce fils de pute de Coburn 116 00:05:52,311 --> 00:05:55,105 avec son eau de Cologne qui pue et ses cravates. 117 00:05:55,189 --> 00:05:57,399 [Noa] Ils cherchent à éviter un procès. 118 00:05:57,482 --> 00:06:00,402 C'est toi que Max veut à Atlanta pour la négociation. 119 00:06:01,195 --> 00:06:03,822 Il dit que tu es la meilleure avocate qu'il connaisse. 120 00:06:04,239 --> 00:06:07,451 Il s'est retrouvé condamné à vie la fois où je l'ai défendu. 121 00:06:07,534 --> 00:06:10,787 On va se faire 40 % de commission et une pub d'enfer. 122 00:06:10,871 --> 00:06:12,414 On a tout à gagner. 123 00:06:12,497 --> 00:06:15,000 Tu avais des interrogations à propos de Cady. 124 00:06:15,334 --> 00:06:17,753 [elle inspire] Vous aurez le temps d'en discuter. 125 00:06:18,295 --> 00:06:20,631 - Parce qu'il y va aussi ? - [Noa acquiesce] 126 00:06:22,049 --> 00:06:23,800 [elle soupire] Génial. 127 00:06:27,721 --> 00:06:28,680 D'accord. 128 00:06:31,141 --> 00:06:32,309 Mmh. 129 00:06:39,650 --> 00:06:41,693 [parole indistincte] 130 00:06:43,237 --> 00:06:45,614 Ça fait du bien une glace par cette chaleur. 131 00:06:46,240 --> 00:06:48,367 - J'étais sûre que c'était vous. - Oh. 132 00:06:48,450 --> 00:06:49,993 Wendy Wilson, vous me remettez ? 133 00:06:50,577 --> 00:06:52,454 Je suis désolé, mais non, je vois pas. 134 00:06:52,538 --> 00:06:55,541 Je venais à votre restaurant toutes les semaines. 135 00:06:55,624 --> 00:06:56,458 Ah d'accord. 136 00:06:56,542 --> 00:06:59,086 Il portait le nom de votre femme, c'était mignon. 137 00:06:59,837 --> 00:07:02,756 Vous allez en ouvrir un autre pour mon plus grand plaisir ? 138 00:07:05,509 --> 00:07:06,677 J'en sais rien. 139 00:07:07,511 --> 00:07:08,720 Bonne journée. 140 00:07:09,555 --> 00:07:12,474 Dites. Vous pensez vraiment qu'Amy Brancato l'a tuée ? 141 00:07:13,642 --> 00:07:16,562 Pourquoi elle aurait attendu aussi longtemps pour avouer ? 142 00:07:17,187 --> 00:07:18,188 Hmm. 143 00:07:18,856 --> 00:07:21,817 Je commence à me demander si on se connaît vraiment, Wendy. 144 00:07:21,900 --> 00:07:23,151 [ils rient] 145 00:07:23,235 --> 00:07:26,655 À mon avis, c'est forcément un homme qui l'a tuée. 146 00:07:26,738 --> 00:07:30,075 - Ben... - Un homme avec des mains puissantes. 147 00:07:31,243 --> 00:07:32,661 Des mains qui... 148 00:07:33,537 --> 00:07:35,747 Ah... Vous aimez mes mains ? 149 00:07:36,832 --> 00:07:38,792 - Elles ont beaucoup de talents. - Ah ? 150 00:07:38,876 --> 00:07:40,711 - Oh oui. - Quel genre de talents ? 151 00:07:41,879 --> 00:07:42,963 Vous voulez le savoir ? 152 00:07:44,047 --> 00:07:46,175 J'ai grandi au bord d'un fleuve. 153 00:07:46,258 --> 00:07:47,301 Oui. 154 00:07:48,135 --> 00:07:50,012 On pourrait se louer un petit chalet 155 00:07:50,554 --> 00:07:53,015 au bord du Cape Fear, si vous voulez. 156 00:07:53,390 --> 00:07:57,227 Et je pourrais vous pêcher un poisson à mains nues. 157 00:07:57,311 --> 00:07:58,353 [ils rient] 158 00:07:58,437 --> 00:08:00,022 Ensuite, je le ferais revenir 159 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 dans de l'huile d'olive 160 00:08:02,608 --> 00:08:03,901 avec un peu d'ail. 161 00:08:03,984 --> 00:08:05,235 Très simple. 162 00:08:05,319 --> 00:08:06,945 J'en ai l'eau à la bouche. 163 00:08:07,029 --> 00:08:08,614 - Oui. - [rires] 164 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 Et ensuite... 165 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 je vous ferais monter, 166 00:08:13,702 --> 00:08:15,579 [il respire fort] 167 00:08:15,662 --> 00:08:17,998 je poserais ma main sur votre gorge 168 00:08:18,081 --> 00:08:20,834 - et j'appuierais un tout petit peu. - [elle gémit] 169 00:08:20,918 --> 00:08:22,377 Juste ce qu'il faut. 170 00:08:22,461 --> 00:08:25,130 - Vous aimeriez ? - [elle halète] Oui. 171 00:08:25,214 --> 00:08:28,467 Et t'aimerais que je t'étrangle 172 00:08:30,052 --> 00:08:32,929 - jusqu'à ce que t'en crèves, Wendy ? - Non. 173 00:08:33,013 --> 00:08:34,389 - T'aimerais ça ? - Non. 174 00:08:34,472 --> 00:08:35,682 - T'aimerais ça ? - [geint] 175 00:08:35,765 --> 00:08:36,975 Je parie que t'adorerais. 176 00:08:37,058 --> 00:08:39,520 [elle geint et respire fort] 177 00:08:40,770 --> 00:08:42,438 Au plaisir de vous revoir. 178 00:08:44,358 --> 00:08:46,360 [musique deep house] 179 00:08:47,069 --> 00:08:48,487 [on toque à la porte] 180 00:08:49,154 --> 00:08:50,614 Zack, on peut se parler ? 181 00:08:51,990 --> 00:08:54,034 [Zack hésite] Oui. Une seconde. 182 00:08:56,954 --> 00:08:57,996 [la musique s'arrête] 183 00:09:00,916 --> 00:09:01,959 Salut. 184 00:09:02,668 --> 00:09:03,669 Tu me le rends ? 185 00:09:05,254 --> 00:09:08,549 Ton père et moi, on voudrait que tu saches qu'on a confiance en toi 186 00:09:09,258 --> 00:09:10,592 et qu'on t'aime. 187 00:09:15,264 --> 00:09:17,641 [Zack respire fort] 188 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 C'est un mec qui s'est fait chier 17 ans dans une cellule 189 00:09:26,859 --> 00:09:31,029 parce que son avocate blanche s'est tapé le procureur et elle a eu des mômes avec. 190 00:09:31,738 --> 00:09:34,491 C'est évident, ils baisaient déjà. Et ils l'ont baisé. 191 00:09:34,575 --> 00:09:36,118 Aux Bowden d'aller en taule. 192 00:09:38,787 --> 00:09:40,414 ANGELX Je veux TOUT savoir 193 00:09:48,172 --> 00:09:50,549 Où T ? J'ai récupéré mon tel... 194 00:10:02,102 --> 00:10:03,353 [Natalie] Maman ? 195 00:10:05,939 --> 00:10:07,232 Tu l'as vraiment portée ? 196 00:10:07,774 --> 00:10:09,276 Où est-ce que tu l'as trouvée ? 197 00:10:09,359 --> 00:10:10,861 Au fond de ta penderie. 198 00:10:11,987 --> 00:10:14,656 Qu'est-ce qui t'a permis de fouiller dans mes affaires ? 199 00:10:14,740 --> 00:10:16,700 Je cherche une tenue pour une fête. 200 00:10:17,659 --> 00:10:19,536 Tu recherchais quoi comme look ? 201 00:10:20,495 --> 00:10:21,914 J'en ai pas la moindre idée. 202 00:10:21,997 --> 00:10:24,416 Tu sais, dans les années 90, tout était permis. 203 00:10:24,750 --> 00:10:27,586 - Je te vois pas trop en robe à volants. - Ah bon ? 204 00:10:28,086 --> 00:10:29,046 Je te la donne. 205 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Merci, maman. 206 00:10:34,259 --> 00:10:36,178 [elle rit] Callie va trop kiffer. 207 00:10:44,937 --> 00:10:46,063 [Natalie ferme la porte] 208 00:10:53,320 --> 00:10:54,738 Oui, je suis levée. Toi ? 209 00:11:09,962 --> 00:11:11,213 Ça va, ta knack ? 210 00:11:11,296 --> 00:11:12,589 Va te faire foutre, Max. 211 00:11:15,467 --> 00:11:16,552 Il me manque. mdr. 212 00:11:17,094 --> 00:11:20,639 RIP le sang 213 00:11:29,314 --> 00:11:31,567 Tu veux voir un truc dégueu ? 214 00:11:41,493 --> 00:11:45,289 T ouf. Je graille. Je vais gerb 215 00:11:50,210 --> 00:11:52,588 Tu manges quoi ? Envoie. 216 00:11:54,590 --> 00:11:57,843 Petit-déj au dîner, bébé. 217 00:12:01,638 --> 00:12:02,639 [elle soupire] 218 00:12:30,042 --> 00:12:31,043 [le téléphone bipe] 219 00:12:44,723 --> 00:12:46,642 [musique country sur les haut-parleurs] 220 00:12:52,356 --> 00:12:54,525 Petit-déj au dîner. Sympa. 221 00:12:56,527 --> 00:12:58,904 C'est encore meilleur avec un soda à l'orange. 222 00:12:58,987 --> 00:13:00,155 Vous me voulez quoi ? 223 00:13:00,906 --> 00:13:01,990 Vous êtes qui ? 224 00:13:03,242 --> 00:13:04,576 Je m'appelle Anna. 225 00:13:04,785 --> 00:13:06,411 Moi, je m'appelle "Je t'emmerde". 226 00:13:12,501 --> 00:13:14,795 Mais ça va pas ? Tu fais quoi, connasse ? 227 00:13:29,393 --> 00:13:30,394 Bien. 228 00:13:31,186 --> 00:13:32,020 Nevaeh. 229 00:13:33,981 --> 00:13:35,566 Je suis la mère de Zack. 230 00:13:36,692 --> 00:13:39,820 Je voudrais que tu me dises pourquoi il n'a plus que neuf orteils. 231 00:13:40,529 --> 00:13:41,905 Faut lui demander. 232 00:13:43,615 --> 00:13:45,909 Il l'a fait en fin de soirée. Moi, j'y étais pas. 233 00:13:49,329 --> 00:13:51,707 [elle respire profondément] 234 00:13:51,790 --> 00:13:53,083 Je vais te dire quoi faire. 235 00:13:53,166 --> 00:13:56,628 Tu vas prendre ce téléphone et tu vas écrire à Zack 236 00:13:57,212 --> 00:13:58,589 que tu veux rompre avec lui. 237 00:13:59,464 --> 00:14:01,216 Sois gentille, mais ferme. 238 00:14:02,426 --> 00:14:04,636 Fais en sorte qu'il n'y ait pas d'ambiguïté. 239 00:14:08,223 --> 00:14:09,850 [elle rit] 240 00:14:10,184 --> 00:14:11,602 Ne te fous pas de moi. 241 00:14:12,686 --> 00:14:14,646 J'ai des amis dans la police de Savannah, 242 00:14:14,730 --> 00:14:17,691 tu seras arrêtée pour avoir fourgué de la drogue à un mineur. 243 00:14:19,276 --> 00:14:21,278 Et je te ferai juger comme une adulte. 244 00:14:33,832 --> 00:14:34,833 [Nevaeh renifle] 245 00:14:34,917 --> 00:14:36,168 [elle écrit] 246 00:14:39,880 --> 00:14:41,048 [le téléphone bipe] 247 00:14:41,131 --> 00:14:44,259 Déso, faut plus qu'on se parle. Je te bloque. 248 00:14:44,927 --> 00:14:46,053 Contente ? 249 00:14:49,389 --> 00:14:50,724 Une dernière chose. 250 00:14:53,727 --> 00:14:55,103 Tu sais qui c'est, lui ? 251 00:14:56,980 --> 00:14:58,941 Un vieux mec que je me taperais bien ? 252 00:15:00,150 --> 00:15:01,485 Tu me rends mon sac. 253 00:15:18,293 --> 00:15:20,462 Si tu as besoin d'un hébergement, 254 00:15:20,963 --> 00:15:23,257 il y a un foyer dans Fuller Street. 255 00:15:23,340 --> 00:15:26,510 Il est plus sûr que celui de la 3e, ils ont souvent de la place. 256 00:15:32,182 --> 00:15:33,767 [Tom] Qu'est-ce qui t'a pris ? 257 00:15:33,851 --> 00:15:35,853 Heureusement que c'était pas Max. 258 00:15:35,936 --> 00:15:39,815 T'as oublié qu'il était en prison quand Zack a commencé à parler à cette fille ? 259 00:15:39,898 --> 00:15:41,400 Y a Internet en prison. 260 00:15:42,442 --> 00:15:43,861 Mais qu'est-ce qui t'arrive ? 261 00:15:44,945 --> 00:15:47,197 - Tu sais que tu fais une fixette ? - Oui. 262 00:15:47,281 --> 00:15:48,657 Je reconnais le processus. 263 00:15:48,740 --> 00:15:51,785 Je sens que je perds les pédales, mais je peux pas me calmer 264 00:15:51,869 --> 00:15:53,412 tant que je serai pas rassurée. 265 00:15:54,621 --> 00:15:56,540 C'est mon père qui m'a rendue méfiante. 266 00:15:57,207 --> 00:15:59,334 Un héritage dont je me serais bien passée. 267 00:16:01,753 --> 00:16:04,006 Tu as vécu ton enfance en mode survie. 268 00:16:04,548 --> 00:16:07,176 Mais ça n'a rien à voir avec notre vie d'aujourd'hui. 269 00:16:09,052 --> 00:16:10,429 T'as rien à craindre. 270 00:16:11,471 --> 00:16:13,473 On n'a rien à craindre. 271 00:16:13,557 --> 00:16:14,766 [elle soupire] 272 00:16:16,810 --> 00:16:17,728 OK. 273 00:16:19,021 --> 00:16:21,732 Euh, je cherchais juste à protéger Zack. 274 00:16:21,815 --> 00:16:22,816 [il soupire] 275 00:16:23,650 --> 00:16:25,110 J'aurais dû t'en parler avant. 276 00:16:27,571 --> 00:16:30,532 Il faut me prévenir avant de partir en mission solo. 277 00:16:30,949 --> 00:16:32,201 [elle rit] Oui. 278 00:16:32,284 --> 00:16:33,827 - D'accord ? - Oui. 279 00:16:33,911 --> 00:16:35,037 - Bon. - D'accord. 280 00:16:36,079 --> 00:16:38,165 C'était qu'une ado livrée à elle-même. 281 00:16:38,248 --> 00:16:39,791 [petit rire] C'est ça. 282 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 Et maintenant, 283 00:16:41,543 --> 00:16:44,296 - elle n'est plus dans l'équation. - [l'eau s'écoule] 284 00:16:45,339 --> 00:16:46,340 [l'eau se coupe] 285 00:16:47,174 --> 00:16:51,261 Ray, tu peux te renseigner sur cette fille et me faire un CR ? 286 00:16:54,389 --> 00:16:56,517 [Tom se brosse les dents] 287 00:16:58,769 --> 00:17:01,271 Vous allez vous en sortir sans moi pendant 24 heures ? 288 00:17:01,355 --> 00:17:05,400 [Noa] Va à Atlanta, rapporte-nous notre com et moi, j'arrête de stresser. 289 00:17:05,483 --> 00:17:08,444 - Je vais faire de mon mieux. - Sans te mettre la pression. 290 00:17:09,738 --> 00:17:10,571 [rires au loin] 291 00:17:20,874 --> 00:17:23,252 La base de la lame entre le pouce et l'index 292 00:17:23,335 --> 00:17:26,964 et tu tranches d'un geste, comme une guillotine. 293 00:17:28,464 --> 00:17:29,383 Voilà. 294 00:17:30,425 --> 00:17:31,260 Super. 295 00:17:31,343 --> 00:17:32,761 Vous foutez quoi chez moi ? 296 00:17:33,428 --> 00:17:35,430 Zack, c'est toi qui l'as laissé entrer ? 297 00:17:36,849 --> 00:17:38,267 T'étais sous la douche. 298 00:17:38,350 --> 00:17:40,102 [des pas s'approchent] 299 00:17:40,477 --> 00:17:42,563 Zack a dit qu'on pouvait s'installer ici. 300 00:17:42,646 --> 00:17:44,106 Ça vous dérange pas ? 301 00:17:44,481 --> 00:17:45,691 [Anna] Vous faites quoi ? 302 00:17:45,774 --> 00:17:47,526 Il n'est pas question de filmer. 303 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 [Tabitha] Noa ne vous a rien dit ? 304 00:17:49,820 --> 00:17:52,823 La tempête tropicale va frapper l'aéroport de Jacksonville. 305 00:17:52,906 --> 00:17:55,617 On va faire le trajet en voiture jusqu'à Atlanta. 306 00:17:56,034 --> 00:17:58,537 Sur la route, on filmera des images pour le docu. 307 00:17:58,620 --> 00:17:59,454 Le docu ? 308 00:17:59,746 --> 00:18:03,292 L'interview a cartonné, on en fait une série documentaire en trois volets. 309 00:18:05,294 --> 00:18:07,921 - Attendez dans la voiture. - [Tabitha] On sera discrets. 310 00:18:08,255 --> 00:18:11,300 Dusty est bien élevé, il ne parle que si je lui donne la parole. 311 00:18:11,383 --> 00:18:12,259 Donc... 312 00:18:14,344 --> 00:18:16,847 Zack, aide-les à porter leur équipement. 313 00:18:17,347 --> 00:18:18,765 Hein, mais, je... 314 00:18:19,892 --> 00:18:21,435 - Je vais finir. - D'accord. 315 00:18:22,728 --> 00:18:23,979 Beau travail. 316 00:18:28,066 --> 00:18:30,652 Voilà. Des sandwiches pour la route. Vous en voulez ? 317 00:18:32,946 --> 00:18:34,072 Vous avez tort. 318 00:18:34,907 --> 00:18:38,118 C'est déjà la 2e fois que vous vous permettez de rentrer chez moi. 319 00:18:39,119 --> 00:18:40,120 [il acquiesce] 320 00:18:42,748 --> 00:18:44,499 On a frappé et votre fils... 321 00:18:45,250 --> 00:18:46,585 nous a fait entrer. 322 00:18:48,212 --> 00:18:50,797 Et vous avez fait comme chez vous. 323 00:18:53,634 --> 00:18:56,220 Anna, je crois qu'on est partis du mauvais pied. 324 00:18:58,430 --> 00:19:01,725 [il éclate de rire] Désolé. Merde. Désolé. 325 00:19:02,351 --> 00:19:05,145 - Je voulais pas mentionner l'incident. - Hmm. 326 00:19:06,230 --> 00:19:08,941 Je vous en veux pas de m'avoir fait arrêter. 327 00:19:09,191 --> 00:19:10,108 Je vous comprends. 328 00:19:10,192 --> 00:19:13,237 Vous avez cru que j'avais mutilé votre fils. C'est compréhensible. 329 00:19:14,530 --> 00:19:18,325 Je vous ai choisie, parce que je voudrais qu'on retrouve un climat de confiance. 330 00:19:19,034 --> 00:19:20,244 Et aussi, pour... 331 00:19:20,327 --> 00:19:23,539 dissiper tout malentendu entre nous. Vous voyez ? 332 00:19:26,959 --> 00:19:30,420 Mais... [il mâche] On peut prendre des voitures séparées. 333 00:19:30,963 --> 00:19:32,130 À vous de voir. 334 00:19:32,548 --> 00:19:33,423 Non. 335 00:19:34,466 --> 00:19:35,968 Non, ça ira. 336 00:19:36,635 --> 00:19:38,262 J'en ai pour dix minutes. 337 00:19:40,639 --> 00:19:42,349 Attendez dans la voiture. 338 00:19:57,072 --> 00:19:59,408 Tu pars en voiture avec des journalistes et lui. 339 00:19:59,491 --> 00:20:01,326 [Anna] Qu'est-ce que je pouvais dire ? 340 00:20:01,410 --> 00:20:04,705 Il était là, dans la cuisine à faire ses sandwiches pourris avec Zack. 341 00:20:05,539 --> 00:20:07,666 Ça va bien se passer. J'en suis contente. 342 00:20:08,417 --> 00:20:10,627 Je suis pas sûr d'adorer le ton de ta voix. 343 00:20:10,711 --> 00:20:13,297 Ça va m'éclater de voir ces enfoirés des prisons privées 344 00:20:13,380 --> 00:20:14,965 se tortiller sur leur chaise. 345 00:20:15,465 --> 00:20:16,550 Et rien d'autre ? 346 00:20:19,094 --> 00:20:20,179 Écoute, 347 00:20:20,262 --> 00:20:24,474 ça me fera peut-être du bien de passer du temps avec Max, de discuter. 348 00:20:24,558 --> 00:20:25,392 Anna, 349 00:20:25,475 --> 00:20:28,270 surtout ne rouvre pas de vieilles blessures. 350 00:20:29,813 --> 00:20:31,315 Il est au courant de rien. 351 00:20:32,149 --> 00:20:33,859 Je dirai pas n'importe quoi. 352 00:20:34,401 --> 00:20:38,113 Cette façon de débarquer, de s'immiscer agressivement dans nos vies. 353 00:20:38,197 --> 00:20:42,576 Je me sentirai tranquille que lorsque je saurai ce qu'il a derrière la tête. 354 00:20:44,745 --> 00:20:46,371 Je dois savoir ce qu'il veut. 355 00:20:47,206 --> 00:20:48,582 Fais attention à toi. 356 00:20:50,375 --> 00:20:51,710 Je fais toujours attention. 357 00:20:52,127 --> 00:20:53,837 [musique inquiétante] 358 00:21:14,233 --> 00:21:17,194 T'en fais pas, Lexi. Tu joues un rôle essentiel dans sa défense. 359 00:21:17,277 --> 00:21:18,111 Oh, putain. 360 00:21:19,154 --> 00:21:20,280 C'est quoi, ce... 361 00:21:21,073 --> 00:21:22,324 Je te rappelle plus tard. 362 00:21:27,538 --> 00:21:29,623 Putain ! Bordel ! 363 00:21:33,377 --> 00:21:35,295 Vous me l'avez déjà dit deux fois. 364 00:21:35,379 --> 00:21:39,633 Mais l'image saute, je peux pas voir le chien venu chier dans mon jardin. 365 00:21:39,883 --> 00:21:43,554 Je ne paie pas l'abonnement premium pour que vous incriminiez ma connexion. 366 00:21:44,972 --> 00:21:46,723 Oui, oui, je patiente. 367 00:22:11,540 --> 00:22:13,250 Qu'est-ce qu'il fait ? 368 00:22:23,010 --> 00:22:24,011 [musique country] 369 00:22:25,137 --> 00:22:28,182 J'ai à cœur de faire une série qui soit profondément authentique. 370 00:22:28,265 --> 00:22:32,936 Je veux montrer ce que c'est d'être pris au piège d'un système carcéro-industriel. 371 00:22:33,770 --> 00:22:36,356 Je veux mettre en lumière la réalité de cette vermine. 372 00:22:36,440 --> 00:22:37,691 Vaste projet. 373 00:22:38,233 --> 00:22:41,612 Vous croyez que vous saurez montrer ce que ça fait d'être seul ? 374 00:22:43,322 --> 00:22:46,867 Moi, j'ai passé 17 années sans sentir la peau d'une femme. 375 00:22:49,286 --> 00:22:52,998 On devrait y aller. La tempête est en train de nous rattraper. 376 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 [il rit] 377 00:22:59,630 --> 00:23:00,631 [il rit] 378 00:23:00,714 --> 00:23:03,050 [la musique continue] 379 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 [la musique s'arrête] 380 00:23:20,400 --> 00:23:21,777 [Anna] Vous la connaissez ? 381 00:23:23,403 --> 00:23:25,405 Non. [il grogne] 382 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Hé. 383 00:23:53,058 --> 00:23:54,351 Vous restez à l'accueil. 384 00:23:54,434 --> 00:23:56,353 Je vais demander la permission de filmer. 385 00:23:56,436 --> 00:23:57,938 Vous n'avez pas la mienne. 386 00:23:58,021 --> 00:23:59,982 Allez. Max sans filtre. 387 00:24:00,065 --> 00:24:03,861 C'est une vraie mine d'or. Faut penser HBO, Netflix. 388 00:24:06,196 --> 00:24:09,825 Je veux pas faire du contenu média pour le Savannah Times à 40 ans. 389 00:24:09,908 --> 00:24:11,910 J'ai toléré votre présence jusqu'ici. 390 00:24:12,452 --> 00:24:14,538 Mais maintenant, je vais travailler. 391 00:24:14,621 --> 00:24:16,373 Restez en dehors de mon chemin. 392 00:24:19,084 --> 00:24:19,918 Merde. 393 00:24:20,544 --> 00:24:21,920 [avocat] Bon, alors. 394 00:24:22,004 --> 00:24:25,465 En règlement intégral et définitif de toutes les réclamations formulées 395 00:24:25,549 --> 00:24:27,426 par M. Maximiliano Cady, 396 00:24:28,427 --> 00:24:31,305 le groupe consent au versement d'1,1 million de dollars. 397 00:24:31,388 --> 00:24:32,472 [l'orage gronde] 398 00:24:32,556 --> 00:24:34,516 C'est une offre très généreuse, M. Cady. 399 00:24:34,600 --> 00:24:36,685 Un beau matelas pour vous reconstruire. 400 00:24:37,853 --> 00:24:38,687 Oui. 401 00:24:39,479 --> 00:24:40,439 Oui, d'accord. 402 00:24:40,522 --> 00:24:41,356 D'accord. 403 00:24:41,440 --> 00:24:43,066 - Beau travail. - [Coburn] Super. 404 00:24:43,150 --> 00:24:45,819 C'est plié, on peut y aller juste avant la tempête. 405 00:24:46,778 --> 00:24:48,113 Ne bougez pas. 406 00:24:48,197 --> 00:24:49,573 On n'a pas encore fini. 407 00:24:49,656 --> 00:24:51,909 [Coburn] Pardon ? On y a passé l'après-midi 408 00:24:51,992 --> 00:24:54,494 - et on s'est mis d'accord. - Il y a pas que l'argent. 409 00:24:54,578 --> 00:24:57,581 Introduire des requêtes en phase finale, c'est déraisonnable 410 00:24:57,664 --> 00:24:59,958 - et de mauvaise foi. - [Anna] De mauvaise foi ? 411 00:25:00,584 --> 00:25:03,504 Vos surveillants ont regardé mon client se faire massacrer 412 00:25:03,587 --> 00:25:05,547 par des suprémacistes blancs. 413 00:25:05,631 --> 00:25:08,550 - Vous voulez quoi ? - [Anna] Une enquête interne 414 00:25:08,634 --> 00:25:10,969 visant tous les membres du personnel impliqués, 415 00:25:11,512 --> 00:25:13,931 des excuses publiques et la reconnaissance 416 00:25:14,014 --> 00:25:15,891 de votre responsabilité pour la faute. 417 00:25:17,392 --> 00:25:19,102 [il rit] 418 00:25:20,646 --> 00:25:22,564 Dans ce cas, rendez-vous au tribunal. 419 00:25:23,357 --> 00:25:27,027 M. Cady sera grabataire avant de toucher le moindre cent. 420 00:25:27,110 --> 00:25:29,738 [Anna] Vous traîner en justice, c'est bien simple, 421 00:25:29,821 --> 00:25:33,534 j'en rêve, alors me décevez pas avec des promesses en l'air, messieurs. 422 00:25:33,617 --> 00:25:35,160 Max Cady 423 00:25:35,744 --> 00:25:38,080 est une star de documentaires true crime. 424 00:25:38,872 --> 00:25:40,749 Le public se fera une joie de regarder 425 00:25:40,832 --> 00:25:43,126 la procédure filmée en temps réel de A à Z, 426 00:25:43,210 --> 00:25:45,587 - alors oui, putain, allons-y. - [l'orage gronde] 427 00:25:45,671 --> 00:25:48,173 Attendez. M. Cady, on vient de se mettre d'accord... 428 00:25:48,257 --> 00:25:49,174 [Anna] Oh ! Par ici. 429 00:25:49,508 --> 00:25:51,093 Adressez-vous à moi. 430 00:25:53,095 --> 00:25:56,056 Vous ai-je précisé qu'on était venus avec une équipe de tournage 431 00:25:56,139 --> 00:25:58,016 qui a un contrat avec Netflix ? 432 00:25:59,017 --> 00:26:01,186 Pensez à sourire à pleines dents en sortant. 433 00:26:08,235 --> 00:26:09,736 Si jamais... 434 00:26:10,362 --> 00:26:13,198 nous décidions de poursuivre cette conversation, 435 00:26:14,283 --> 00:26:17,619 nous vous demanderions de reconnaître publiquement notre générosité. 436 00:26:19,913 --> 00:26:21,498 [l'orage gronde] 437 00:26:25,502 --> 00:26:26,378 4,2 millions, 438 00:26:26,461 --> 00:26:27,838 bordel de merde. 439 00:26:28,213 --> 00:26:29,882 On peut dire que vous avez réussi. 440 00:26:29,965 --> 00:26:30,966 Merci, M. Coburn. 441 00:26:31,049 --> 00:26:32,509 Je vous en prie. 442 00:26:32,593 --> 00:26:34,845 Vous vouliez qu'on fasse une photo, non ? 443 00:26:34,928 --> 00:26:35,762 Bien sûr, oui. 444 00:26:35,846 --> 00:26:38,140 - Vous voulez bien vous en occuper ? - [Coburn] Oui. 445 00:26:38,223 --> 00:26:39,600 - [Max] Prêt ? - Oui. 446 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 Allons-y. 447 00:26:41,643 --> 00:26:43,854 Merci pour votre générosité, monsieur. 448 00:26:43,937 --> 00:26:45,272 - [il geint] - [Dustin] OK. 449 00:26:45,355 --> 00:26:46,273 Ouais ! 450 00:26:47,691 --> 00:26:48,525 Cool. 451 00:26:51,486 --> 00:26:53,488 [musique house] 452 00:27:08,879 --> 00:27:09,713 Salut. 453 00:27:10,714 --> 00:27:11,715 - Nat. - [Danny] Salut. 454 00:27:11,798 --> 00:27:13,425 [ils rient] 455 00:27:13,842 --> 00:27:14,843 C'est un look... 456 00:27:15,302 --> 00:27:16,428 Old Navy ? 457 00:27:16,512 --> 00:27:17,888 C'est une robe vintage. 458 00:27:18,680 --> 00:27:19,890 J'aime bien les volants. 459 00:27:20,224 --> 00:27:21,058 C'est stylé. 460 00:27:21,141 --> 00:27:22,100 [rires] 461 00:27:23,435 --> 00:27:25,020 T'aimes bien les volants. [rires] 462 00:27:28,065 --> 00:27:29,274 [elle hésite] 463 00:27:29,358 --> 00:27:31,068 Y a un malaise entre nous ? 464 00:27:32,903 --> 00:27:34,321 Ben non, pourquoi ? 465 00:27:36,031 --> 00:27:37,032 [elle rit] 466 00:27:40,619 --> 00:27:42,746 Je vais me chercher un verre. T'en veux un ? 467 00:28:06,895 --> 00:28:08,981 [étudiant] Le boule ! Quel cul, Nat ! 468 00:28:09,064 --> 00:28:10,232 Tu twerkes ? 469 00:28:10,315 --> 00:28:11,149 [ils rient] 470 00:28:11,942 --> 00:28:13,277 Vous regardez quoi ? 471 00:28:14,111 --> 00:28:17,322 J'ai rarement vu une vidéo qui pue le cul comme celle-là. 472 00:28:18,448 --> 00:28:20,617 Ça a été filmé par un drone ? T'as fait ça ? 473 00:28:20,701 --> 00:28:23,495 Quoi ? Tu viens juste de l'envoyer à tout le monde. 474 00:28:23,579 --> 00:28:24,580 [notification] 475 00:28:24,663 --> 00:28:26,290 [ils rient] 476 00:28:28,959 --> 00:28:30,752 - [Owen] Putain. - [rires des fêtards] 477 00:28:32,421 --> 00:28:34,089 - [Owen] Non. - [étudiant] Ouais. 478 00:28:34,173 --> 00:28:35,549 [ils rient] 479 00:28:39,011 --> 00:28:39,887 [étudiant] Délire. 480 00:28:46,101 --> 00:28:48,687 C'est pas moi qui ai envoyé cette vidéo. C'est qui ? 481 00:28:48,770 --> 00:28:51,773 C'est comme ma sœur quand ton frère a publié des photos d'elle. 482 00:28:54,151 --> 00:28:55,110 C'est toi ? 483 00:28:55,194 --> 00:28:57,404 Zack aurait pété un câble à s'en bouffer la bite. 484 00:28:57,487 --> 00:28:58,322 Va te faire foutre. 485 00:28:58,405 --> 00:28:59,740 [Owen] Hé ! Hé ! 486 00:29:00,407 --> 00:29:02,326 - Ça va pas ? - [il rit] 487 00:29:02,618 --> 00:29:03,619 Gros ! 488 00:29:05,078 --> 00:29:06,079 Hé. 489 00:29:07,581 --> 00:29:08,582 Comment tu t'appelles ? 490 00:29:11,210 --> 00:29:12,085 Amber. 491 00:29:13,420 --> 00:29:14,505 Et toi, c'est quoi ? 492 00:29:15,964 --> 00:29:18,133 [Lexi] Si on bosse, on peut le boucler ce soir. 493 00:29:18,509 --> 00:29:19,885 Ce soir, ça va être dur. 494 00:29:19,968 --> 00:29:21,845 [vibreur] 495 00:29:22,304 --> 00:29:23,764 Euh... Lexi, je reviens. 496 00:29:24,806 --> 00:29:27,476 - Salut. - [Anna] On est coincés avec la tempête. 497 00:29:27,559 --> 00:29:31,563 On a pris des chambres dans un motel du côté de l'autoroute vers Macon. 498 00:29:32,397 --> 00:29:34,733 Dommage, je voulais passer la soirée avec toi. 499 00:29:34,816 --> 00:29:35,734 Je suis désolée. 500 00:29:35,817 --> 00:29:38,153 Dès que ça se sera calmé, on reprendra la route. 501 00:29:38,237 --> 00:29:39,488 D'accord. Sois prudente. 502 00:29:39,571 --> 00:29:41,156 - À très vite. - Oui. 503 00:29:47,704 --> 00:29:50,249 T'as raison, en fait. On va le boucler ce soir. 504 00:29:51,083 --> 00:29:52,668 Tu peux passer à la maison ? 505 00:29:53,210 --> 00:29:54,545 [Tabitha] Soirée pyjama ? 506 00:29:54,628 --> 00:29:56,964 Nos chambres sont l'une en face de l'autre. 507 00:29:58,465 --> 00:30:00,092 Vous avez trouvé le minibar. 508 00:30:00,467 --> 00:30:02,261 Non, je l'avais dans mon sac. 509 00:30:02,344 --> 00:30:04,304 Vous voulez pas fêter votre victoire ? 510 00:30:05,055 --> 00:30:07,558 Que ça ne vous empêche pas de vous lâcher. 511 00:30:08,892 --> 00:30:10,352 J'y compte bien ! 512 00:30:12,354 --> 00:30:14,356 [elle râle] Merde. 513 00:30:17,609 --> 00:30:19,486 [le téléphone bipe] 514 00:30:22,072 --> 00:30:23,407 Yo. 515 00:30:23,490 --> 00:30:25,158 Tu veux bien mettre sur pause ? 516 00:30:27,369 --> 00:30:30,581 Je regardais les images de vidéosurveillance, tout à l'heure. 517 00:30:30,998 --> 00:30:33,709 Quand Max Cady est passé, il t'a donné quelque chose. 518 00:30:33,792 --> 00:30:34,793 C'était quoi ? 519 00:30:36,420 --> 00:30:38,297 Rien, il m'a rien donné. 520 00:30:40,174 --> 00:30:42,885 Je sais pas, peut-être qu'on s'est serré la main ? 521 00:30:45,137 --> 00:30:46,680 [on sonne à la porte] 522 00:30:49,766 --> 00:30:50,893 [il soupire] 523 00:30:51,518 --> 00:30:53,687 [musique pop] 524 00:30:56,857 --> 00:30:58,942 Alors, qui t'a brisé le cœur ? 525 00:31:00,736 --> 00:31:03,322 Elle est loin d'être aussi hétéro que ce qu'elle croit. 526 00:31:03,572 --> 00:31:04,489 [elle rit] 527 00:31:04,573 --> 00:31:05,407 Je suis d'accord. 528 00:31:07,075 --> 00:31:08,660 Et je cerne super bien les gens. 529 00:31:09,286 --> 00:31:10,370 Cerne-moi, alors. 530 00:31:10,954 --> 00:31:12,539 Hmm... [claque les lèvres] 531 00:31:12,623 --> 00:31:14,082 [musique inquiétante] 532 00:31:14,166 --> 00:31:15,209 [elle soupire] 533 00:31:16,293 --> 00:31:18,462 Toi, tu es une meuf très belle 534 00:31:19,505 --> 00:31:21,548 qui a une vie très belle et... 535 00:31:23,675 --> 00:31:25,344 qui fait tout comme il faut. 536 00:31:26,261 --> 00:31:30,265 Et en même temps, tu te sens tout le temps à côté de la plaque et stressée. 537 00:31:33,143 --> 00:31:34,478 T'es endettée. 538 00:31:36,438 --> 00:31:39,566 C'est ça. T'as eu tout ça grâce à un emprunt que tu rembourses, 539 00:31:39,650 --> 00:31:40,734 mais pas avec du fric. 540 00:31:41,151 --> 00:31:43,070 Pour payer tes traites, tu dois... 541 00:31:45,197 --> 00:31:48,450 faire du sport, postuler dans des facs, avoir de bonnes notes. 542 00:31:49,868 --> 00:31:51,453 Tu rembourses avec ta vie. 543 00:31:53,622 --> 00:31:56,500 Et si tu continues comme ça, un jour, tu finiras par... 544 00:31:58,752 --> 00:31:59,962 disparaître. 545 00:32:09,012 --> 00:32:10,389 Et tu ferais quoi, toi, 546 00:32:11,223 --> 00:32:12,391 à ma place ? 547 00:32:12,474 --> 00:32:14,142 J'arrêterais de rembourser. 548 00:32:16,186 --> 00:32:17,354 Et... 549 00:32:22,109 --> 00:32:23,193 Hmm ? 550 00:32:23,777 --> 00:32:24,903 T'en veux ? 551 00:32:37,499 --> 00:32:38,625 [petit rire] 552 00:32:50,012 --> 00:32:52,264 [Lexi] On plaide l'homicide involontaire ? 553 00:32:52,347 --> 00:32:55,976 Oh non. Pour le jury, ce serait un aveu de culpabilité. 554 00:32:56,059 --> 00:32:57,060 [Lexi acquiesce] 555 00:32:57,895 --> 00:32:59,563 Sans être indiscrète, 556 00:32:59,813 --> 00:33:01,023 comment tu vas ? 557 00:33:01,690 --> 00:33:03,609 [il hésite] Ça va. 558 00:33:04,151 --> 00:33:07,571 Je... [il inspire fort] Je m'occupe de tout comme ça vient. 559 00:33:07,654 --> 00:33:08,488 [Lexi rit] 560 00:33:09,448 --> 00:33:10,908 Et qui s'occupe de toi ? 561 00:33:12,451 --> 00:33:13,994 J'ai besoin de personne. 562 00:33:14,244 --> 00:33:15,871 [Lexi rit] 563 00:33:16,288 --> 00:33:17,331 Et... 564 00:33:17,706 --> 00:33:19,041 tout ça, là, 565 00:33:19,583 --> 00:33:21,376 on va finir par en discuter un jour ? 566 00:33:22,920 --> 00:33:23,754 Ce... 567 00:33:23,837 --> 00:33:25,756 petit jeu dure depuis des semaines. 568 00:33:25,839 --> 00:33:27,216 Et puis, on a bien failli... 569 00:33:27,299 --> 00:33:29,468 On a bien failli commettre une erreur. 570 00:33:30,010 --> 00:33:31,803 Et on s'est ravisés. 571 00:33:35,140 --> 00:33:37,643 - Toi, il te faudrait un verre. - [il rit] 572 00:33:38,852 --> 00:33:40,521 Y a plus d'alcool ici. 573 00:33:41,063 --> 00:33:42,523 Tu sais qu'Anna ne boit plus. 574 00:33:43,315 --> 00:33:46,902 [elle inspire fort] Surtout dis-le-moi si je vais trop loin. 575 00:33:50,197 --> 00:33:52,407 Douze ans d'âge, réserve spéciale. 576 00:33:59,164 --> 00:34:02,251 [elle rit] C'est pas tromper de boire un verre. 577 00:34:02,334 --> 00:34:03,335 [Tom rit] 578 00:34:04,461 --> 00:34:05,295 [Tom] Ou sinon... 579 00:34:08,422 --> 00:34:10,007 j'ai plus efficace. 580 00:34:20,351 --> 00:34:21,562 [Lexi] Tchin. 581 00:34:23,063 --> 00:34:24,147 Tchin. 582 00:34:30,320 --> 00:34:31,697 [l'orage gronde] 583 00:34:31,780 --> 00:34:33,322 Salut, Zack, c'est maman. 584 00:34:33,407 --> 00:34:35,784 Je voulais seulement avoir de tes nouvelles. 585 00:34:36,243 --> 00:34:39,288 - Tu veux bien me rappeler ? Gros bisous. - [bip du téléphone] 586 00:34:39,371 --> 00:34:40,831 [on toque à la porte] 587 00:34:44,208 --> 00:34:45,460 [on toque encore] 588 00:34:51,175 --> 00:34:52,342 [femme] Max. 589 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 [elle continue à toquer] 590 00:35:03,061 --> 00:35:04,605 J'ai entendu le bruit de tes pas. 591 00:35:05,272 --> 00:35:06,273 [elle souffle] 592 00:35:11,486 --> 00:35:12,321 Vous êtes qui ? 593 00:35:13,530 --> 00:35:15,157 Qu'est-ce que vous voulez à Max ? 594 00:35:15,616 --> 00:35:17,284 Lui chanter une chanson. 595 00:35:17,993 --> 00:35:20,704 - J'ai aussi un cadeau pour lui. - [cliquetis du collier] 596 00:35:24,875 --> 00:35:26,335 Max n'est pas dans la chambre. 597 00:35:29,087 --> 00:35:32,090 Comment vous vous appelez ? Je lui dirai que vous êtes passée. 598 00:35:32,174 --> 00:35:34,051 [la femme respire fort] 599 00:35:36,136 --> 00:35:38,013 [elle sanglote] C'est trop tard. 600 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 [une porte claque] 601 00:35:48,774 --> 00:35:49,775 [Tabitha gémit] 602 00:35:51,360 --> 00:35:54,404 [gémissements et respiration haletante] 603 00:35:54,488 --> 00:35:56,448 [l'orage gronde] 604 00:36:01,828 --> 00:36:05,165 [Tabitha gémit et crie] 605 00:36:10,462 --> 00:36:12,256 - Vous croyez qu'il filme ? - [cri] 606 00:36:13,757 --> 00:36:15,467 Le caméraman beau gosse ? 607 00:36:16,301 --> 00:36:19,638 [elle hésite] Non, enfin, je me demandais si elle avait besoin de... 608 00:36:19,721 --> 00:36:22,266 Vu d'ici, je dirais qu'elle n'a besoin de rien. 609 00:36:22,349 --> 00:36:24,268 - [elle gémit encore] - Non. [petit rire] 610 00:36:25,143 --> 00:36:26,895 Venez, on va prendre un café. 611 00:36:29,356 --> 00:36:31,733 Sauf si vous voulez continuer d'écouter. 612 00:36:31,817 --> 00:36:33,777 [Tabitha rit] Oui. 613 00:36:33,861 --> 00:36:35,904 Non, ça va. Je vais mettre mes chaussures. 614 00:36:35,988 --> 00:36:37,573 [Tabitha gémit] 615 00:36:41,326 --> 00:36:43,453 - [Max] La journée a été longue. - [Anna] Oui. 616 00:36:44,413 --> 00:36:47,249 Une femme bizarre a frappé à ma porte, elle vous cherchait. 617 00:36:48,709 --> 00:36:51,628 Je reçois des tas de messages de femmes complètement folles. 618 00:36:51,712 --> 00:36:52,880 [petit rire] 619 00:36:52,963 --> 00:36:54,590 Désolé pour le dérangement. 620 00:36:55,716 --> 00:36:57,968 Tout à l'heure, vous avez été... 621 00:36:58,844 --> 00:36:59,845 [il rit] 622 00:37:00,429 --> 00:37:01,430 [Anna rit] 623 00:37:02,723 --> 00:37:04,516 - Bravo. - Merci. 624 00:37:04,600 --> 00:37:06,852 4,2 millions, putain. 625 00:37:06,935 --> 00:37:08,729 - Hmm. - Ça fait un sacré pactole. 626 00:37:08,812 --> 00:37:10,397 - Oui. - Ouh ! 627 00:37:10,480 --> 00:37:11,607 Oui. 628 00:37:11,690 --> 00:37:15,319 Les groupes pénitentiaires privés réveillent mes instincts bestiaux. 629 00:37:15,402 --> 00:37:16,653 - J'ai bien vu. - Hmm. 630 00:37:17,321 --> 00:37:19,823 Cela dit, si je divise 4,2 millions 631 00:37:19,907 --> 00:37:21,450 par 17 ans, 632 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 moins vos 40 %, 633 00:37:23,076 --> 00:37:25,704 les impôts, plus ça, plus ça... 634 00:37:25,787 --> 00:37:27,289 Il me reste quoi, à moi ? 635 00:37:27,372 --> 00:37:30,209 Moins que votre part à vous, je parie. [il rit] 636 00:37:30,292 --> 00:37:31,335 Mais c'est pas grave. 637 00:37:31,418 --> 00:37:34,129 Vous avez été impressionnante, un vrai pitbull. 638 00:37:34,213 --> 00:37:35,047 J'ai... 639 00:37:35,506 --> 00:37:37,090 J'ai adoré vous voir à l'œuvre. 640 00:37:37,174 --> 00:37:39,092 D'ailleurs, ça m'a fait penser à... 641 00:37:40,677 --> 00:37:44,556 la première fois que je vous ai vue, le jour où on s'est rencontrés, 642 00:37:45,349 --> 00:37:46,808 j'étais innocent, bien sûr, 643 00:37:46,892 --> 00:37:50,187 et vous croyiez en moi, vous vous battiez pour moi. 644 00:37:52,397 --> 00:37:55,067 Et brutalement, ça a changé. Qu'est-ce qui s'est passé ? 645 00:37:58,403 --> 00:37:59,696 Rien. 646 00:38:03,700 --> 00:38:06,620 Je vous ai représenté du mieux que je pouvais. 647 00:38:09,831 --> 00:38:10,707 Non. 648 00:38:12,209 --> 00:38:13,627 Non, j'ai senti... 649 00:38:14,169 --> 00:38:15,671 Un jour, j'ai senti 650 00:38:16,839 --> 00:38:18,632 que votre regard avait changé. 651 00:38:19,424 --> 00:38:20,551 Je me rappelle. 652 00:38:21,051 --> 00:38:22,970 - Je sais pas de quoi vous parlez. - Si. 653 00:38:23,053 --> 00:38:24,888 - Non. - Vous le savez. 654 00:38:24,972 --> 00:38:28,225 Anna. Il y avait une complicité entre nous, on était amis. 655 00:38:29,601 --> 00:38:30,811 Non ? 656 00:38:37,943 --> 00:38:39,486 J'étais un peu dépassée. 657 00:38:39,903 --> 00:38:41,154 [Max acquiesce] 658 00:38:41,238 --> 00:38:43,323 Le procès m'avait usée, alors... 659 00:38:44,116 --> 00:38:45,868 J'ai peut-être commis des erreurs. 660 00:38:46,326 --> 00:38:47,828 Donné de mauvais conseils. 661 00:38:52,541 --> 00:38:55,419 "Il n'est jamais trop tard pour réparer les erreurs commises", 662 00:38:55,502 --> 00:38:57,045 vous avez dit ça l'autre soir. 663 00:38:57,504 --> 00:38:58,505 Enfin, 664 00:38:58,881 --> 00:39:00,507 si je me souviens bien. 665 00:39:02,968 --> 00:39:06,305 On ne pouvait pas savoir dans quel sens le jury allait pencher. 666 00:39:07,014 --> 00:39:09,892 Mais si je devais réécrire l'histoire, 667 00:39:11,435 --> 00:39:12,561 aujourd'hui, 668 00:39:16,273 --> 00:39:18,692 je vous conseillerais de ne pas de transiger. 669 00:39:25,991 --> 00:39:27,326 Je suis désolée. 670 00:39:34,374 --> 00:39:35,334 Merci. 671 00:39:46,094 --> 00:39:48,180 - Bonne nuit, Max. - Bonne nuit. 672 00:39:49,223 --> 00:39:50,933 [Anna] Je vais appeler une voiture. 673 00:39:56,730 --> 00:40:00,025 [la porte s'ouvre et se ferme] 674 00:40:05,405 --> 00:40:07,115 [Lexi] Ils ont l'air heureux. 675 00:40:07,199 --> 00:40:09,159 [Tom] Comment ça a pu partir en vrille ? 676 00:40:09,785 --> 00:40:11,703 [elle acquiesce] Ça, j'y connais rien. 677 00:40:12,287 --> 00:40:13,622 J'ai jamais été mariée. 678 00:40:13,705 --> 00:40:14,706 [ils rient] 679 00:40:15,499 --> 00:40:17,459 Même dans les couples les plus solides, 680 00:40:18,460 --> 00:40:21,255 on commence amants et on devient amis. 681 00:40:23,090 --> 00:40:25,801 Et puis, un jour, c'est plus qu'une suite de compromis. 682 00:40:28,637 --> 00:40:30,305 C'est pas obligatoire. 683 00:40:42,609 --> 00:40:43,610 [un téléphone vibre] 684 00:40:45,988 --> 00:40:47,239 Oh. 685 00:40:48,907 --> 00:40:50,367 - Salut. - [Anna] Salut. 686 00:40:50,450 --> 00:40:52,786 La tempête est passée, je rentre ce soir finalement. 687 00:40:52,870 --> 00:40:53,704 - Sûre ? - Oui. 688 00:40:53,787 --> 00:40:54,705 - Il est tard. - Non. 689 00:40:54,788 --> 00:40:56,248 - Ça va aller. - Je t'attends. 690 00:40:56,331 --> 00:40:57,541 À tout à l'heure. 691 00:41:00,878 --> 00:41:01,879 [elle toussote] 692 00:41:05,174 --> 00:41:07,384 - On se voit au bureau. - Oui. 693 00:41:12,681 --> 00:41:15,642 [Natalie respire fort] 694 00:41:15,726 --> 00:41:17,019 [Nevaeh] Vide-toi la tête. 695 00:41:17,352 --> 00:41:19,396 [Natalie] C'est hyper fort, ton truc. 696 00:41:20,189 --> 00:41:22,024 Tu vas me dire ce que tu ressens. 697 00:41:23,442 --> 00:41:24,943 [Natalie] Des fois, je me sens... 698 00:41:26,862 --> 00:41:28,280 comme un insecte... 699 00:41:29,114 --> 00:41:30,616 sur une fenêtre. 700 00:41:30,699 --> 00:41:32,868 Comme incapable de décoller. 701 00:41:34,703 --> 00:41:37,414 [petit rire] Totalement invisible. 702 00:41:41,126 --> 00:41:42,961 Pour ma mère, y a rien d'autre, 703 00:41:43,045 --> 00:41:44,463 rien d'autre que le boulot. 704 00:41:45,255 --> 00:41:46,548 [Nevaeh acquiesce] 705 00:41:46,632 --> 00:41:47,591 Mon père... 706 00:41:49,218 --> 00:41:51,678 Enfin, c'est même pas mon vrai père. 707 00:41:52,179 --> 00:41:53,305 Elle l'a fait cocu ? 708 00:41:53,388 --> 00:41:55,224 [Natalie rit] C'est mon... 709 00:41:56,600 --> 00:41:57,768 mon beau-père. 710 00:41:58,977 --> 00:41:59,811 Je sais pas. 711 00:42:02,356 --> 00:42:03,857 Des fois, je me sens... 712 00:42:05,359 --> 00:42:06,818 déconnectée de tout. 713 00:42:08,111 --> 00:42:09,988 Comme si c'était pas ta famille ? 714 00:42:10,072 --> 00:42:12,074 [musique inquiétante] 715 00:42:14,368 --> 00:42:16,703 Comme si c'était pas ma famille. 716 00:42:25,003 --> 00:42:27,297 [Tom] Lex pense qu'on devrait aller au procès, 717 00:42:27,881 --> 00:42:31,260 mais je suis convaincu que le jury ne sera pas ému par cette femme. 718 00:42:31,343 --> 00:42:35,097 Le contrat de mariage a été écrit au marteau et au burin, elle avait un mobile. 719 00:42:35,973 --> 00:42:37,015 Tu vois ? 720 00:42:40,102 --> 00:42:43,438 Hé ! Tu me préviens quand ma femme sera rentrée, hein ? 721 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 Oh, je suis désolée. 722 00:42:47,442 --> 00:42:48,735 J'ai la tête... 723 00:42:51,405 --> 00:42:53,198 La journée a été longue. 724 00:42:57,035 --> 00:42:58,829 - [elle gémit] - [il respire fort] 725 00:43:02,416 --> 00:43:04,001 - C'est pas trop fort ? - Non. 726 00:43:05,085 --> 00:43:06,170 Au contraire. 727 00:43:06,628 --> 00:43:08,005 Ça fait du bien. 728 00:43:10,883 --> 00:43:11,884 [elle gémit] 729 00:43:15,470 --> 00:43:16,972 [elle respire fort] 730 00:43:17,055 --> 00:43:18,849 [l'orage gronde] 731 00:43:33,197 --> 00:43:34,656 - Oui ? - Oui. 732 00:43:56,136 --> 00:43:57,137 [la porte se ferme] 733 00:43:57,221 --> 00:44:01,016 - [cliquetis des clés] - [le chien respire fort] 734 00:44:01,099 --> 00:44:02,392 [fracas au loin] 735 00:44:03,352 --> 00:44:05,687 [le chien grogne] 736 00:44:08,357 --> 00:44:09,858 [musique de suspens] 737 00:44:24,581 --> 00:44:26,124 [interférences statiques] 738 00:44:39,179 --> 00:44:41,265 Salut Max Regarde-moi 739 00:44:57,531 --> 00:44:59,032 Salut, Max. 740 00:44:59,533 --> 00:45:01,076 J'ai appris que t'étais sorti. 741 00:45:01,159 --> 00:45:02,578 [bruissement] 742 00:45:11,503 --> 00:45:13,297 [elle respire fort] 743 00:45:15,966 --> 00:45:18,969 [chante en anglais] ♪ Qu'est-ce qu'ils savent de l'amour ? ♪ 744 00:45:21,346 --> 00:45:23,015 ♪ Qu'est-ce qu'ils savent ♪ 745 00:45:23,098 --> 00:45:25,475 ♪ De l'amour, mon grand ? ♪ 746 00:45:25,559 --> 00:45:26,393 [il soupire] 747 00:45:26,476 --> 00:45:29,229 ♪ Qu'est-ce qu'ils savent de l'amour ? ♪ 748 00:45:30,606 --> 00:45:32,733 [en français] Je sais que t'es mort de rire. 749 00:45:32,816 --> 00:45:33,942 [elle rit] 750 00:45:35,861 --> 00:45:36,778 J'ai raison ? 751 00:45:38,238 --> 00:45:39,406 Tu rigoles ? 752 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 [il geint] Non. 753 00:45:40,574 --> 00:45:42,576 - [elle continue de chanter en anglais] - Non ! 754 00:45:46,872 --> 00:45:49,082 Oh, ta gueule, putain ! 755 00:45:50,417 --> 00:45:51,919 [Elle chante en anglais] 756 00:45:52,002 --> 00:45:56,340 ♪ Le tintement d'un collier de chien Me ferait du bien ♪ 757 00:45:57,090 --> 00:46:00,594 ♪ Le tintement d'un collier de chien Tomberait à point ♪ 758 00:46:00,677 --> 00:46:02,513 [il grogne] 759 00:46:02,596 --> 00:46:05,349 ♪ Le tintement d'un collier de chien ♪ 760 00:46:05,432 --> 00:46:06,433 ♪ Me ferait du bien ♪ 761 00:46:06,517 --> 00:46:07,684 [il respire fort] 762 00:46:07,768 --> 00:46:12,773 ♪ Le tintement d'un collier de chien Tomberait à point ♪ 763 00:46:21,907 --> 00:46:23,075 [il halète] 764 00:46:24,493 --> 00:46:26,245 [en français] Max. 765 00:46:26,370 --> 00:46:27,829 Max. [elle rit] 766 00:46:28,455 --> 00:46:30,582 Max. [elle rit] 767 00:46:30,666 --> 00:46:33,877 Max. [elle rit] 768 00:46:34,586 --> 00:46:36,296 Max. [elle rit] 769 00:46:40,592 --> 00:46:42,636 Max. [elle rit] 770 00:46:42,719 --> 00:46:43,762 Max. [elle rit] 771 00:46:45,180 --> 00:46:49,393 [il respire fort et grogne] 772 00:46:55,148 --> 00:46:59,194 [voix déformée continue de chanter en anglais] 773 00:47:59,838 --> 00:48:02,758 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS