1 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 HÁ 7 ANOS 2 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 Dá-lhe! Dá cabo desse cabrão! 3 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 Mata-o! Mata esse cabrão! 4 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Onde raio é que ele está? 5 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 Devemos vigiar a casa? 6 00:03:47,477 --> 00:03:48,645 Ele pode voltar. 7 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 - Precisamos de reforços, imediatamente! - Não se mexa! 8 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 Não! Não estou a resistir! Não! Não sabia que eram polícias. 9 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 {\an8}PASSADO 10 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 No chão, porra. 11 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}BASEADA NO ROMANCE OS CARRASCOS DE JOHN D. MACDONALD 12 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Só uma picadinha. 13 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 - Há notícias do Grayson? - Ainda não. 14 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 Devem estar a interrogar o Cady na esquadra, a esta altura. 15 00:04:49,456 --> 00:04:51,500 Já te lembraste de alguma coisa? 16 00:04:51,583 --> 00:04:53,043 Aonde foste? 17 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 O que é que tomaste? 18 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 Estiveste fora o dia todo, Zack. 19 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 É a Natalie. 20 00:05:05,597 --> 00:05:09,142 Se te lembrares onde perdeste o dedo do pé, posso ir colocá-lo em gelo. 21 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Voltar a colocá-lo. 22 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 O que foi? 23 00:05:16,984 --> 00:05:19,111 - O que foi? Estás bem? - É difícil de engolir. 24 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 Posso falar com um médico? 25 00:05:21,530 --> 00:05:22,865 Já vai ter consigo. 26 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 Vamos ver se te arranjamos... 27 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 Afastar. 28 00:05:36,503 --> 00:05:38,881 - Não! - Pare, pare. Senhora. 29 00:05:40,048 --> 00:05:42,092 Céus! Senhora... 30 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 - Larga-me! Tira as mãos de mim! - Preciso de ajuda! 31 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 Com licença. 32 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 Sem copos. 33 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 Muito bem, doutor, faça o que tiver de fazer. 34 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 Preciso que fique bem quieto enquanto reajusto isto. 35 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 Quanto tempo vai insistir nisso? 36 00:06:06,408 --> 00:06:08,785 Os polícias exageraram bastante quando me atacaram. 37 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 Não está partido, está bem? Está só deslocado. 38 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 Tem a certeza? 39 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 - Já fez isto? - Todos os dias. Todas as noites. 40 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 - É a melhor forma de o fazer? - É a única forma. 41 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 - Está bem. - Não. 42 00:06:27,513 --> 00:06:29,223 - Fique quieto. Bem quieto... - Está bem, senhor. 43 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 - Deixe que eu faço. Eu faço. - Não... 44 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 Pronto. Simples. 45 00:06:35,938 --> 00:06:41,193 E agora tem uma tala, Sr. Cady. 46 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 Muito bem. Obrigado. 47 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 E ele é todo vosso, inspetores. 48 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 Obrigado, doutor. 49 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 Bem, ninguém atende. É como se se tivessem esquecido de mim. 50 00:06:51,787 --> 00:06:54,456 Não percebo como perdeu um dedo do pé. Onde estava a tua mãe? 51 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 - Onde estava o Tom? - Paul. 52 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Vou voltar para a cama. 53 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 - Está bem, então... - Desculpa. A Brittany tem insónia. 54 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 - Foi bom falar, pai. - Boa noite. 55 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 - Vamos à festança! - Jesus. 56 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 - Callie. - Tenho a bebida. Tenho o charro. 57 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 - Olá. - Que bom. 58 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - Meu Deus. - Apanhei-te. 59 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 Trouxe o que gostas. Trouxe tudo. 60 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Sr. Cady, importa-se que lhe façamos umas perguntas? 61 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 É agora que um homem sensato pediria um advogado? 62 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 Bem, o senhor atacou três agentes da polícia, esta noite. 63 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 Acho que um homem sensato quereria cooperar. 64 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 Porque não nos diz o que fez nas últimas 24 horas? 65 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 Os seus agentes não se identificaram. 66 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 O seu Airbnb era um alojamento. O proprietário deu autorização. 67 00:08:11,575 --> 00:08:14,578 Ouça, no meio da noite, sussurro, sussurro... 68 00:08:14,661 --> 00:08:16,038 O corpo simplesmente reage. 69 00:08:16,914 --> 00:08:18,415 Sabe que tenho uma lesão cerebral? 70 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 Sim, quanto à lesão cerebral. 71 00:08:21,460 --> 00:08:25,005 Isso fá-lo alucinar ou ver coisas? 72 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 Como a sua falecida esposa ou filho? 73 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 O que foi? 74 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 Agora já sei quem o enviou. 75 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 E porque é que isso o diverte, Sr. Cady? 76 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 Por falar no diabo. 77 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 Grayson, gostaria de falar a sós com o Sr. Cady. 78 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 Vocês conhecem-se? Claro que sim. 79 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 Acho que nos devia deixar tratar disto, Sra. Bowden. 80 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 Na verdade, quero falar com um advogado. 81 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 Esta advogada. 82 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Vocês ouviram-no. 83 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 Será que algum dia vão terminar isto? 84 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 O meu pai despediu outro empreiteiro. 85 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 É um pouco excitante quando o Tom fica agressivo. 86 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 Do género: "Fui fuzileiro e sou mais forte do que tu." 87 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 Quê? Vocês não são parentes biológicos. 88 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 Porque és assim? 89 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Não fiques mal-humorada. 90 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Gosto mais da Natalie divertida. 91 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 Vá lá. 92 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 Não quero estar demasiado pedrada quando eles voltarem. 93 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Está bem. 94 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 Podes dar-me. 95 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 Não consegues fumar um charro sozinha? 96 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 Queres que eu, tipo, 97 00:10:45,521 --> 00:10:48,690 te faça a papinha toda e te dê à boca? 98 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Não. 99 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 Seria estranho. 100 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Desculpa. 101 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 É um telemóvel? 102 00:11:30,399 --> 00:11:32,442 O meu filho chegou a casa com nove dedos nos pés 103 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 a seguir ao teu discurso sobre cortar dedos das mãos e dos pés. 104 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 O teu filho perdeu um dedo do pé? O que aconteceu? 105 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Ele não se lembra porque o drogaste. 106 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 - Eu droguei-o? - Sim. 107 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 Porque faria isso? 108 00:11:45,414 --> 00:11:48,208 Max. Sei que foste tu que fizeste isto. 109 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 Então, deixa-me perguntar novamente. 110 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Porque é que eu iria querer magoar-te? 111 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 Não consigo ler os teus pensamentos. 112 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 Lamento pelo teu filho. 113 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 Se ele anda nas drogas e faz más escolhas, isso não é bom para ele. 114 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 Mas, bem, ele é jovem. Pode mudar. Tu mudaste. 115 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 Não faças isso. 116 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 - O quê? - Não me conheces. 117 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 - Não? - Não. 118 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 Acho que me lembro de termos muitas coisas em comum. 119 00:12:18,197 --> 00:12:20,991 Como infâncias difíceis e pais difíceis. 120 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 E, ouve, o teu filho tem sorte em ter-te. 121 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 E tu tens sorte. Conseguiste tudo o que querias. 122 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Vai-te foder. 123 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - Zack Bowden? - Ele está ali. 124 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - Sr. Bowden? - Sim. 125 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 Sou a Dra. Minter. Sou psiquiatra. 126 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 - Olá. - Posso falar consigo? 127 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 Sim. A minha mulher já volta. 128 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 Onde estás? Ponto de interrogação. 129 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 O seu filho consome drogas? 130 00:12:58,612 --> 00:12:59,947 Não. 131 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 Quer dizer, talvez erva, mas nada de drogas pesadas. 132 00:13:03,784 --> 00:13:05,536 Há historial familiar de doenças mentais? 133 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 Não. 134 00:13:08,497 --> 00:13:13,710 O pai da minha mulher. Pode ser bipolar. Mas eles não se falam. 135 00:13:13,794 --> 00:13:14,795 E do seu lado? 136 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Não. 137 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 Passa-se alguma coisa em casa? Na escola? 138 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 No ano passado, o Zack teve uma namorada da sua idade, e ele tinha algumas... 139 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 ... algumas fotos íntimas dela. 140 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 E ele... 141 00:13:39,570 --> 00:13:42,281 Foi num chat pequeno com os amigos. 142 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 E... 143 00:13:43,448 --> 00:13:47,119 Acho que um deles também gostava dela e contou-lhe. 144 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 Ele pediu desculpa, mas a escola fez dele um exemplo. 145 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 É que... aquilo arrastou-se durante meses. 146 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 É humilhante. 147 00:13:59,089 --> 00:14:00,174 E... 148 00:14:01,175 --> 00:14:02,676 ... ele perdeu os amigos... 149 00:14:02,759 --> 00:14:04,845 ... e tem estado retraído desde então. 150 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 Foda-se. Que cheiro é este? 151 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 Meu Deus. É um guaxinim. 152 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Callie! 153 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Merda. 154 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 Meu Deus. 155 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 Mas que porra... Que porcaria é esta? 156 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 A CHAMAR 157 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 {\an8}CHAMADA PERDIDA 158 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 {\an8}É o telemóvel do Zack. 159 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Meu Deus. 160 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 Podem chamar um médico, por favor? 161 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Já te ligo. 162 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 Podemos continuar a dar voltas e voltas. 163 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 Podes dizer à polícia que ando por aí a cortar dedos dos pés 164 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 e que vejo a minha família morta. 165 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 A propósito, sabes que não disse isso literalmente, certo? 166 00:15:24,591 --> 00:15:28,554 Ou achas que, depois de todos estes anos preso, fiquei, tipo, 167 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 maluco e psicótico? Vá lá. 168 00:15:30,848 --> 00:15:32,808 Não acho que sejas psicótico. 169 00:15:32,891 --> 00:15:33,976 Acho que és culpado. 170 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Anna, onde estás? 171 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Calma. Pronto. 172 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 Após 17 anos, 173 00:15:41,233 --> 00:15:44,278 achas que a primeira coisa que faria seria mutilar uma criança? 174 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 Só para provocar a mãe dela? 175 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 Que merda fizeste ao meu filho? 176 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 E onde caralho está o dedo do pé dele? 177 00:15:55,205 --> 00:15:56,874 Nat, agora não posso falar. O que foi? 178 00:15:56,957 --> 00:15:59,418 Ele fê-lo aqui. Fê-lo dentro de casa. 179 00:16:00,586 --> 00:16:01,587 No salão. 180 00:16:01,670 --> 00:16:02,921 Ele está a sufocar! 181 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 Estás bem? 182 00:16:12,264 --> 00:16:13,265 Credo! 183 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 É o dedo do pé dele? 184 00:16:16,101 --> 00:16:17,144 - Sim. - Como saberia... 185 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 - Sra. Bowden? - O que foi? 186 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 É o seu filho. 187 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 Acho que nem sequer é possível morder o próprio dedo do pé. 188 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 Bem, ao que parece, os dedos dos pés, na articulação, não exigem muita força. 189 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 O médico disse: "Imagine uma cenoura baby." 190 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 - O quê? - Eu... 191 00:16:38,373 --> 00:16:40,626 Ele deve ter ido para casa quando estávamos na festa, 192 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 tomou o que tomou, 193 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 feriu o dedo em casa. 194 00:16:47,049 --> 00:16:49,009 Depois, quando chegámos, ele saiu pela frente, 195 00:16:49,092 --> 00:16:50,552 e foi por isso que o alarme disparou. 196 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 Foi alguém que lhe fez isto. 197 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 O Max estava connosco na angariação de fundos. 198 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Apareceu a meio. 199 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 Bem, antes disso, estava a tirar a carta de condução. 200 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 Tem um álibi irrefutável. 201 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 E quê? 202 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 Quê, o Zack fez isto sozinho? 203 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Não. 204 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Quero ir para casa. 205 00:17:15,743 --> 00:17:17,079 Eu sei, querido. Eu sei. 206 00:17:17,996 --> 00:17:20,332 Só precisam de te manter aqui esta noite, está bem? 207 00:17:21,250 --> 00:17:22,251 Sim, está bem. 208 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 Vou ver como está a Natalie. 209 00:17:24,211 --> 00:17:25,628 - Está bem. - Já volto. 210 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 - Está bem. - Está bem? 211 00:17:26,797 --> 00:17:27,798 Adeus. 212 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Adeus. 213 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 Espera, para. 214 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 Tenho de ir mijar. 215 00:17:42,437 --> 00:17:43,814 - Anda. Eu ajudo-te. - Não, eu... 216 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 Não preciso que me acompanhes, pai. 217 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 - Vou deixar o motor ligado. - Sim. 218 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 Ouvi dizer que desapareceu um porquinho. 219 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 Dói? 220 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 Não, nem por isso. 221 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 Isso é bom. 222 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 Os teus pais vão cuidar bem de ti. 223 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 Os meus pais que se fodam. 224 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 Tudo bem? 225 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Sim. 226 00:18:43,624 --> 00:18:47,503 Estou tão cansado. Vamos lá. 227 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 A suíte presidencial aguarda-o. 228 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 Céus. Desculpa. 229 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 Alguma novidade sobre o Zack? 230 00:20:44,411 --> 00:20:47,164 O teu pai ainda está no hospital. Eu vou lá voltar. 231 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 Vi aqui um guaxinim. 232 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 Acho que deve viver na parede. 233 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 Na verdade, ouvi arranhões, no outro dia. 234 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 Sabes o que é isto tudo? 235 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Não. 236 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 E nunca o viste fazer nada assim, antes? 237 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 Nunca. 238 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 Ele já não fala muito comigo. 239 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 O Danny disse que ele conheceu uma miúda online. 240 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 Ao que parece, ela é muito sensual. 241 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 Ótimo. Isso é ótimo. 242 00:21:30,916 --> 00:21:34,670 A propósito, encontrei o telemóvel dele. 243 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 Não sei a palavra-passe dele, mas... 244 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 Graças a Deus que podemos sempre contar contigo para estares bem. 245 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 Noa, hoje não posso ir. Acabo de... 246 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 A sério? 247 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Como? 248 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 Os dois? Mas que porra... 249 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 Acham que a Bunny atirou no Byron e morreu. Talvez de ataque cardíaco. 250 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 Mas esforçou-se tanto para o libertar. 251 00:22:25,179 --> 00:22:27,556 Parece que ele voltou a sair depois de os ter trazido. 252 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Voltou para casa fora de si, bêbado ou drogado. 253 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 Os vizinhos ouviram uma discussão, gritos, estrondos. 254 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 As pessoas não fazem o tipo de sentido que gostaríamos. 255 00:22:36,857 --> 00:22:38,150 Não, eu tenho de ver. 256 00:22:38,233 --> 00:22:39,443 Sim, já imaginava que sim. 257 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 Não precisamos de estar aqui. 258 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 Sim. 259 00:22:57,794 --> 00:23:01,256 Ele disse-me que queria ir ao Indy 500. Levar a mãe dele. 260 00:23:01,340 --> 00:23:02,674 Quero dizer, mas que raio? 261 00:23:03,425 --> 00:23:06,053 Ouça. A prisão é uma lição de vida 262 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 sobre as diferentes formas como um homem pode mudar. 263 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 Pode fortalecer um homem ou destruí-lo, 264 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 ou transformá-lo em algo que nem a própria mãe reconheceria. 265 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 Portanto, não se culpe. 266 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 Olha. Não é a melhor altura, 267 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 mas temos de falar de outro homem inocente. 268 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Não é do Max. É do Ruben. 269 00:23:22,319 --> 00:23:23,737 Ele quer desistir do recurso. 270 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 Ele não pode desistir agora. Vai ser executado daqui a seis semanas. 271 00:23:26,865 --> 00:23:30,035 É por isso que precisas de ir a Tarwater hoje 272 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 e dar-lhe um pouco de ânimo. 273 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 Eu... não posso. 274 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 O Zack está no hospital. 275 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 Que aconteceu ao Zack? Ele está bem? 276 00:23:39,878 --> 00:23:42,172 Vou dormir muito melhor quando souber a resposta, 277 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 mas ele vai ter alta em breve, por isso, tenho de ir para casa, está bem? 278 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 Falo com o Ruben amanhã. 279 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 Olhem só quem apareceu. 280 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 Olá, mãe. 281 00:23:58,272 --> 00:23:59,690 Querido. 282 00:23:59,773 --> 00:24:03,026 Deves estar esfomeado, não? Queres comer alguma coisa? 283 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 Não. 284 00:24:04,736 --> 00:24:08,115 Um café forte da Savannah Coffee Roasters seria ótimo. 285 00:24:08,198 --> 00:24:09,241 Sim. Podes deixar. 286 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 Deram-te instruções e assim para o teu pé? 287 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 Nada de banhos. Usar a bota até sexta-feira. 288 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 Vai ser bom e cheiroso, não? 289 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Deixaram-me ficar com isso. 290 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Com a bota? 291 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 Não. Com o dedo. 292 00:24:28,886 --> 00:24:30,053 Vou trocar de roupa. 293 00:24:30,137 --> 00:24:31,138 Está bem. 294 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 Diz o que estás a pensar. 295 00:24:40,397 --> 00:24:43,066 Estou a pensar que há muita coisa que aconteceu ao nosso filho 296 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 que não sabemos, 297 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 e, quanto menos soubermos, mais difícil será ajudá-lo. 298 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 E eu estou a pensar que o melhor para o ajudarmos é estarmos aqui para ele. 299 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 Dizes isso como se eu estivesse a sugerir o contrário. 300 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Desculpa, é só esta história toda do Byron e... 301 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 Parece que tudo se está a desmoronar, não é? 302 00:25:12,554 --> 00:25:14,181 Quem é a miúda que ele conheceu online? 303 00:25:15,599 --> 00:25:16,934 Caramba. Pois é. 304 00:25:19,228 --> 00:25:20,812 Depois do ano passado com a Sophia, 305 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 o Zack tem uma namorada online da qual não sabemos nada. 306 00:25:24,274 --> 00:25:26,860 Achas que lhe devemos perguntar se ela lhe deu as drogas? 307 00:25:26,944 --> 00:25:27,945 Certo. 308 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 Olha, temos de saber como é que isto aconteceu. 309 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Sim. 310 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 Zachary. 311 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 Como te sentes? 312 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Bem. 313 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 Lembras-te de alguma coisa? 314 00:25:54,054 --> 00:25:56,974 Tipo, depois de saíres, encontraste-te com alguém, 315 00:25:57,057 --> 00:25:58,976 talvez com aquela miúda da Internet? 316 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 Continuo sem me lembrar. 317 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Estamos preocupados contigo, Z. 318 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Tens de falar com alguém. 319 00:26:09,361 --> 00:26:10,696 Sobre o que não me lembro? 320 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 As sessões do Dr. Carlisle vão passar a ser três dias por semana. Está bem? 321 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 E também vamos fazer algumas sessões em conjunto. Nós os dois. 322 00:26:20,789 --> 00:26:22,207 Eu vou ficar com isto. 323 00:26:22,291 --> 00:26:23,542 Não. Podes dar-mo. 324 00:26:23,625 --> 00:26:25,669 - Qual é a palavra-passe? - Devolve-me o telemóvel. 325 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 Não te vou dizer isso. 326 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 Que imagem é esta? 327 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 Qual imagem? 328 00:26:37,806 --> 00:26:39,558 Cabra de merda! 329 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 - Dá-me o telemóvel. - Não lhe chames cabra. 330 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 - Mãe, dá-me... - Vais tê-lo quando for seguro, sim? 331 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 - Ouve! Acalma-te, por favor. - Larga-me! Pai. 332 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 Mãe! 333 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 DOIDO POR UMA MIÚDA EM QUE NUNCA TOCASTE 334 00:26:50,402 --> 00:26:51,737 NÃO ÉS SÓ UMA MIÚDA ÉS UMA TEMPESTADE 335 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 ENTÃO DEIXA-ME INUNDAR-TE 336 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 QUE FAZEMOS ESTA NOITE? 337 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 AQUI NÃO. MUDA. 338 00:26:57,826 --> 00:26:58,827 {\an8}MANDA FOTOS! 339 00:26:58,911 --> 00:27:00,162 {\an8}IMPACIENTE. ESTAMOS SÓ A COMEÇAR. 340 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 ESTÁS AÍ? 341 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 Sensor de movimento no quintal. 342 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 Brandon? 343 00:28:41,096 --> 00:28:42,097 Olá, Tommy. 344 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 Vai acabar por levar um tiro. 345 00:28:45,767 --> 00:28:47,186 Dois liberais do clube de campo 346 00:28:47,269 --> 00:28:49,271 como tu e a minha filha não vão disparar contra ninguém. 347 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Certo. 348 00:28:50,439 --> 00:28:52,649 Sabe que se a Anna o visse, expulsá-lo-ia. 349 00:28:52,733 --> 00:28:55,819 É minha filha, caramba. Posso deixar algo no alpendre, se quiser, 350 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 e os dois são meus netos. 351 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 Então, eu trouxe uma coisa para a Natalie. 352 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 Trouxe-lhe umas chuteiras. Ela gosta de jogar futebol, não é? 353 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Ela gosta da Megan Rapinoe. 354 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 São chuteiras da Megan Rapinoe. Quer dizer, não são as chuteiras dela. 355 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 - São o modelo dela. - Está bem. 356 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 Aquela miúda. Ela podia ter jogado na equipa masculina. 357 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 - Está bem. - Ela também teria arrasado. 358 00:29:16,632 --> 00:29:18,217 O aniversário da Natalie já foi há semanas. 359 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 A Anna não o quer aqui. Leve a caixa. 360 00:29:22,387 --> 00:29:25,891 Estou a tentar fazer algo simpático, raios. Tu... 361 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 Diz à Anna que adoraria vê-la... 362 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 ... quando estiver disposta. 363 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Vou fazer-lhe um favor. 364 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 Não lhe vou dizer que esteve aqui. 365 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Boa noite, Brandon. 366 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 Quando estiver disposta. 367 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 Quem caralho és tu? 368 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 Olá. 369 00:30:48,640 --> 00:30:52,186 Que raio se passa contigo, cão? Nem sequer ladras. 370 00:30:52,269 --> 00:30:56,231 Meu, este cão, acho que deve estar ferido. Olha para ele. 371 00:30:56,315 --> 00:30:58,400 Um animal acorrentado por muito tempo 372 00:30:58,483 --> 00:31:00,819 aprende que nada do que fizesse importaria. 373 00:31:01,612 --> 00:31:04,281 Tornou-se um morto-vivo, não vês? 374 00:31:05,782 --> 00:31:07,826 Nem sequer ouve a voz do seu dono. 375 00:31:08,493 --> 00:31:11,580 O estúpido do cão não sabe rebolar nem nada disso. 376 00:31:12,122 --> 00:31:16,001 E, sem dúvida, que não sabe ladrar a estranhos no quintal. 377 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 Um homem como tu, que defende o que tem, precisa de um cão forte e perigoso. 378 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 Sim, tens razão. 379 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 Eu acho que podia levá-lo, se quiseres, 380 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 porque trabalho na Sociedade Protetora dos Animais em Sallie Mood Drive, sabes? 381 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 Passa por lá amanhã e diz que foi o Max que te mandou. 382 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 Porque há lá um cão, um novo, que é perfeito para ti, porque é um... 383 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 ... é um pit bull mexicano com uma cabeça do tamanho da minha, 384 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 e ter-me-ia arrancado a garganta, tipo... 385 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 É disso que precisas, meu amigo. 386 00:32:01,088 --> 00:32:03,173 Quê, estás a dizer que posso trocar este cão pelo outro? 387 00:32:03,257 --> 00:32:04,508 Como um carro ou assim? 388 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 Sim, posso tratar-te disso. E o nome dele é Tu Polla. 389 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 Percebeste? Não te vais esquecer do nome dele nem do meu, pois não? 390 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 Então, quando fores lá, o que vais dizer, exatamente? 391 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 - O Max mandou-me. - Sim? 392 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 - Certo? - Sim. 393 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 Max. Vim buscar o Tu Polla. 394 00:32:23,318 --> 00:32:24,778 - O teu pénis. - Isso. 395 00:32:24,862 --> 00:32:26,363 - Sim. - Arranjaste um cão. 396 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 PESQUISA DE IMAGENS 397 00:33:26,757 --> 00:33:27,966 A PROCESSAR 398 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 0 RESULTADOS 399 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 Quem raio és tu? 400 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 Estás aqui? 401 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 Ele tem trocado mensagens com esta miúda. 402 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 As mensagens apagam-se, 403 00:33:39,019 --> 00:33:41,355 por isso, só tenho os últimos dias, mas são milhares. 404 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 Há quanto tempo estás aí sentada? 405 00:33:44,358 --> 00:33:47,903 Estás a tentar fazer-me sentir culpada por investigar esta miúda 406 00:33:47,986 --> 00:33:49,780 que tem o Zack na palma da mão? 407 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 Não. Estou a tentar chamar a tua atenção porque ficas obcecada. 408 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 Perdoa-me se estou obcecada com quem drogou o nosso filho. 409 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 Não importa se foi uma jogadora online, o Max Cady, 410 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 ou os Savannah Bananas que lhe deram as drogas. 411 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 O que importa é o Zack. 412 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 Temos de estar presentes para ele. Temos de voltar ao normal. 413 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Por isso, preciso que faças isso comigo, se puderes. 414 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Temos merdas para fazer no mundo real. 415 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 Estou. 416 00:34:41,581 --> 00:34:44,793 Sophia. Sou eu, o Zack. 417 00:34:44,877 --> 00:34:45,878 O que é que queres? 418 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 Só queria dizer que lamento imenso. Mais uma vez. 419 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 Eu não devia ter... eu não... 420 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Estou só... 421 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 {\an8}PRISÃO DE TARWATER SAVANNAH, GEÓRGIA 422 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 {\an8}Ramirez, uma visita. 423 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 SALA DE VISITAS 424 00:35:16,033 --> 00:35:17,743 Estes advogados não sabem quando desistir. 425 00:35:45,312 --> 00:35:47,814 Olá, Ruben. 426 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 Sabes quem eu sou? 427 00:35:52,277 --> 00:35:57,199 Então sabes que este é o último lugar onde eu quero estar. 428 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 Então, porque estás aqui? 429 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 Ouvi dizer que ias desistir do recurso. 430 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 Foi a SJLP que te enviou. 431 00:36:09,628 --> 00:36:11,672 Já lhes disse que estou farto. 432 00:36:13,549 --> 00:36:16,385 Vim dizer-te uma coisa... 433 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 ... que a tua dor tem um significado. 434 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 A tua dor, podes abraçá-la e transformá-la em força. 435 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 Sabes, é engraçado ouvir essas palavras a saírem da tua boca. 436 00:36:33,068 --> 00:36:34,444 Ouvi umas merdas sobre ti. 437 00:36:35,153 --> 00:36:37,072 Admira-me um cabrão como tu ser libertado. 438 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Não comecei como cabrão. 439 00:36:39,157 --> 00:36:42,286 Transformaram-me num cabrão. Tornei-me cabrão para sobreviver. 440 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 E tu... 441 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 Nunca matei ninguém até me enfiarem neste maldito lugar. 442 00:36:52,212 --> 00:36:55,215 Este lugar agarra-te! 443 00:36:55,299 --> 00:36:59,553 Ainda na semana passada, eu estava aí. 444 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 Achas que a tua história acabou, mas não acabou. 445 00:37:05,767 --> 00:37:08,270 Talvez nem sequer seja a tua história. 446 00:37:08,353 --> 00:37:13,483 Talvez tenhas um propósito muito maior... por trás disso. 447 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 Ruben! 448 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 Zack. 449 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 Zack, que achas que estás a fazer? 450 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 Zack. 451 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 Aonde vais? 452 00:37:42,763 --> 00:37:45,766 O médico disse-me para andar apoiado no pé, por isso, estou... 453 00:37:45,849 --> 00:37:48,185 Sabes, vou só dar uma volta. 454 00:37:48,810 --> 00:37:50,771 A Sophia disse às pessoas que lhe ligaste. 455 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 Por favor, diz-me que não vais lá agora. 456 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 É que... quero pedir desculpa. 457 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 Não há como resolver isso. Tens de seguir em frente. 458 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Para ti, tudo é fácil. 459 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 Atleta perfeita, notas perfeitas, filha perfeita. 460 00:38:08,914 --> 00:38:10,624 Nada é fácil para mim. 461 00:38:12,125 --> 00:38:13,752 É exaustivo, porra. 462 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 Eles nem me veem. 463 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 A mãe e o pai não nos conhecem. 464 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 E nós não os conhecemos. 465 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 Eles querem mesmo o melhor para nós. 466 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 Pelo menos para ti. És o filho verdadeiro deles. 467 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 Mas gostam mais de ti. 468 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 Vá lá. Vamos para casa. 469 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 Eu consigo. Posso andar. Não estou incapacitado, só perdi um dedo. 470 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 Não vais sair por aí à noite, pois não? 471 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 Eu estou bem. 472 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 Prometes? 473 00:39:13,687 --> 00:39:14,730 Boa noite. 474 00:39:14,813 --> 00:39:15,814 Boa noite. 475 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 Desculpa. 476 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 Têm sido uns dias intensos. 477 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 Sabes, não consigo parar de pensar numa coisa que a Noa disse, 478 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 em como seria mau para nós se o Max acabasse por ser culpado. 479 00:40:17,626 --> 00:40:19,586 Mas havia provas concretas contra ele. 480 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 Ele era emocionalmente abusivo com a mulher. 481 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 O luminol revelou sangue na sua casa e na mala do carro... 482 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 A Amy Brancato confessou. Ela tinha a arma do crime. 483 00:40:29,304 --> 00:40:30,556 Ele podia ter-lha dado. 484 00:40:30,639 --> 00:40:34,726 E ela fez-lhe um último favor ao dar um tiro na cabeça? 485 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 Ele podia convencer as pessoas. 486 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Eu sei que pareço paranoica. 487 00:40:41,942 --> 00:40:45,320 - Desculpa, eu... - A Amy Brancato andava a foder com ele 488 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 e queria a mulher morta. 489 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 Então, as provas que pensávamos apontar para o Max, apontavam para a Amy. 490 00:40:55,122 --> 00:40:56,373 Digamos que tens razão. 491 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 Não te sentes culpado? 492 00:41:01,962 --> 00:41:03,630 Fizemos o que achámos certo. 493 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Certo? 494 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 Podemos simplesmente esquecer isto? 495 00:41:12,723 --> 00:41:15,976 Voltar ao normal? Juntos? 496 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 Sim. 497 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 Desligaste o alarme? 498 00:41:49,927 --> 00:41:50,969 De nada. 499 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 Não há nada urgente que não te deixe dormir mais uma hora, certo? 500 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 Não, acho que não. Mas... 501 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 Merda. Merda! Foda-se! 502 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 Devia ter atirado o maldito telemóvel para a piscina. 503 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 O que está a arder agora? 504 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 Noa, lamento imenso. Vou falar com o Ruben agora mesmo. 505 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 Ontem não tive mesmo tempo. 506 00:42:13,242 --> 00:42:14,368 Acalma-te. 507 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 O Ruben redescobriu o interesse em salvar a própria vida 508 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 depois de o Max Cady ter lá ido e lhe ter feito um discurso motivador. 509 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 Porque é que o Max Cady iria falar com ele? 510 00:42:23,252 --> 00:42:24,795 Bem, ele passou aqui no escritório, 511 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 queria saber o que podia fazer para ajudar, e eu disse: 512 00:42:27,506 --> 00:42:30,217 "O que acha de voltar à prisão?" 513 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 Ouve, o homem é uma dádiva dos deuses das organizações sem fins lucrativos. 514 00:42:33,262 --> 00:42:36,139 E também está prestes a dar uma entrevista ao The Times. 515 00:42:36,223 --> 00:42:37,266 Dar-nos um pouco de apoio. 516 00:42:37,349 --> 00:42:39,434 Espera, ele vai dar uma entrevista? Quando? 517 00:42:39,518 --> 00:42:40,519 Agora mesmo. 518 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 Estão a preparar tudo aqui no escritório, agora. 519 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 - Estou bem? - Sim. 520 00:42:47,109 --> 00:42:48,569 Olá. 521 00:42:48,652 --> 00:42:49,695 Eu já vou. 522 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Lá se foi a calma. 523 00:42:54,992 --> 00:42:58,579 Max, é a grande vítima do que chamou 524 00:42:58,662 --> 00:43:00,664 sistema de injustiça criminal. 525 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 Mas tenho de perguntar, porque se declarou culpado? 526 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 Bem, eu estava sob pressão. 527 00:43:10,716 --> 00:43:11,717 Por parte de quem? 528 00:43:11,800 --> 00:43:13,093 Isso é passado. 529 00:43:13,177 --> 00:43:15,596 Tabitha, hoje, tudo o que eu quero 530 00:43:15,679 --> 00:43:20,350 é ajudar outras pessoas injustiçadas, como o Ruben Ramirez, certo? 531 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 E graças a Deus por organizações como a SJLP que lutam pelo Ruben. 532 00:43:25,522 --> 00:43:27,608 É difícil acreditar que não remói o passado. 533 00:43:27,691 --> 00:43:29,776 Mas, afinal, o que é o passado? 534 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 Um museu cheio de coisas mortas. 535 00:43:34,198 --> 00:43:37,034 Bem, teve uma infância invulgar, não teve? 536 00:43:37,784 --> 00:43:40,329 Só conheceu o seu pai aos 13 anos? 537 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 Sim. O meu pai. 538 00:43:45,042 --> 00:43:49,796 Certo, o meu pai era um soldado americano 539 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - Ele divertia-se. - Muito bem. 540 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 Ele engravidou uma jovem basca bonita, e ela não queria ter um filho. 541 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 Portanto, sabe, não foi... 542 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 Não foi nada fácil crescer com ela. Entende? 543 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 Mas, ao menos, ela cozinhava muito bem. 544 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 Foi por isso que entrei no ramo da restauração. 545 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 Portanto, pelo menos tenho isso. 546 00:44:15,906 --> 00:44:19,159 E, sim. 547 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 E depois, quando eu tinha 13 anos, ela suicidou-se. 548 00:44:23,580 --> 00:44:28,460 Sim. Pum. Saltou de um edifício. 549 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 E fui enviado para os Estados Unidos para viver com o meu pai. 550 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 Já não tenho família em Espanha, nunca mais voltei lá. 551 00:44:40,430 --> 00:44:43,308 E quando cheguei à Carolina do Norte... 552 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 ... não sei. Eu estava, tipo, perdido. 553 00:44:47,646 --> 00:44:49,731 Nem sequer falava inglês, entende? 554 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 O seu pai ensinou-lhe? 555 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 Não. Não, o meu pai tinha uma nova vida. 556 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 Ele criava cães. 557 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Tinha uma nova família 558 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 e não queria 559 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 um bastardo mestiço, acho eu. 560 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 Que doloroso. 561 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 Foi difícil, mas tive de me adaptar. 562 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 E adaptei-me. 563 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 Aprendi a ser forte. 564 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 Isso deu-me um sentido de moralidade. 565 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 Sabe, uma velha amiga disse-me no outro dia 566 00:46:05,682 --> 00:46:09,811 que nunca é tarde demais para repararmos o que estragámos 567 00:46:09,895 --> 00:46:13,440 e, em toda a minha vida, só quis uma coisa. 568 00:46:14,107 --> 00:46:15,317 A minha própria família. 569 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 E imaginava isso na minha cabeça. Uma esposa, uma filha, um filho. 570 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 Talvez uma casa com um grande quintal. 571 00:46:23,200 --> 00:46:24,576 Uma piscina, talvez. 572 00:46:25,202 --> 00:46:27,955 Até mesmo um gato a passar por ali. Não sei. 573 00:46:28,747 --> 00:46:30,040 Talvez seja tarde demais para isso. 574 00:46:30,123 --> 00:46:33,377 Não sei, mas eu era um rapaz impaciente, 575 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 mas sou um homem paciente. 576 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 E estou só a começar. 577 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 O que foi? 578 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 IMPACIENTE. ESTAMOS SÓ A COMEÇAR. 579 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 Filho da puta. 580 00:47:08,620 --> 00:47:13,584 Está tudo bem? Anna? Olá? 581 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 Não dissemos que nos íamos focar no Zack? Que íamos tentar voltar ao normal? 582 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 Sim. Tens razão. 583 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 Não pareces convencida. 584 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 Há alguma possibilidade de o Max saber o que fizemos? 585 00:47:37,858 --> 00:47:39,109 Ninguém sabe, só nós. 586 00:47:39,693 --> 00:47:41,653 Ninguém vai saber, porque não é preciso, certo? 587 00:47:42,946 --> 00:47:43,947 Certo. 588 00:47:45,324 --> 00:47:46,742 Fizemos o que achámos certo. 589 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 O imóvel tem quatro quartos, quatro casas de banho e uma de serviço. 590 00:48:11,391 --> 00:48:12,392 A cozinha, 591 00:48:12,476 --> 00:48:15,646 cuidado aqui, tem eletrodomésticos novos em aço inoxidável. 592 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 E o terraço privado dá acesso a um belo jardim. 593 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 Todo o mobiliário está disponível para compra, a um preço. 594 00:48:26,365 --> 00:48:28,825 E a sala extra por cima da garagem 595 00:48:28,909 --> 00:48:31,662 pode ser usada como escritório em casa ou sala de jogos. 596 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 É só o senhor? Tem filhos? Além do seu amiguinho peludo. 597 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 Ele não vai deixar nenhum presente pela casa, pois não? 598 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 Não. 599 00:48:45,259 --> 00:48:47,261 E que tal uma caução reduzida? 600 00:48:48,178 --> 00:48:50,889 E dispenso todas as cláusulas de contingência. 601 00:48:52,057 --> 00:48:53,559 Posso ver o que é possível. 602 00:48:55,185 --> 00:48:59,439 Desculpe. Não quero ser indelicada, mas sei quem você é. 603 00:49:00,482 --> 00:49:01,483 Tem dinheiro para isto? 604 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 Não se preocupe com dinheiro. Vou ser compensado pela minha dor. 605 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 Está bem. 606 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 Há alguém no seu banco com quem eu possa falar? 607 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 Sabe como se diz. Confiar, mas verificar. 608 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 Sim. Sabe outra coisa que se diz? 609 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 Que quando se é injustamente condenado, 610 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 se sente um tipo diferente de PSPT em comparação com os outros reclusos, 611 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 porque se perde a confiança em todos os sistemas que nos deviam proteger, 612 00:49:37,269 --> 00:49:39,438 como as leis e o dinheiro. 613 00:49:40,397 --> 00:49:42,816 Então, o único sistema que se conhece é o sistema do "vai-te foder". 614 00:49:44,818 --> 00:49:47,237 Mas, Gloria, não está nesse sistema. 615 00:49:47,321 --> 00:49:49,531 Não está. Ainda está no outro. 616 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 - Correto? - Sim. 617 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 Não se preocupe, minha querida. Vou arranjar-lhe essa informação. 618 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 E vou oferecer mais do que o valor pedido. 619 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 Quanto mais do que o valor pedido? 620 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 Pode dar-me um minuto para me familiarizar com o local? 621 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 Claro. 622 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 Sozinho, se não se importar. 623 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 Até lá fora, por favor. 624 00:53:28,959 --> 00:53:30,961 Legendas: Teresa Moreira