1
00:00:16,725 --> 00:00:20,854
7 YIL ÖNCE
2
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
Vurun! O sürtüğe vurun!
3
00:01:44,980 --> 00:01:47,774
Onu öldürün! O sürtüğü öldürün!
4
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
O nerede ya?
5
00:03:45,851 --> 00:03:47,394
Evi gözetleyelim mi?
6
00:03:47,477 --> 00:03:48,645
Dönebilir.
7
00:03:53,817 --> 00:03:54,943
Hey!
8
00:03:55,986 --> 00:03:58,363
- Buraya hemen destek lazım!
- Kıpırdama!
9
00:03:58,447 --> 00:04:00,782
Hayır! Direnmiyorum!
Polis olduğunuzu bilmiyordum.
10
00:04:05,537 --> 00:04:06,830
{\an8}GEÇMİŞ
11
00:04:08,874 --> 00:04:10,542
Kalkma.
12
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}JOHN D. MACDONALD'IN
"THE EXECUTIONERS" ROMANINA DAYANIR
13
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Biraz acıyacak.
14
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
- Grayson'dan haber var mı?
- Yok.
15
00:04:46,328 --> 00:04:49,373
Şu anda karakolda
Cady'yi sorguluyorlardır.
16
00:04:49,456 --> 00:04:51,500
Bir şey hatırlıyor musun?
17
00:04:51,583 --> 00:04:53,043
Nereye gittin?
18
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
Ne aldın?
19
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
Tüm gün kayıptın Zack.
20
00:05:02,344 --> 00:05:03,554
Natalie arıyor.
21
00:05:05,597 --> 00:05:09,142
Parmağını nerede kaybettiğini hatırlarsan
buza koyup getiririm.
22
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
Yerine dikerler.
23
00:05:15,816 --> 00:05:16,900
Ne oldu?
24
00:05:16,984 --> 00:05:19,111
- Ne oldu? İyi misin?
- Yutkunmak zor.
25
00:05:19,194 --> 00:05:20,696
Doktorla konuşabilir miyim?
26
00:05:21,530 --> 00:05:22,865
Bir dakika.
27
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
Acaba seni...
28
00:05:33,166 --> 00:05:34,168
Çekilin.
29
00:05:36,503 --> 00:05:38,881
- Hayır!
- Durun. Hanımefendi.
30
00:05:40,048 --> 00:05:42,092
Tanrım! Hanımefendi...
31
00:05:42,176 --> 00:05:44,761
- Elini üzerimden çek!
- Yardım lazım!
32
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
Affedersiniz.
33
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
Bardak yok.
34
00:05:56,565 --> 00:05:58,775
Tamam Doktor,
ne yapman gerekiyorsa yap.
35
00:06:00,444 --> 00:06:04,156
Yerine oturturken kıpırdamaman gerek.
36
00:06:04,239 --> 00:06:06,325
Daha ne kadar uğraşacaksınız?
37
00:06:06,408 --> 00:06:08,785
Polisler üzerime atladıklarında
fena burktular.
38
00:06:10,078 --> 00:06:12,331
Kırılmamış. Yerinden çıkmış.
39
00:06:12,414 --> 00:06:13,498
Emin misiniz?
40
00:06:13,999 --> 00:06:15,834
- Daha önce yaptınız mı?
- Her gün.
41
00:06:17,920 --> 00:06:19,963
- En iyi yöntem bu mu?
- Tek yöntem bu.
42
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
- Tamam.
- Hayır.
43
00:06:27,513 --> 00:06:29,223
- Sabit dur. Kıpırdama.
- Tamam.
44
00:06:29,306 --> 00:06:31,600
- Ben yapayım. Ben yaparım.
- Hayır.
45
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
İşte bu. Çok basit.
46
00:06:35,938 --> 00:06:41,193
Artık atel de takıldı Bay Cady.
47
00:06:41,276 --> 00:06:42,569
Tamam. Teşekkürler.
48
00:06:42,653 --> 00:06:45,656
Onu götürebilirsiniz dedektifler.
49
00:06:46,698 --> 00:06:47,866
Teşekkürler Doktor.
50
00:06:47,950 --> 00:06:51,703
Kimse cevap vermiyor.
Beni unutmuşlar gibi.
51
00:06:51,787 --> 00:06:54,456
Ayak parmağını nasıl kaybetti?
Annen neredeydi?
52
00:06:54,540 --> 00:06:55,874
- Tom neredeydi?
- Paul.
53
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Yatağa geliyorum.
54
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
- Tamam...
- Brittany'nin uyku sorunu var.
55
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
- Görüşürüz baba.
- İyi geceler.
56
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
- Parti başlasın!
- Tanrım.
57
00:07:35,038 --> 00:07:37,457
- Callie.
- İçki ve esrar getirdim.
58
00:07:37,541 --> 00:07:40,210
- Hey.
- Çok iyi.
59
00:07:41,587 --> 00:07:43,630
- Tanrım.
- Seni korkuttum.
60
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
Sevdiğin şeyleri aldım. Her şeyi.
61
00:07:46,967 --> 00:07:49,887
Bay Cady, birkaç soru sorabilir miyiz?
62
00:07:49,970 --> 00:07:52,472
Zeki bir adam, avukat mı isterdi?
63
00:07:54,558 --> 00:07:57,936
Bu gece üç polis memuruna saldırdınız.
64
00:07:58,020 --> 00:08:00,355
Bence zeki bir adam iş birliği yapardı.
65
00:08:00,439 --> 00:08:03,817
Son 24 saatte neler yaptığınızı anlatın.
66
00:08:04,693 --> 00:08:07,154
Memurlarınız, polis olduklarını söylemedi.
67
00:08:07,237 --> 00:08:11,491
Airbnb'niz misafir eviydi.
Ev sahibi izin verdi.
68
00:08:11,575 --> 00:08:14,578
Gecenin yarısında fısıltılar duyarsanız...
69
00:08:14,661 --> 00:08:16,038
Vücut tepki veriyor.
70
00:08:16,914 --> 00:08:18,415
Beynimde hasar var.
71
00:08:19,041 --> 00:08:20,417
Evet, biliyorum.
72
00:08:21,460 --> 00:08:28,133
Halüsinasyon görmenize neden oluyor mu?
Mesela ölü eşinizi veya çocuğunuzu.
73
00:08:30,719 --> 00:08:31,845
Ne oldu?
74
00:08:33,096 --> 00:08:34,972
Sizi kimin gönderdiğini biliyorum.
75
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
Neyini komik buldunuz Bay Cady?
76
00:09:04,086 --> 00:09:05,546
İti an, çomağı hazırla.
77
00:09:08,882 --> 00:09:11,510
Grayson, Bay Cady ile
yalnız konuşmak istiyorum.
78
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Tanışıyor musunuz?
Tabii ki tanışıyorsunuz.
79
00:09:16,348 --> 00:09:18,851
Bırakın, biz halledelim Bayan Bowden.
80
00:09:18,934 --> 00:09:20,978
Aslında avukatla konuşmak istiyorum.
81
00:09:21,812 --> 00:09:22,813
Bu avukatla.
82
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Onu duydunuz.
83
00:09:39,997 --> 00:09:45,294
- Tadilat bir noktada bitecek mi?
- Babam, bir ustayı daha kovdu.
84
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
Tom, sinirlenince seksi oluyor.
85
00:09:50,549 --> 00:09:55,846
"Eskiden askerdim
ve seninle göğüs presi yaparım" tarzında.
86
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
Ne? Biyolojik olarak bir bağınız yok ki.
87
00:10:03,937 --> 00:10:05,689
Niye böylesin?
88
00:10:05,772 --> 00:10:09,902
Huysuzlanma.
Eğlenceli Natalie'yi daha çok seviyorum.
89
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
Hadi.
90
00:10:22,581 --> 00:10:26,668
Döndüklerinde kafamın
fazla iyi olmasını istemiyorum.
91
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Peki.
92
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Ağzıma üfleyebilirsin.
93
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
Kendi kendine içemiyor musun?
94
00:10:43,477 --> 00:10:44,728
Anne kuş gibi
95
00:10:45,521 --> 00:10:48,690
çiğneyip seni beslememi mi istiyorsun?
96
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Hayır.
97
00:11:12,130 --> 00:11:14,466
Garip olur.
98
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Pardon.
99
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
O, telefon mu?
100
00:11:30,399 --> 00:11:35,028
Parmak kesmekle ilgili konuşmandan sonra
oğlum, eve dokuz ayak parmağıyla geldi.
101
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
Vay canına. Oğlun parmağını mı kaybetti?
Ne oldu?
102
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
Ona uyuşturucu verdiğin için hatırlamıyor.
103
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
- Ona uyuşturucu mu verdim?
- Evet.
104
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Bunu neden yapayım?
105
00:11:45,414 --> 00:11:48,208
Max. Senin yaptığını biliyorum.
106
00:11:49,126 --> 00:11:53,797
O zaman tekrar sorayım.
Sana neden zarar vermek isteyeyim?
107
00:11:57,968 --> 00:11:59,428
Zihnini okuyamıyorum.
108
00:12:01,680 --> 00:12:03,473
Oğluna üzüldüm.
109
00:12:03,557 --> 00:12:06,977
Uyuşturucu alıp kötü seçimler yapıyorsa
iyi değil.
110
00:12:07,060 --> 00:12:10,439
Ama daha genç. Değişebilir. Sen değiştin.
111
00:12:11,023 --> 00:12:12,191
Yapma.
112
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
- Ne?
- Beni tanımıyorsun.
113
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
- Öyle mi?
- Öyle.
114
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Çok ortak noktamız olduğunu hatırlıyorum.
115
00:12:18,197 --> 00:12:20,991
Zor geçen çocukluklar, zor babalar.
116
00:12:21,074 --> 00:12:24,912
Dinle, oğlun sana sahip olduğu için
çok şanslı.
117
00:12:27,581 --> 00:12:31,585
Sen de şanslısın.
İstediğin her şeyi elde ettin.
118
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Siktir git.
119
00:12:38,383 --> 00:12:40,385
- Zack Bowden?
- Hemen orada.
120
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
- Bay Bowden?
- Evet.
121
00:12:44,640 --> 00:12:46,558
Ben Dr. Minter. Psikiyatrım.
122
00:12:46,642 --> 00:12:47,935
- Selam.
- Konuşabilir miyiz?
123
00:12:48,018 --> 00:12:50,270
Evet. Eşim az sonra döner.
124
00:12:52,439 --> 00:12:53,982
Neredesin? Soru işareti.
125
00:12:56,276 --> 00:12:59,947
- Oğlunuz uyuşturucu kullanıyor mu?
- Hayır.
126
00:13:00,030 --> 00:13:03,700
Belki esrar içiyordur
ama ağır uyuşturucu kullanmıyor.
127
00:13:03,784 --> 00:13:06,745
- Ailede akıl hastalığı geçmişi var mı?
- Hayır.
128
00:13:08,497 --> 00:13:13,710
Eşimin babası. Bipolar olabilir.
Ama konuşmuyorlar.
129
00:13:13,794 --> 00:13:14,795
Sizin tarafınızda?
130
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Hayır.
131
00:13:18,882 --> 00:13:21,051
Evde veya okulda bir sorun var mı?
132
00:13:28,684 --> 00:13:33,730
Geçen sene Zack'in
kendi yaşında bir sevgilisi vardı ve
133
00:13:35,148 --> 00:13:37,317
elinde kızın özel fotoğrafları vardı.
134
00:13:38,151 --> 00:13:39,486
Ve o,
135
00:13:39,570 --> 00:13:42,281
arkadaşlarıyla
küçük bir grup sohbetindeydi.
136
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
Ve galiba içlerinden biri de
137
00:13:43,448 --> 00:13:47,119
ondan hoşlanıyormuş ve kıza söylemiş.
138
00:13:48,287 --> 00:13:54,459
Yani özür diledi ama okul,
ibret olsun diye onu cezalandırdı.
139
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
Aylarca sürdü.
140
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Çok küçük düşürücüydü.
141
00:13:59,089 --> 00:14:00,174
Ve
142
00:14:01,175 --> 00:14:02,676
arkadaşlarını kaybetti
143
00:14:02,759 --> 00:14:04,845
o zamandan beri içe kapandı.
144
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
Siktir. O koku ne?
145
00:14:30,913 --> 00:14:32,664
Tanrım. Keseli sıçan.
146
00:14:32,748 --> 00:14:35,501
Callie!
147
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Siktir.
148
00:14:38,545 --> 00:14:39,546
Vay canına.
149
00:14:41,840 --> 00:14:43,217
Tanrım.
150
00:14:44,218 --> 00:14:47,054
Nasıl ya? Bunlar ne?
151
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
GELEN ÇAĞRI
152
00:14:57,356 --> 00:14:58,732
{\an8}CEVAPSIZ ÇAĞRI
153
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
{\an8}Zack'in telefonu.
154
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
Tanrım.
155
00:15:08,617 --> 00:15:10,202
Buraya doktor gelebilir mi?
156
00:15:10,285 --> 00:15:11,578
Seni sonra ararım.
157
00:15:12,371 --> 00:15:14,665
Aynı şeyleri tekrar edebiliriz.
158
00:15:14,748 --> 00:15:17,793
Polislere parmak kestiğimi
159
00:15:17,876 --> 00:15:21,004
ve ölü ailemi gördüğümü söyleyebilirsin.
160
00:15:21,088 --> 00:15:23,966
Bu arada mecazen demiştim,
farkındasın, değil mi?
161
00:15:24,591 --> 00:15:30,764
Yoksa yıllarca hapiste kaldıktan sonra
delirdiğimi mi düşünüyorsun? Hadi ama.
162
00:15:30,848 --> 00:15:32,808
Bence deli değilsin.
163
00:15:32,891 --> 00:15:33,976
Suçlusun.
164
00:15:34,560 --> 00:15:35,769
Anna, neredesin?
165
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Sakin ol. Tamam.
166
00:15:38,438 --> 00:15:40,107
Sence 17 yıldan sonra
167
00:15:41,233 --> 00:15:44,278
yapacağım ilk şey,
bir çocuğun parmağını kesmek mi olur?
168
00:15:45,529 --> 00:15:47,489
Annesine bulaşmak için.
169
00:15:48,407 --> 00:15:50,909
Oğluma ne yaptın?
170
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
Ve ayak parmağı nerede?
171
00:15:55,205 --> 00:15:59,418
- Nat, şimdi konuşamam. Ne oldu?
- Burada yapmış. Evde yapmış.
172
00:16:00,586 --> 00:16:01,587
Oturma odasında.
173
00:16:01,670 --> 00:16:02,921
Hey, boğuluyor!
174
00:16:07,301 --> 00:16:08,302
İyi misin?
175
00:16:12,264 --> 00:16:13,265
Tanrım.
176
00:16:14,099 --> 00:16:15,350
O, ayak parmağı mı?
177
00:16:16,101 --> 00:16:17,144
- Evet.
- Nereden bileyim...
178
00:16:17,227 --> 00:16:18,478
- Bayan Bowden?
- Ne?
179
00:16:18,562 --> 00:16:19,938
Konu oğlunuz.
180
00:16:25,194 --> 00:16:27,738
Kendi ayak parmağını koparmak
mümkün değil.
181
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
Ayak parmağını ekleminden koparmak
çok zor değilmiş.
182
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
Doktor, "Havuç gibi düşünün" dedi.
183
00:16:35,287 --> 00:16:36,330
- Ne?
- Ben...
184
00:16:38,373 --> 00:16:40,626
Biz bağış kampanyasındayken eve gelmiş,
185
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
uyuşturucu almış
186
00:16:44,296 --> 00:16:46,340
ve parmağına zarar vermiş olmalı.
187
00:16:47,049 --> 00:16:50,552
Biz eve döndükten sonra kapıdan çıktı,
bu yüzden alarm çaldı.
188
00:16:51,053 --> 00:16:52,429
Bunu ona biri yaptı.
189
00:16:53,639 --> 00:16:56,016
Max bağış kampanyasında yanımızdaydı.
190
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
Ortasında geldi.
191
00:16:57,893 --> 00:17:00,312
Ondan önce sürücü belgesini alıyordu.
192
00:17:01,230 --> 00:17:03,065
Sağlam bir mazereti var.
193
00:17:03,148 --> 00:17:04,148
Ne?
194
00:17:05,651 --> 00:17:07,778
Ne, Zack bunu kendi kendine mi yaptı?
195
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Hayır.
196
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Eve gitmek istiyorum.
197
00:17:15,743 --> 00:17:17,079
Biliyorum tatlım.
198
00:17:17,996 --> 00:17:20,332
Ama seni gece burada tutmaları gerek.
199
00:17:21,250 --> 00:17:22,251
Tamam.
200
00:17:22,334 --> 00:17:24,127
Gidip Natalie'ye bakacağım.
201
00:17:24,211 --> 00:17:25,628
- Tamam.
- Döneceğim.
202
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
- Tamam.
- Tamam mı?
203
00:17:26,797 --> 00:17:27,798
Görüşürüz.
204
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Görüşürüz.
205
00:17:37,140 --> 00:17:38,517
Bekle, dur.
206
00:17:39,101 --> 00:17:40,477
İşemem lazım.
207
00:17:42,437 --> 00:17:43,814
- Hadi. Tuttum.
- Hayır, ben...
208
00:17:43,897 --> 00:17:45,899
Beni içeri götürmene gerek yok baba.
209
00:17:46,775 --> 00:17:49,069
- Burada beklerim.
- Tamam.
210
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
Ayak parmağının kaybolduğunu duydum.
211
00:18:11,008 --> 00:18:12,009
Acıyor mu?
212
00:18:13,760 --> 00:18:15,012
Hayır, çok acımıyor.
213
00:18:15,512 --> 00:18:16,513
Güzel.
214
00:18:22,102 --> 00:18:24,104
Annen ve baban sana iyi bakar.
215
00:18:29,443 --> 00:18:30,652
Onları siktir et.
216
00:18:40,412 --> 00:18:41,413
İyi misin?
217
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
Evet.
218
00:18:43,624 --> 00:18:47,503
Çok yorgunum. Yukarı çıkalım.
219
00:18:48,337 --> 00:18:49,880
Kral dairesi bizi bekliyor.
220
00:20:37,863 --> 00:20:39,489
Tanrım. Pardon.
221
00:20:41,617 --> 00:20:42,826
Zack'ten haber var mı?
222
00:20:44,411 --> 00:20:47,164
Baban hâlâ hastanede. Ben de döneceğim.
223
00:20:48,916 --> 00:20:50,375
Burada keseli sıçan gördüm.
224
00:20:52,252 --> 00:20:54,213
Duvarın içinde yaşıyor olabilir.
225
00:20:56,757 --> 00:20:58,717
Aslında geçen gün tıkırtılar duydum.
226
00:20:58,800 --> 00:21:00,427
Bunlar ne, biliyor musun?
227
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Hayır.
228
00:21:03,388 --> 00:21:07,351
Daha önce böyle bir şey yaptığını
görmedin mi?
229
00:21:08,310 --> 00:21:09,311
Hiç görmedim.
230
00:21:11,980 --> 00:21:16,276
Artık benimle çok konuşmuyor.
231
00:21:18,487 --> 00:21:20,489
İnternette bir kızla tanışmış.
232
00:21:22,491 --> 00:21:25,327
Belli ki çok seksiymiş.
233
00:21:25,994 --> 00:21:27,663
Harika. Bu harika.
234
00:21:30,916 --> 00:21:34,670
Bu arada telefonunu buldum.
235
00:21:35,254 --> 00:21:36,922
Şifresini bilmiyorum ama...
236
00:21:45,264 --> 00:21:48,016
Neyse ki senin hep iyi olduğunu biliyoruz.
237
00:21:57,192 --> 00:21:59,653
Noa, bugün gelemeyeceğim. Sadece...
238
00:22:01,822 --> 00:22:03,031
Ciddi misin?
239
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Nasıl?
240
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
İkisi de mi? Nasıl ya?
241
00:22:19,506 --> 00:22:22,885
Bunny'nin Byron'ı vurup düştüğünü
düşünüyorlar. Kalp krizi olabilir.
242
00:22:23,468 --> 00:22:25,095
Yıllarca onu çıkarmaya çalıştı.
243
00:22:25,179 --> 00:22:29,558
Sen onları bıraktıktan sonra Byron çıkmış.
Eve kafası iyi hâlde dönmüş.
244
00:22:29,641 --> 00:22:32,519
Komşular kavga sesleri, çığlıklar
ve silah sesi duymuş.
245
00:22:33,270 --> 00:22:35,689
İnsanlar hep mantıklı davranmıyor.
246
00:22:36,857 --> 00:22:38,150
Hayır, görmem gerek.
247
00:22:38,233 --> 00:22:39,443
Evet, tahmin ettim.
248
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
Burada olmamıza gerek yok.
249
00:22:55,626 --> 00:22:56,627
Evet.
250
00:22:57,794 --> 00:23:01,256
Indy 500'e gitmek ve annesini de
götürmek istediğini söyledi.
251
00:23:01,340 --> 00:23:02,674
Yani, nasıl ya?
252
00:23:03,425 --> 00:23:07,971
Dinle. Hapishane, bir insanın
nasıl değişebileceğini ilk elden öğretir.
253
00:23:08,055 --> 00:23:10,098
Bir insanı güçlendirebilir, yıkabilir
254
00:23:10,182 --> 00:23:13,101
veya annesinin bile
tanımadığı birine dönüştürebilir.
255
00:23:13,185 --> 00:23:14,228
Kendini suçlama.
256
00:23:14,311 --> 00:23:15,729
Bak. İyi bir zaman değil
257
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
ama başka bir masum adam hakkında
konuşmalıyız.
258
00:23:19,650 --> 00:23:23,737
Max değil. Ruben.
Temyiz başvurusunu iptal etmek istiyor.
259
00:23:23,820 --> 00:23:26,782
Şimdi pes edemez.
Altı haftaya idam edilecek.
260
00:23:26,865 --> 00:23:30,035
O yüzden bugün Tarwater'a gidip
261
00:23:30,118 --> 00:23:32,579
yeniden mücadele etmesini sağlamalısın.
262
00:23:32,663 --> 00:23:34,581
Ben... Yapamam.
263
00:23:35,624 --> 00:23:38,126
Zack hastanede.
264
00:23:38,210 --> 00:23:39,795
Zack'e ne oldu? İyi mi?
265
00:23:39,878 --> 00:23:42,172
O sorunun cevabını öğrenince
daha rahat uyuyacağım
266
00:23:42,256 --> 00:23:45,384
ama yakında taburcu edilecek,
o yüzden eve gitmem lazım.
267
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
Ruben'la yarın konuşurum.
268
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Bak, kim geldi?
269
00:23:56,770 --> 00:23:57,771
Selam anne.
270
00:23:58,272 --> 00:23:59,690
Tatlım.
271
00:23:59,773 --> 00:24:03,026
Çok aç olmalısın.
Bir şey yemek ister misin?
272
00:24:03,569 --> 00:24:04,653
Hayır.
273
00:24:04,736 --> 00:24:08,115
Savannah Kahvecisi'nden
sade kahve iyi olur.
274
00:24:08,198 --> 00:24:09,241
Tamam. Getiririz.
275
00:24:10,617 --> 00:24:13,370
Ayağın için talimat verdiler mi?
276
00:24:14,580 --> 00:24:17,207
Duş yok. Botu cumaya kadar giyecek.
277
00:24:17,291 --> 00:24:18,876
İyice kokuşacak?
278
00:24:19,793 --> 00:24:22,087
- Bende kalmasına izin verdiler.
- Botun mu?
279
00:24:22,963 --> 00:24:24,339
Hayır. Parmağımın.
280
00:24:28,886 --> 00:24:31,138
- Üstümü değiştireceğim.
- Tamam.
281
00:24:38,270 --> 00:24:39,479
Ne düşündüğünü söyle.
282
00:24:40,397 --> 00:24:44,151
Bence oğlumuzun başına
bilmediğimiz bir sürü şey geldi
283
00:24:45,110 --> 00:24:47,863
ve ne kadar az şey bilirsek
o kadar az yardım edebiliriz.
284
00:24:48,572 --> 00:24:52,576
Şu anda ona yardım etmenin en iyi yolu,
yanında olmak.
285
00:24:53,160 --> 00:24:55,454
Tersini öneriyormuşum gibi konuşuyorsun.
286
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Pardon, Byron olayı yüzünden ve...
287
00:25:00,459 --> 00:25:02,920
Her şey altüst oluyormuş gibi geliyor.
288
00:25:12,554 --> 00:25:14,181
İnternetten tanıştığı kız kim?
289
00:25:15,599 --> 00:25:16,934
Tanrım. Peki.
290
00:25:19,228 --> 00:25:23,357
Sophia ile geçen sene yaşananlardan sonra
internetten bir kız arkadaş edinmiş.
291
00:25:24,274 --> 00:25:26,860
Uyuşturucuyu ondan alıp almadığını
soralım mı?
292
00:25:26,944 --> 00:25:27,945
Tabii.
293
00:25:29,279 --> 00:25:31,281
Nasıl olduğunu öğrenmemiz gerek.
294
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Evet.
295
00:25:37,579 --> 00:25:38,580
Zachary.
296
00:25:43,460 --> 00:25:44,503
Nasılsın?
297
00:25:47,923 --> 00:25:48,924
İyi.
298
00:25:51,260 --> 00:25:52,427
Bir şey hatırlıyor musun?
299
00:25:54,054 --> 00:25:58,976
Çıktıktan sonra biriyle buluştun mu?
Mesela internetten tanıştığın kızla.
300
00:26:02,229 --> 00:26:03,564
Hâlâ hatırlamıyorum.
301
00:26:04,231 --> 00:26:05,858
Senin için endişeleniyoruz.
302
00:26:07,276 --> 00:26:10,696
- Biriyle konuşmalısın.
- Hatırlamadığım bir şey hakkında mı?
303
00:26:12,322 --> 00:26:16,159
Artık Dr. Carlisle ile
haftada üç kere görüşeceksin, tamam mı?
304
00:26:17,160 --> 00:26:19,496
Ortak seanslar da yapacağız. İkimizle.
305
00:26:20,789 --> 00:26:22,207
Bu bende kalacak.
306
00:26:22,291 --> 00:26:23,542
Hayır. Telefonumu alabilirim.
307
00:26:23,625 --> 00:26:25,669
- Şifren ne?
- Telefonumu ver.
308
00:26:25,752 --> 00:26:27,171
Söylemeyeceğim.
309
00:26:28,714 --> 00:26:30,674
Bu resim ne?
310
00:26:32,384 --> 00:26:33,385
Ne resmi?
311
00:26:37,806 --> 00:26:39,558
- Sürtük!
- Hey.
312
00:26:39,641 --> 00:26:41,143
- Ver.
- Annene sürtük deme.
313
00:26:41,226 --> 00:26:43,187
- Anne...
- Güvenli olduğunda alacaksın.
314
00:26:43,270 --> 00:26:45,564
- Dinle! Sakinleş lütfen.
- Beni bırak!
315
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
Anne!
316
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
DOKUNMADIĞIN BİR KIZ İÇİN
DELİRİYORSUN
317
00:26:50,402 --> 00:26:51,737
RASTGELE BİR KIZ DEĞİLSİN
FIRTINASIN
318
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
O ZAMAN ÜZERİNE YAĞAYIM
319
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
BU GECE NE YAPIYORUZ?
320
00:26:56,742 --> 00:26:57,743
BURADA OLMAZ. GEÇ.
321
00:26:57,826 --> 00:26:58,827
{\an8}FOTOĞRAF GÖNDER!
322
00:26:58,911 --> 00:27:00,162
{\an8}SABIRSIZ. DAHA YENİ BAŞLADIK.
323
00:27:09,838 --> 00:27:12,174
ORADA MISIN?
324
00:27:39,660 --> 00:27:42,079
Arka bahçe hareket sensörü.
325
00:28:35,883 --> 00:28:38,260
Brandon?
326
00:28:41,096 --> 00:28:42,097
Selam Tommy.
327
00:28:42,931 --> 00:28:44,224
Kendini vurduracaksın.
328
00:28:45,767 --> 00:28:49,271
Sen ve kızım gibi
zengin liberaller kimseyi vurmaz.
329
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Peki.
330
00:28:50,439 --> 00:28:52,649
Anna seni görürse kovar.
331
00:28:52,733 --> 00:28:53,734
O benim kızım.
332
00:28:53,817 --> 00:28:57,779
İstersem verandaya bir şey bırakabilirim
ve ikisi de benim torunum.
333
00:28:58,447 --> 00:29:00,657
Natalie'ye bir şey getirdim.
334
00:29:00,741 --> 00:29:03,744
Ona krampon aldım.
Futbol oynamayı seviyor, değil mi?
335
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Megan Rapinoe'yu seviyor.
336
00:29:05,621 --> 00:29:08,540
Bu, Megan Rapinoe'nun ayakkabıları.
Yani, onun değil.
337
00:29:08,624 --> 00:29:11,793
- Bu... Onun... Aynı model.
- Peki.
338
00:29:11,877 --> 00:29:13,837
O kız, erkek takımında oynayabilirdi.
339
00:29:13,921 --> 00:29:16,548
- Tamam.
- Çok da iyi oynardı.
340
00:29:16,632 --> 00:29:18,217
Natalie'nin doğum günü geçti.
341
00:29:18,926 --> 00:29:21,637
Anna buraya gelmeni istemiyor. Kutuyu al.
342
00:29:22,387 --> 00:29:24,640
İyi bir şey yapmaya çalışıyorum.
343
00:29:24,723 --> 00:29:25,891
Sen...
344
00:29:27,976 --> 00:29:30,312
Hazır olduğunda onu görmek istediğimi...
345
00:29:32,898 --> 00:29:33,941
...Anna'ya söyle.
346
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Sana bir iyilik yapacağım.
347
00:29:41,240 --> 00:29:42,824
Uğradığını söylemeyeceğim.
348
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
İyi geceler Brandon.
349
00:30:02,886 --> 00:30:06,306
Hazır olduğunda.
350
00:30:38,422 --> 00:30:39,548
Sen kimsin ya?
351
00:30:42,009 --> 00:30:43,010
Selam.
352
00:30:48,640 --> 00:30:52,186
Sen nasıl bir köpeksin?
Havlamıyorsun bile.
353
00:30:52,269 --> 00:30:56,231
Bu köpek bozuk olabilir. Şuna bir bak.
354
00:30:56,315 --> 00:30:58,400
Uzun süre zincirlenen bir hayvan,
355
00:30:58,483 --> 00:31:00,819
yaptığı hiçbir şeyin
önemli olmadığını öğrenir.
356
00:31:01,612 --> 00:31:04,281
Zombiye dönmüş, görmüyor musun?
357
00:31:05,782 --> 00:31:07,826
Sahibinin sesini duymuyor bile.
358
00:31:08,493 --> 00:31:11,580
Aptal köpek yuvarlanmayı bile bilmiyor.
359
00:31:12,122 --> 00:31:16,001
Bahçedeki yabancılara
havlamayı bilmediği de kesin.
360
00:31:17,878 --> 00:31:23,967
Senin gibi sahip olduklarını koruyan
bir adama tehlikeli bir köpek lazım.
361
00:31:24,051 --> 00:31:25,052
Evet, haklısın.
362
00:31:27,596 --> 00:31:30,807
İstersen onu senden alabilirim
363
00:31:31,642 --> 00:31:37,523
çünkü Sallie Mood Sokağı'ndaki
hayvan barınağında çalışıyorum.
364
00:31:38,440 --> 00:31:42,402
Yarın gel
ve seni Max'in gönderdiğini söyle.
365
00:31:42,486 --> 00:31:47,491
Çünkü orada yeni bir köpek var
ve senin için mükemmel çünkü o...
366
00:31:47,574 --> 00:31:52,913
Meksika Pitbull'u,
kafası benimki kadar büyük
367
00:31:52,996 --> 00:31:55,874
ve boğazımı böyle koparırdı...
368
00:31:58,544 --> 00:32:00,128
İhtiyacın bu, arkadaşım.
369
00:32:01,088 --> 00:32:04,508
Onu, başka bir köpekle
değiştirebilir miyim yani? Araba gibi.
370
00:32:04,591 --> 00:32:07,886
Evet, ben ayarlarım. Ve adı Tu Polla.
371
00:32:07,970 --> 00:32:11,348
Anladın mı? Onun adını veya benim adımı
unutmazsın, değil mi?
372
00:32:12,432 --> 00:32:15,269
Oraya gittiğinde tam olarak ne diyeceksin?
373
00:32:16,228 --> 00:32:17,229
- Beni Max gönderdi.
- Evet?
374
00:32:18,605 --> 00:32:19,606
- Değil mi?
- Evet.
375
00:32:19,690 --> 00:32:22,150
Max. Tu Polla'yı almaya geldim.
376
00:32:23,318 --> 00:32:24,778
- Penisini.
- Evet.
377
00:32:24,862 --> 00:32:26,363
- Evet.
- Bir köpeğin oldu.
378
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
GÖRSELLE ARAMA
379
00:33:26,757 --> 00:33:27,966
İŞLENİYOR
380
00:33:28,050 --> 00:33:29,051
0 EŞLEŞME
381
00:33:29,134 --> 00:33:31,386
Sen kimsin ya?
382
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
Burada mısın?
383
00:33:36,266 --> 00:33:37,851
Bu kızla mesajlaşıyormuş.
384
00:33:37,935 --> 00:33:38,936
Mesajlar siliniyor,
385
00:33:39,019 --> 00:33:41,355
son birkaç günküler duruyor ama binlerce.
386
00:33:41,438 --> 00:33:43,398
Ne zamandır burada oturuyorsun?
387
00:33:44,358 --> 00:33:49,780
Zack'i kontrol eden bu kızı araştırdığım
için suçlu hissettirmeye mi çalışıyorsun?
388
00:33:49,863 --> 00:33:52,407
O kadar odaklandın ki
dikkatini çekmeye çalışıyorum.
389
00:33:52,491 --> 00:33:56,703
Oğlumuza kimin uyuşturucu verdiğini
bulmaya odaklandığım için üzgünüm.
390
00:33:56,787 --> 00:34:00,791
Uyuşturucuyu kimin verdiği önemli değil.
İnternetten bir kız da olabilir,
391
00:34:00,874 --> 00:34:03,460
Max Cady de, Savannah Bananas da.
392
00:34:03,544 --> 00:34:04,711
Sadece Zack önemli.
393
00:34:05,546 --> 00:34:08,632
Onun yanında olmalıyız.
Normale dönmeliyiz.
394
00:34:10,050 --> 00:34:12,886
Mümkünse yanımda olmanı istiyorum.
395
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Gerçek dünyada
yapmamız gereken şeyler var.
396
00:34:39,538 --> 00:34:40,539
Merhaba.
397
00:34:41,581 --> 00:34:44,793
Sophia. Benim Zack.
398
00:34:44,877 --> 00:34:45,878
Ne istiyorsun?
399
00:34:46,712 --> 00:34:52,967
Sadece üzgün... Tekrardan çok özür dilerim.
400
00:34:53,760 --> 00:34:56,889
Şey yapmamalıydım... Ben...
401
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Ben sadece...
402
00:35:06,648 --> 00:35:08,066
{\an8}TARWATER EYALET HAPİSHANESİ
403
00:35:08,150 --> 00:35:09,902
{\an8}Ramirez, ziyaretçin var.
404
00:35:09,985 --> 00:35:11,486
ZİYARET ODASI
405
00:35:16,033 --> 00:35:17,743
Bu avukatlar
ne zaman pes edeceklerini bilmiyor.
406
00:35:45,312 --> 00:35:47,814
Merhaba Ruben.
407
00:35:47,898 --> 00:35:51,193
Kim olduğumu biliyorsundur.
408
00:35:52,277 --> 00:35:57,199
O zaman burada olmak
istemediğimi de biliyorsundur.
409
00:35:58,867 --> 00:36:00,410
O zaman niye buradasın?
410
00:36:00,494 --> 00:36:04,498
Temyiz başvurundan vazgeçeceğini duydum.
411
00:36:06,542 --> 00:36:09,545
Seni SJLP gönderdi.
412
00:36:09,628 --> 00:36:11,672
Artık istemediğimi söyledim.
413
00:36:13,549 --> 00:36:16,385
Sana sadece şunu söylemeye geldim.
414
00:36:16,468 --> 00:36:20,222
Acının bir anlamı var.
415
00:36:20,973 --> 00:36:26,186
Acını benimseyip güce dönüştürebilirsin.
416
00:36:28,689 --> 00:36:31,358
Bu lafları senden duymak komik.
417
00:36:33,068 --> 00:36:37,072
Hakkında kötü şeyler duydum.
Böyle bir şerefsizi salmalarına şaşırdım.
418
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
İlk başta bir şerefsiz değildim.
419
00:36:39,157 --> 00:36:42,286
Beni şerefsize dönüştürdüler.
Hayatta kalmak için gerekiyordu.
420
00:36:43,287 --> 00:36:44,413
Ve sen...
421
00:36:47,332 --> 00:36:51,461
Bu yere tıkılana dek kimseyi öldürmedim.
422
00:36:52,212 --> 00:36:55,215
Burası insanı bozuyor!
423
00:36:55,299 --> 00:36:59,553
Geçen hafta aynı konumdaydım.
424
00:37:00,345 --> 00:37:04,016
Hikâyenin bittiğini düşünüyorsun
ama bitmedi.
425
00:37:05,767 --> 00:37:08,270
Belki bu, senin hikâyen bile değildir.
426
00:37:08,353 --> 00:37:13,483
Belki daha büyük bir amacın vardır.
427
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
Ruben!
428
00:37:33,003 --> 00:37:34,004
Zack.
429
00:37:36,673 --> 00:37:38,091
Ne yaptığını zannediyorsun?
430
00:37:38,759 --> 00:37:39,801
Zack.
431
00:37:40,719 --> 00:37:42,679
Nereye gidiyorsun?
432
00:37:42,763 --> 00:37:45,766
Doktor yürümemi söyledi, o yüzden...
433
00:37:45,849 --> 00:37:48,185
Yürüyüşe çıkıyorum.
434
00:37:48,810 --> 00:37:55,275
Sophia, onu aradığını insanlara anlatmış.
Lütfen oraya gidiyorum deme.
435
00:37:55,359 --> 00:37:58,403
Sadece özür dilemek istiyorum.
436
00:38:00,197 --> 00:38:03,075
Düzeltemezsin. Hayatına devam etmelisin.
437
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Senin için her şey çok kolay.
438
00:38:05,953 --> 00:38:08,830
Mükemmel sporcu, mükemmel notlar,
mükemmel çocuk.
439
00:38:08,914 --> 00:38:13,752
Benim için hiçbir şey kolay değil.
Çok yorucu.
440
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Beni görmüyorlar bile.
441
00:38:20,092 --> 00:38:21,635
Anne ve babamız bizi tanımıyor.
442
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
Biz de onları.
443
00:38:28,308 --> 00:38:30,352
Bizim için en iyisini istiyorlar.
444
00:38:32,062 --> 00:38:34,898
En azından senin için.
Sen onların gerçek çocuğusun.
445
00:38:37,985 --> 00:38:44,241
- Seni daha çok seviyorlar.
- Hadi. Eve gidelim.
446
00:38:47,870 --> 00:38:52,374
Yürüyebilirim. Engelli değilim,
sadece ayak parmağımı kaybettim.
447
00:38:56,253 --> 00:38:58,505
Ortadan kaybolmayacaksın, değil mi?
448
00:39:01,383 --> 00:39:02,467
İyiyim.
449
00:39:10,100 --> 00:39:11,101
Söz mü?
450
00:39:13,687 --> 00:39:14,730
İyi geceler.
451
00:39:14,813 --> 00:39:15,814
İyi geceler.
452
00:40:02,277 --> 00:40:03,362
Üzgünüm.
453
00:40:06,615 --> 00:40:08,325
Stresli günler geçirdik.
454
00:40:11,411 --> 00:40:14,164
Noa'nın dediği bir şeyi düşünüp duruyorum,
455
00:40:14,248 --> 00:40:17,125
Max suçlu çıkarsa
bizim için kötü olacağını söyledi.
456
00:40:17,626 --> 00:40:19,586
Ama aleyhinde sağlam deliller vardı.
457
00:40:20,504 --> 00:40:23,423
Karısını duygusal açıdan
istismar ediyordu.
458
00:40:23,507 --> 00:40:26,343
Luminolle evinde
ve arabasının bagajında kan bulundu.
459
00:40:26,426 --> 00:40:29,221
Amy Brancato itiraf etti.
Cinayet silahı ondaydı.
460
00:40:29,304 --> 00:40:30,556
Ona vermiş olabilir.
461
00:40:30,639 --> 00:40:34,726
Ve kendini kafasından vurarak
ona son bir iyilik mi yaptı?
462
00:40:34,810 --> 00:40:36,603
İnsanları ikna edebiliyor.
463
00:40:39,273 --> 00:40:41,859
Paranoyak gibi görünüyorum, biliyorum.
464
00:40:41,942 --> 00:40:45,320
- Üzgünüm, ben...
- Amy Brancato onunla yatıyordu
465
00:40:45,404 --> 00:40:47,364
ve karısını ortadan kaldırmak istedi.
466
00:40:47,447 --> 00:40:51,994
Max'i işaret ettiğini düşündüğümüz
tüm deliller, Amy'yi işaret ediyormuş.
467
00:40:55,122 --> 00:40:56,373
Haklısın diyelim.
468
00:40:58,375 --> 00:40:59,626
Suçlu hissetmiyor musun?
469
00:41:01,962 --> 00:41:07,092
Doğru olduğunu
düşündüğümüz şeyi yaptık. Değil mi?
470
00:41:09,303 --> 00:41:12,055
Bunu geride bırakabilir miyiz?
471
00:41:12,723 --> 00:41:15,976
Normale dönebilir miyiz? Beraber.
472
00:41:18,395 --> 00:41:20,814
Evet.
473
00:41:47,132 --> 00:41:48,509
Alarmı mı kapattın?
474
00:41:49,927 --> 00:41:50,969
Rica ederim.
475
00:41:51,512 --> 00:41:54,306
Bir saat daha uyumana
engel olacak bir iş yok.
476
00:41:56,141 --> 00:41:58,894
Hayır, galiba yok ama...
477
00:41:58,977 --> 00:42:02,689
Kahretsin! Siktir!
478
00:42:03,857 --> 00:42:05,776
O telefonu havuza atmalıydım.
479
00:42:06,652 --> 00:42:07,653
Şimdiki sorun ne?
480
00:42:07,736 --> 00:42:11,281
Noa, çok üzgünüm.
Şimdi Ruben'la konuşmaya gideceğim.
481
00:42:11,365 --> 00:42:13,158
Dünün nasıl geçtiğini anlamadım.
482
00:42:13,242 --> 00:42:14,368
Sakin ol.
483
00:42:14,451 --> 00:42:17,371
Max Cady oraya gidip
ona bir konuşma yaptıktan sonra
484
00:42:17,454 --> 00:42:20,791
Ruben kendi hayatını kurtarmakla
yeniden ilgileniyor.
485
00:42:20,874 --> 00:42:23,168
Max Cady niye gidip onunla konuştu?
486
00:42:23,252 --> 00:42:27,422
Ofise geldi, yardım edebileceği
bir şey olup olmadığını sordu
487
00:42:27,506 --> 00:42:30,217
ve "Cezaevine dönmeye ne dersin?" dedim.
488
00:42:30,300 --> 00:42:33,178
Adam, hayır kuruluşu tanrılarından
bir hediye.
489
00:42:33,262 --> 00:42:36,139
The Times ile de röportaj yapacak.
490
00:42:36,223 --> 00:42:37,266
Bizi övecek.
491
00:42:37,349 --> 00:42:39,434
Bekle, röportaj mı yapıyor? Ne zaman?
492
00:42:39,518 --> 00:42:40,519
Şimdi.
493
00:42:40,602 --> 00:42:42,563
Şu anda ofiste hazırlık yapıyorlar.
494
00:42:45,440 --> 00:42:47,025
- İyi görünüyor muyum?
- Evet.
495
00:42:47,109 --> 00:42:48,569
Selam.
496
00:42:48,652 --> 00:42:49,695
Geliyorum.
497
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Dinlenmek buraya kadarmış.
498
00:42:54,992 --> 00:42:58,579
Max, ceza adaletsizliği dediğin sistemin
499
00:42:58,662 --> 00:43:00,664
en büyük kurbanısın.
500
00:43:01,248 --> 00:43:04,835
Ama sormam lazım,
suçunu neden kabul ettin?
501
00:43:06,920 --> 00:43:09,715
Yani, baskı altındaydım.
502
00:43:10,716 --> 00:43:11,717
Kim baskı yapıyordu?
503
00:43:11,800 --> 00:43:13,093
Geçmişte kaldı.
504
00:43:13,177 --> 00:43:15,596
Tabitha, bugün tek istediğim şey,
505
00:43:15,679 --> 00:43:20,350
Ruben Ramirez gibi adaletsizlikle
mücadele eden insanlara yardım etmek.
506
00:43:20,434 --> 00:43:25,439
Ruben için savaşan
SJLP gibi gruplar sağ olsun.
507
00:43:25,522 --> 00:43:27,608
Geçmişe takılmadığına inanmak zor.
508
00:43:27,691 --> 00:43:29,776
Ama zaten geçmiş nedir ki?
509
00:43:30,611 --> 00:43:34,114
Ölü şeylerle dolu bir müze.
510
00:43:34,198 --> 00:43:37,034
Sıra dışı bir çocukluk geçirdin, değil mi?
511
00:43:37,784 --> 00:43:40,329
Babanla 13 yaşına dek tanışmadın.
512
00:43:43,415 --> 00:43:44,958
Evet. Babam.
513
00:43:45,042 --> 00:43:49,796
Tamam, babam bir Amerikan askeriydi
514
00:43:52,424 --> 00:43:54,218
- Epey eğlendi.
- Tamam.
515
00:43:54,301 --> 00:43:58,555
Genç Bask bir kadını hamile bıraktı
ve kadın, çocuk istemiyordu.
516
00:43:58,639 --> 00:44:02,309
Şey değildi...
517
00:44:03,143 --> 00:44:07,523
Onun yanında büyümek kolay değildi.
Anladın mı?
518
00:44:08,732 --> 00:44:10,651
Ama en azından yemekleri güzeldi.
519
00:44:10,734 --> 00:44:13,028
O yüzden restoran işine girdim.
520
00:44:13,111 --> 00:44:15,322
En azından elimde bu var.
521
00:44:15,906 --> 00:44:19,159
Evet.
522
00:44:19,243 --> 00:44:22,579
Sonra ben 13 yaşındayken intihar etti.
523
00:44:23,580 --> 00:44:28,460
Evet. Cup. Bir binadan atladı.
524
00:44:30,170 --> 00:44:35,509
Ve Amerika'ya babamın yanına gönderildim.
525
00:44:36,510 --> 00:44:39,012
İspanya'da ailem kalmadı,
bir daha dönmedim.
526
00:44:40,430 --> 00:44:43,308
Ve Kuzey Karolina'ya geldiğimde...
527
00:44:44,184 --> 00:44:47,563
Bilmiyorum. Kaybolmuş gibiydim.
528
00:44:47,646 --> 00:44:49,731
İngilizce bile bilmiyordum.
529
00:44:49,815 --> 00:44:51,191
Baban mı öğretti?
530
00:44:51,275 --> 00:44:56,989
Hayır. Babamın yeni bir hayatı vardı.
531
00:44:57,072 --> 00:44:58,740
Köpek çiftliği vardı.
532
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Yeni bir ailesi vardı
533
00:45:02,244 --> 00:45:05,414
ve galiba piç bir melezi
534
00:45:06,665 --> 00:45:13,630
yanında istemedi.
535
00:45:14,506 --> 00:45:15,799
Ne kadar acı verici.
536
00:45:22,014 --> 00:45:25,767
Zordu ama adapte olmak zorundaydım.
537
00:45:26,393 --> 00:45:27,978
Adapte oldum da.
538
00:45:28,687 --> 00:45:30,856
Güçlü olmayı öğrendim.
539
00:45:33,901 --> 00:45:35,736
Ahlak duygusu kazandırdı.
540
00:46:02,221 --> 00:46:05,599
Eski bir arkadaşım geçen gün bana,
541
00:46:05,682 --> 00:46:09,811
bozduğumuz şeyi düzeltmek için
hep zamanımızın olduğunu söyledi
542
00:46:09,895 --> 00:46:13,440
ve hayatım boyunca tek bir şey istedim.
543
00:46:14,107 --> 00:46:15,317
Kendi ailemi.
544
00:46:15,400 --> 00:46:19,947
Hayal edebiliyordum.
Bir eş, bir kız çocuğu, bir erkek çocuğu.
545
00:46:20,030 --> 00:46:22,658
Belki büyük arka bahçeli bir ev.
546
00:46:23,200 --> 00:46:24,576
Belki bir yüzme havuzu.
547
00:46:25,202 --> 00:46:27,955
Bir kedinin uğradığını bile hayal ettim.
Bilmem.
548
00:46:28,747 --> 00:46:30,040
Belki artık çok geçtir.
549
00:46:30,123 --> 00:46:33,377
Bilmiyorum ama sabırsız bir çocuktum
550
00:46:34,461 --> 00:46:36,296
ama artık sabırlı bir adamım.
551
00:46:37,297 --> 00:46:39,091
Ve daha yeni başlıyorum.
552
00:46:48,809 --> 00:46:49,810
Ne?
553
00:47:00,779 --> 00:47:04,116
SABIRSIZ ÇOCUK.
DAHA YENİ BAŞLIYORUZ.
554
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
Şerefsiz.
555
00:47:08,620 --> 00:47:13,584
Her şey yolunda mı? Anna? Alo?
556
00:47:16,128 --> 00:47:20,382
Zack'e odaklanıp normale dönmeye
çalışacağız dememiş miydik?
557
00:47:23,427 --> 00:47:24,928
Evet. Haklısın.
558
00:47:26,805 --> 00:47:28,056
Katılmıyor gibisin.
559
00:47:32,936 --> 00:47:35,564
Max'in yaptığımız şeyi
bilme ihtimali var mı?
560
00:47:37,858 --> 00:47:41,653
Sadece biz biliyoruz.
Kimse bilmeyecek çünkü gerek yok.
561
00:47:42,946 --> 00:47:46,742
Evet. Doğru olduğunu
düşündüğümüz şeyi yaptık.
562
00:48:08,138 --> 00:48:10,807
Bu ev dört odalı, dört buçuk banyolu.
563
00:48:11,391 --> 00:48:15,646
Mutfaktaki, adımınıza dikkat edin,
beyaz eşyalar yeni ve paslanmaz çelik.
564
00:48:16,563 --> 00:48:19,900
Ve özel teras,
çok güzel bir bahçeye çıkıyor.
565
00:48:20,734 --> 00:48:25,155
Dekorasyon için kullanılan mobilyaların
hepsi satılık.
566
00:48:26,365 --> 00:48:28,825
Ve garajın üzerindeki ek oda,
567
00:48:28,909 --> 00:48:31,662
ev ofisi veya oyun odası olarak
kullanılabilir.
568
00:48:32,746 --> 00:48:38,168
Tek misiniz? Çocuğunuz var mı?
Tüylü bebeğiniz hariç.
569
00:48:38,252 --> 00:48:40,462
Eve pislemez, değil mi?
570
00:48:41,713 --> 00:48:42,798
Hayır.
571
00:48:45,259 --> 00:48:47,261
Satış işlemlerinin
çok uzamasını istemiyorum.
572
00:48:48,178 --> 00:48:50,889
Herhangi bir şart da koymayacağım.
573
00:48:52,057 --> 00:48:53,559
Ne yapabileceğime bakayım.
574
00:48:55,185 --> 00:48:59,439
Üzgünüm. Kabalık etmek istemem
ama kim olduğunuzu biliyorum.
575
00:49:00,482 --> 00:49:01,483
Karşılayabilir misiniz?
576
00:49:02,317 --> 00:49:07,489
Parayı merak etmeyin.
Yaşadığım acılar için tazminat alacağım.
577
00:49:08,365 --> 00:49:09,366
Tamam.
578
00:49:10,617 --> 00:49:14,246
Bankanızda konuşabileceğim biri var mı?
579
00:49:15,289 --> 00:49:18,625
Ne derler bilirsiniz. Güven ama doğrula.
580
00:49:18,709 --> 00:49:22,379
Evet. Bir şey daha derler.
581
00:49:23,672 --> 00:49:26,091
Haksız yere mahkûm edilirsen
582
00:49:26,175 --> 00:49:31,221
diğer mahkûmlardan
farklı bir travma yaşarsın
583
00:49:31,305 --> 00:49:37,186
çünkü kanunlar ve para gibi
seni koruması gereken tüm sistemlere olan
584
00:49:37,269 --> 00:49:39,438
inancını yitirirsin.
585
00:49:40,397 --> 00:49:42,816
Bildiğin tek sistem, seni önemsemeyendir.
586
00:49:44,818 --> 00:49:47,237
Ama Gloria, sen o sistemde değilsin.
587
00:49:47,321 --> 00:49:49,531
Değilsin. Hâlâ diğer sistemdesin.
588
00:49:49,615 --> 00:49:51,450
- Doğru mu?
- Evet.
589
00:49:51,533 --> 00:49:54,244
Merak etme canım.
İletişim bilgisini vereceğim.
590
00:49:55,162 --> 00:49:57,623
Teklifim, satış fiyatından yüksek olacak.
591
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
Ne kadar daha yüksek?
592
00:50:05,172 --> 00:50:08,967
Evin atmosferini hissetmem için
bana bir dakika verebilir misin?
593
00:50:10,969 --> 00:50:12,262
Tabii.
594
00:50:19,811 --> 00:50:22,731
Sorun olmazsa yalnız kalmak istiyorum.
595
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Dışarı çık lütfen.
596
00:53:28,959 --> 00:53:30,961
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan