1 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 7 ÉVVEL KORÁBBAN 2 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 Kapd el! Kapd el a kis mocskot! 3 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 Csináld ki! Csináld ki a rohadékot! 4 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Hol a fenében van? 5 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 Inkább figyeljük a házat! 6 00:03:47,477 --> 00:03:48,645 Lehet, visszajön. 7 00:03:53,817 --> 00:03:54,943 Hé! 8 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 - Azonnali erősítést kérünk! - Ne mozdulj! 9 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 Ne, ne! Együttműködök! Ne! Nem tudtam, hogy rendőrök. 10 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 {\an8}MÚLT 11 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 Maradj a földön! 12 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}JOHN D. MACDONALD REGÉNYE ALAPJÁN 13 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Egy kicsit csípni fog. 14 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 - Grayson jelentkezett már? - Még nem. 15 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 Cady valószínűleg már az őrsön ül a kihallgatóban. 16 00:04:49,456 --> 00:04:51,500 Emlékszel, mi történt? 17 00:04:51,583 --> 00:04:53,043 Hol voltál? 18 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 Mit vettél be? 19 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 Egész napra eltűntél, Zack. 20 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 Natalie hív. 21 00:05:05,597 --> 00:05:09,142 Ha eszedbe jut, hol hagytad a lábujjadat, jégbe teszem. 22 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Visszanyomjuk a helyére. 23 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 Mi az? 24 00:05:16,984 --> 00:05:19,111 - Mi a baj? Jól vagy? - Nehezen nyelek. 25 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 Beszélhetnék egy orvossal? 26 00:05:21,530 --> 00:05:22,865 Máris jön. 27 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 Megnézem, tudunk-e... 28 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 Mehet. 29 00:05:36,503 --> 00:05:38,881 - Ne! - Asszonyom, hagyja abba! 30 00:05:40,048 --> 00:05:42,092 Ó, Istenem! Asszonyom... 31 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 - Hagyjon! Ne érjen hozzám! - Valaki segítsen! 32 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 Elnézést! 33 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 Nincs pohár. 34 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 Jól van, doki, tegye a dolgát! 35 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 Ne mozogjon! Vissza kell tennem a helyére. 36 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 Meddig szórakozik még vele? 37 00:06:06,408 --> 00:06:08,785 A zsaruk kicsavarták, amikor rám ugrottak. 38 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 Nem tört el. Csak kificamodott. 39 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 Biztos? 40 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 - Csinált már ilyet? - Ezerszer. 41 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 - És ez a legjobb módja? - Az egyetlen módja. 42 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 - Jó. - Ne, ne! 43 00:06:27,513 --> 00:06:29,223 - Ne mozduljon! Ne... - Jó, doktor úr. 44 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 - Majd én! Inkább én. - Nem... 45 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 Így, ni! Meg is van. 46 00:06:35,938 --> 00:06:41,193 Itt a sín, Mr. Cady. 47 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 Jól van. Kösz. 48 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 Átadom a nyomozóknak. 49 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 Köszönjük, doktor úr. 50 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 Egyikük sem válaszol. Mintha elfeledkeztek volna rólam. 51 00:06:51,787 --> 00:06:54,456 Hogy veszíthette el a lábujját? Hol volt az anyukád? 52 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 - És Tom? - Paul! 53 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Mindjárt megyek. 54 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 - Jól van... - Bocs! Brittany nem tud aludni. 55 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 - Jót beszélgettünk, apa. - Jó éjt! 56 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 - Jöhet a kurva buli! - Jézusom! 57 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 - Callie! - Itt a pia, itt a fű. 58 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 - Szia! Szia! - De jó! 59 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - Uramisten! - Megvagy! 60 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 A kedvenceidet hoztam. Meg mindent. 61 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Mr. Cady, feltehetnénk önnek néhány kérdést? 62 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 Most jön az a rész, hogy ügyvédet kéne hívnom? 63 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 Nos, uram, ön rátámadt három rendőrre. 64 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 A legokosabb, ha együttműködik velünk. 65 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 Mondja el, merre járt az elmúlt 24 órában! 66 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 A rendőrök nem azonosították magukat. 67 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 Az Airbnb egy vendégház volt. A tulajdonostól kértek engedélyt. 68 00:08:11,575 --> 00:08:14,578 Figyeljenek! Ha az éjszaka közepén suttogást hall az ember... 69 00:08:14,661 --> 00:08:16,038 A test reagál rá. 70 00:08:16,914 --> 00:08:18,415 Tudják, hogy agysérülésem van? 71 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 Igen, ha már itt tartunk... 72 00:08:21,460 --> 00:08:25,005 Ez a sérülés okoz hallucinációkat? Nem képzelődik? 73 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 Az elhunyt feleségéről vagy a fiáról. 74 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 Miért nevet? 75 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 Már tudom, ki küldte önöket. 76 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 És ez miért vicces, Mr. Cady? 77 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 Falra festettem az ördögöt. 78 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 Grayson, szeretnék négyszemközt beszélni Mr. Cadyvel. 79 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 Ismeri? Hát persze hogy ismeri. 80 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 Inkább bízza ránk, Ms. Bowden! 81 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 Mégis szeretnék ügyvéddel beszélni. 82 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 Ezzel az ügyvéddel. 83 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Hallották. 84 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 Befejezik még valaha? 85 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 Apa megint kirúgta a munkást. 86 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 Tom szexi, amikor bedühödik. 87 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 Amolyan macsó, „régen tengerészgyalogos voltam” módon. 88 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 Mi az? Nem is a vér szerinti apád. 89 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 Miért vagy ilyen? 90 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Ne hisztizz! 91 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 A laza Natalie-t jobban szeretem. 92 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 Na! 93 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 Nem akarok benyomni, mire visszaérnek. 94 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Jól van. 95 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 Fújd bele a számba! 96 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 Nem tudsz egyedül elszívni egy cigit? 97 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 Most megrágjam, 98 00:10:45,521 --> 00:10:48,690 aztán etesselek meg, mint egy madárfiókát? 99 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Nem. 100 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 Ja. Az fura lenne. 101 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Bocsi! 102 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 Ez egy teló? 103 00:11:30,399 --> 00:11:32,442 A fiam kilenc lábujjal jött haza, 104 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 miután maga az ujjakról hadovált. 105 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 Ejha... A fia elveszítette a lábujját? Mi történt? 106 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Hát, nem emlékszik rá, mert maga bedrogozta. 107 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 - Én drogoztam be? - Igen. 108 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 Miért tennék ilyet? 109 00:11:45,414 --> 00:11:48,208 Max, tudom, hogy maga volt. 110 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 Akkor megkérdezem újra. 111 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Miért akarnám bántani magát? 112 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 Nem olvasok a gondolataiban. 113 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 Sajnálom a fiát. 114 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 Ha drogozik, meg ilyenekbe keveredik, az nem tesz jót neki. 115 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 De még fiatal. Még változhat. Ahogy maga is tette. 116 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 Ne! 117 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 - Mit ne? - Nem ismer engem. 118 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 - Nem? - Nem. 119 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 Arra emlékszek, hogy sok közös van bennünk. 120 00:12:18,197 --> 00:12:20,991 Például a nehéz gyerekkorunk és a problémás apáink. 121 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 Figyeljen! A fia szerencsés, hogy ilyen szülője van. 122 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 Maga is szerencsés. Mindene megvan az életben. 123 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Menjen a pokolba! 124 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - Zack Bowden? - Ő ott van. 125 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - Mr. Bowden? - Igen? 126 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 A nevem dr. Minter. Pszichiáter vagyok. 127 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 - Üdv! - Beszélhetnék önnel? 128 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 Hogyne. A nejem mindjárt visszajön. 129 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 Hol vagy? Kérdőjel. 130 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 A fiuk használ valamilyen drogot? 131 00:12:58,612 --> 00:12:59,947 Nem. Nem. 132 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 Füvet talán igen, de kemény drogot nem. 133 00:13:03,784 --> 00:13:05,536 A családban előfordult mentális zavar? 134 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 Nem, nem. 135 00:13:08,497 --> 00:13:13,710 A nejem apja talán bipoláris. De nem tartják a kapcsolatot. 136 00:13:13,794 --> 00:13:14,795 És az ön oldaláról? 137 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Nem. 138 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 Esetleg történt valami otthon? Vagy az iskolában? 139 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 Tavaly Zacknek volt egy gimis barátnője, és Zack készített... 140 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 néhány intim fotót róla. 141 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 És... 142 00:13:39,570 --> 00:13:42,281 benne volt egy kisebb csoportbeszélgetésben. 143 00:13:42,364 --> 00:13:47,119 És... Az egyik haverjának szintén bejött a lány, és elmondta neki. 144 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 Bocsánatot kért, de az iskola példát akart statuálni. 145 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 Az egész ügy... Az egész hónapokig húzódott. 146 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 És... Megalázó volt. 147 00:13:59,089 --> 00:14:00,174 Továbbá... 148 00:14:01,175 --> 00:14:02,676 elveszítette a barátait... 149 00:14:02,759 --> 00:14:04,845 azóta nagyon visszahúzódó lett. 150 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 Ó, baszki! Mi ez a szag? 151 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 Jézusom! Egy oposszum! 152 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Callie! 153 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Basszus! 154 00:14:38,545 --> 00:14:39,546 Azta! 155 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 Uramisten! 156 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 Mi a fene? Mi ez a sok szar? 157 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 BEJÖVŐ HÍVÁS 158 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 {\an8}NEM FOGADOTT HÍVÁS A VÉRSZÍVÓK 159 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 {\an8}Ez Zack telefonja. 160 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Jézusom! 161 00:15:08,617 --> 00:15:11,578 - Idejönne végre egy orvos? - Visszahívlak. 162 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 Folytathatjuk ezt napestig. 163 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 Mondhatja a zsaruknak, hogy lábujjakat vagdosok le, 164 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 és hogy a halott családomat látom. 165 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 Egyébként leesett, hogy nem szó szerint értettem? 166 00:15:24,591 --> 00:15:28,554 Vagy azt hiszi, hogy a sok börtönév alatt 167 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 jól begolyóztam? Ugyan már! 168 00:15:30,848 --> 00:15:32,808 Nem gondolom így. 169 00:15:32,891 --> 00:15:33,976 Én bűnösnek hiszem. 170 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Anna, hol vagy már? 171 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Nyugi! Jól van. 172 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 Azt hiszi, 17 év után 173 00:15:41,233 --> 00:15:44,278 az első dolgom egy gyerek megcsonkítása lenne? 174 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 Csak azért, hogy kicsesszek az anyjával? 175 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 Mi a fenét csinált a fiammal? 176 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 És hol van a lábujja? 177 00:15:55,205 --> 00:15:56,874 Nat, most nem jó. Mi baj? 178 00:15:56,957 --> 00:15:59,418 Itt csinálta. Itt, a házban. 179 00:16:00,586 --> 00:16:01,587 A zugban. 180 00:16:01,670 --> 00:16:02,921 Fulladozik! 181 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 Jól vagy? 182 00:16:12,264 --> 00:16:13,265 Jézusom... 183 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 Ez a lábujja? 184 00:16:16,101 --> 00:16:17,144 - Igen. - Honnan tudnám... 185 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 - Ms. Bowden? - Mi az? 186 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 Kérem, jöjjön! 187 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 Nem hiszem, hogy le tudta harapni a saját lábujját. 188 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 Nos, állítólag nem sokból telik. 189 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 Az orvos szerint olyan, mint egy bébirépa. 190 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 - Tessék? - Én... 191 00:16:38,373 --> 00:16:40,626 Biztos hazament, amíg mi a gálán voltunk, 192 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 bevett valamit, 193 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 és otthon sebesült meg. 194 00:16:47,049 --> 00:16:49,009 Aztán amikor megérkeztünk, kiment előre, 195 00:16:49,092 --> 00:16:50,552 ezért kapcsolt be a riasztó. 196 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 Valaki más tette. 197 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 Max ott volt a gálán. 198 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 De csak a közepére ért oda. 199 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 Azelőtt a jogosítványáért ment. 200 00:17:01,230 --> 00:17:04,148 - Bombabiztos alibije van. - Komolyan? 201 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 Akkor Zack csak úgy leharapta a saját lábujját? 202 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Nem. 203 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Haza akarok menni. 204 00:17:15,743 --> 00:17:17,079 Tudom, édesem. Tudom. 205 00:17:17,996 --> 00:17:20,332 De bent kell tartaniuk éjszakára. 206 00:17:21,250 --> 00:17:22,251 Jól van. 207 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 Én most hazamegyek Natalie-hez. 208 00:17:24,211 --> 00:17:25,628 - Oké. - Majd jövök. 209 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 - Jó. - Jó? 210 00:17:26,797 --> 00:17:28,882 - Szia! - Szia! 211 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 Várj, várj, várj, várj, állj! 212 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 Pisilnem kell. 213 00:17:42,437 --> 00:17:43,814 - Segítek. - Ne, nem... 214 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 Nem kell bekísérned, apa. 215 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 - Addig vigyázok a verdára. - Aha... 216 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 Úgy hallom, a lábujjacskád elment vadászni. 217 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 Fáj? 218 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 Nem, nem annyira. 219 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 Az jó. 220 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 A szüleid majd meggyógyítanak. 221 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 A szüleim bekaphatják. 222 00:18:40,412 --> 00:18:42,497 - Sikerült? - Aha. 223 00:18:43,624 --> 00:18:47,503 Elfáradtam. Menjünk fel! 224 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 Vár az elnöki lakosztály. 225 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 Ó, Istenem! Bocs! 226 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 Van valami hír Zackről? 227 00:20:44,411 --> 00:20:47,164 Apád a kórházban maradt. Visszamegyek hozzájuk. 228 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 Láttam egy oposszumot. 229 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 Szerintem beköltözött a fal mögé. 230 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 Hallottam is nemrég, ahogy kaparászik. 231 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 Te tudod, mik ezek? 232 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Nem. 233 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 És még sosem láttad, hogy ilyesmit csinál? 234 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 Soha. 235 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 Már nem nagyon szoktunk beszélgetni. 236 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 Danny szerint becsajozott a neten. 237 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 Állítólag extra dögös. 238 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 Nagyszerű. Az szuper. 239 00:21:30,916 --> 00:21:34,670 Amúgy megtaláltam a telóját. 240 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 A jelszavát nem tudom, de... 241 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 Annyira jó, hogy miattad sosem kell aggódnunk! 242 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 Noa, ma nem tudok bemenni. A... 243 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 Komolyan beszélsz? 244 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Hogyan? 245 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 Mindketten? Mi a fene... 246 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 Elvileg Bunny lelőtte Byront, majd összeesett. Szívrohama lehetett. 247 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 Dehát évekig küzdött a fiáért! 248 00:22:25,179 --> 00:22:27,556 Byron állítólag elment inni, miután hazahoztad. 249 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Hazajött, részegen vagy bedrogozva. 250 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 A szomszédok veszekedést, ordítozást, majd lövéseket hallottak. 251 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 Az emberek nem úgy viselkednek, ahogy te elvárod. 252 00:22:36,857 --> 00:22:38,150 Látni akarom. 253 00:22:38,233 --> 00:22:39,443 Máris gondoltam. 254 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 Szerintem menjünk. 255 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 Jó. 256 00:22:57,794 --> 00:23:01,256 Azt mondta, el akar menni az Indy 500 autóversenyre. Az anyjával. 257 00:23:01,340 --> 00:23:02,674 Én ezt nem értem. 258 00:23:03,425 --> 00:23:07,971 Figyelj! Sosem lehet tudni, hogy a börtön milyen hatással lesz az emberre. 259 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 Vagy erősebben, vagy gyengébben jön ki, 260 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 esetleg olyan személy lesz, akire a saját anyja sem ismer rá. 261 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 Ne hibáztasd magadat! 262 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 Figyelj! Tudom, kellemetlen, 263 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 de beszélnünk kéne egy másik ártatlanról. 264 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Nem Maxről. Rubenről. 265 00:23:22,319 --> 00:23:23,737 Visszavonja a fellebbezését. 266 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 Nem adhatja fel! Különben hat hét múlva kivégzik. 267 00:23:26,865 --> 00:23:30,035 Ezért kellene ma elmenned a Tarwaterbe, 268 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 hogy végre észhez térjen a jóember. 269 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 M... Most nem lehet. 270 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 Zack... Kórházban van. 271 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 Mi történt vele? Jól van? 272 00:23:39,878 --> 00:23:42,172 Akkor nyugszok meg, ha én is tudom erre a választ, 273 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 de hamarosan kiengedik, úgyhogy haza kell mennem. 274 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 Holnap beszélek Rubennel. 275 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 Megjött a csapat! 276 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 Szia, anya! 277 00:23:58,272 --> 00:24:03,026 Édesem! Biztosan éhes vagy. Kérsz valami enni? 278 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 Nem, nem. 279 00:24:04,736 --> 00:24:09,241 - De egy feketekávé jólesne. - Oké. Csinálom. 280 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 Mondtak valamit az itthoni ápolásról? 281 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 Nincs zuhany. Járógipsz péntekig. 282 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 Jó szaga lesz. 283 00:24:19,793 --> 00:24:22,087 - Megtarthattam. - A gipszet? 284 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 Nem. A lábujjat. 285 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 - Megyek, átöltözök. - Oké. 286 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 Mondd ki, amire gondolsz! 287 00:24:40,397 --> 00:24:43,066 Arra gondolok, hogy bőven történt a fiunkkal olyan, 288 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 amiről nem tudunk, 289 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 és minél kevesebbet tudunk, annál nehezebb lesz segítenünk. 290 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 Szerintem azzal tesszük most a legjobbat, ha támogatjuk. 291 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 Ezt most úgy mondod, mintha másra célozgatnék. 292 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Bocs, ez az egész byronos ügy... 293 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 Mintha minden kezdene széthullani. 294 00:25:12,554 --> 00:25:14,181 Ki ez a netes barátnő? 295 00:25:15,599 --> 00:25:16,934 Jézusom, tényleg! 296 00:25:19,228 --> 00:25:20,812 Sophia után 297 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 Zacknek új barátnője lett, akiről semmit sem tudunk. 298 00:25:24,274 --> 00:25:26,860 Megkérdezzük, hogy ő adta-e neki a drogot? 299 00:25:26,944 --> 00:25:27,945 Aha. 300 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 Figyelj! A végére kell járnunk. 301 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Igen. 302 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 Zachary! 303 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 Hogy érzed magad? 304 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Jól. 305 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 Eszedbe jutott bármi? 306 00:25:54,054 --> 00:25:56,974 Találkoztál valakivel, miután elmentél? 307 00:25:57,057 --> 00:25:58,976 Például azzal a lánnyal az internetről? 308 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 Még mindig nem emlékszek. 309 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Aggódunk érted, Z. 310 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Beszélned kell valakivel. 311 00:26:09,361 --> 00:26:10,696 Arról, amire nem emlékszek? 312 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 Dr. Carlisle-hoz mostantól heti háromszor jársz majd, jó? 313 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 Közös ülések is lesznek. Mindhármunknak. 314 00:26:20,789 --> 00:26:22,207 Ez nálam lesz. 315 00:26:22,291 --> 00:26:23,542 Ó, nem kell. Visszaveszem. 316 00:26:23,625 --> 00:26:25,669 - Mi a jelkódod? - Add vissza! 317 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 Nem árulom el. 318 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 Mi ez a kép? 319 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 Milyen kép? 320 00:26:37,806 --> 00:26:39,558 - Te szemét kurva! - Hé, hé, hé, hé! 321 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 - Add vissza! - Ne beszélj így! 322 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 - Anya, add... - Majd később visszakapod. 323 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 - Figyu! Nyugodj meg! - Hagyjál! Apa! 324 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 Anya! 325 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 MEGŐRÜLSZ EGY LÁNYÉRT 326 00:26:50,402 --> 00:26:51,737 MÁR NEM EGY LÁNY VAGY HANEM TORNÁDÓ 327 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 AKKOR ELSODORLAK 328 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 MIT CSINÁLUNK MA ESTE? 329 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 NE ITT! VÁLTSUNK! 330 00:26:57,826 --> 00:26:58,827 {\an8}KÜLDJ KÉPEKET! 331 00:26:58,911 --> 00:27:00,162 {\an8}TÜRELMETLEN FIÚ! MOST KEZDTÜK. 332 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 ITT VAGY? 333 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 Mozgás a hátsó udvarban. 334 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 Brandon? Brandon? 335 00:28:41,096 --> 00:28:42,097 Szevasz, Tommy! 336 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 Simán lelőhetnek. 337 00:28:45,767 --> 00:28:47,186 Ezek a hozzátok hasonló újgazdagok 338 00:28:47,269 --> 00:28:50,355 - nem lőnek le senkit. - Aha. 339 00:28:50,439 --> 00:28:52,649 Csak tudod, ha Anna meglátna, egyből kidobna. 340 00:28:52,733 --> 00:28:53,734 Ő a lányom. 341 00:28:53,817 --> 00:28:55,819 Csak hagyhatok neki itt valamit, 342 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 meg hát az unokáim is itt élnek! 343 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 Én csak... Hoztam valamit Natalie-nek. 344 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 Vettem neki szegecses cipőt. Szeret focizni, nem? 345 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Odavan azért a Megan Rapinoe-ért. 346 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 Ez az ő cipője. Mármint nem a saját cipője. 347 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 - Hanem... A... A saját modellje. - Oké. 348 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 A férfiaknál is megállta volna a helyét. 349 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 - Oké. Oké. Oké. - Ott is profi lett volna. 350 00:29:16,632 --> 00:29:18,217 Natalie születésnapja már elmúlt. 351 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 Anna nem akar itt látni. Vidd el a dobozt! 352 00:29:22,387 --> 00:29:25,891 Én csak jót akartam, a fenébe is! Te... 353 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 Üzenem Annának, hogy szívesen látnám... 354 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 amikor készen áll rá. 355 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Teszek neked egy szívességet. 356 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 Nem mondom el, hogy itt jártál. 357 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Jó éjszakát, Brandon! 358 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 Amikor készen áll. Amikor készen áll. 359 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 Te ki a pöcsöm vagy? 360 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 Hahó! 361 00:30:48,640 --> 00:30:49,975 Neked meg mi bajod van, mi? 362 00:30:50,893 --> 00:30:52,186 Miért nem ugattál? 363 00:30:52,269 --> 00:30:56,231 Szerintem valami baja van. Nézd már meg! 364 00:30:56,315 --> 00:30:58,400 Ha túl sokáig tartod láncon, 365 00:30:58,483 --> 00:31:00,819 megtanulja, hogy tehetetlen. 366 00:31:01,612 --> 00:31:04,281 Ezzel már semmit sem lehet kezdeni. 367 00:31:05,782 --> 00:31:07,826 Meg sem hallja a gazdája hangját. 368 00:31:08,493 --> 00:31:11,580 Ez a hülye dög azt sem tudja, hogyan kell pitizni. 369 00:31:12,122 --> 00:31:16,001 Meg azt sem, hogy meg kell ugatnia az idegeneket. 370 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 Egy ilyen formának erős kutya kell, aki megvédi a birtokát. 371 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 Jól mondod. 372 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 Ha akarod, én elviszem, 373 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 a kutyamenhelynél dolgozok. A Sallie Mood Drive-on. 374 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 Gyere be holnap, és mondd, hogy Max küldött! 375 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 Van ott egy új kutya, aki tökéletes lenne neked, mert... 376 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 mert mexikói pitbull, akkora a feje... mint az enyém, 377 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 simán széttépte volna a torkomat... 378 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 Ez kell neked, barátom. 379 00:32:01,088 --> 00:32:03,173 Azt mondod, hogy becserélhetem arra a kutyára? 380 00:32:03,257 --> 00:32:04,508 Mint egy kocsit? 381 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 Igen, elintézem neked. A neve Tu Polla. 382 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 Megjegyezted? Nem fogod elfelejteni ezt a két nevet? 383 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 Mit mondasz majd, amikor bemész? 384 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 - Max küldött. - És? 385 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 - Ugye? - Igen. 386 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 Max. Megnézem Tu Pollát. 387 00:32:23,318 --> 00:32:24,778 - A faszod. - Igen. 388 00:32:24,862 --> 00:32:26,363 - Ja. - Megbeszéltük. 389 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 FORDÍTOTT KÉPKERESÉS 390 00:33:26,757 --> 00:33:27,966 FELDOLGOZÁS 391 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 0 TALÁLAT 392 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 Ki vagy te? 393 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 Itt vagy? 394 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 Ennek a lánynak üzengetett. 395 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 Az üzenetek törlődtek, 396 00:33:39,019 --> 00:33:41,355 csak a legutóbbiak vannak meg, pedig sok van belőlük. 397 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 Mióta ücsörögsz itt? 398 00:33:44,358 --> 00:33:47,903 Érezzem magam rosszul, hogy utánanézek egy lánynak, 399 00:33:47,986 --> 00:33:49,780 aki az ujjai köré csavarta Zacket? 400 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 Nem. Csak felhívom a figyelmedet, mert nem látsz tisztán. 401 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 Elnézést, amiért nem látok tisztán! Valaki bedrogozta a fiunkat. 402 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 Nem számít, hogy egy gémerlány, Max Cady, 403 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 vagy a Savannah Bananas csapata adott neki drogot. 404 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 Most csak Zack számít. 405 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 Ott kell lennünk neki. Hogy minden újra normális legyen. 406 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Hajlandó vagy erre? 407 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Vár a való élet. 408 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 Halló! 409 00:34:41,581 --> 00:34:44,793 Sophia! Itt Zack. 410 00:34:44,877 --> 00:34:45,878 Mit akarsz? 411 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 Csak azt akartam mondani... hogy... hogy bocsánatot kérek! Újra. 412 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 Nem kellett volna... Nem... 413 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Én csak... 414 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 {\an8}TARWATER ÁLLAMI BÖRTÖN 415 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 {\an8}Ramirez, látogató. 416 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 BESZÉLŐ 417 00:35:16,033 --> 00:35:17,743 Ezek az ügyvédek nem értenek a jó szóból. 418 00:35:45,312 --> 00:35:47,814 Helló, Ruben! 419 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 Tudod, ki vagyok? 420 00:35:52,277 --> 00:35:57,199 Akkor azt is tudod, hogy nem szívesen tértem vissza ide. 421 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 Akkor miért vagy itt? 422 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 Hallom, visszavonod a fellebbezésedet. 423 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 Az SJLP küldött. 424 00:36:09,628 --> 00:36:11,672 Megmondtam nekik, hogy kiszálltam. 425 00:36:13,549 --> 00:36:16,385 Azért jöttem, hogy megmondjam... 426 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 a fájdalmad nem értelmetlen. 427 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 A fájdalmadból erőt meríthetsz. 428 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 Tudod, vicces ezt a te szádból hallani. 429 00:36:33,068 --> 00:36:34,444 Hallottam rólad egy s mást. 430 00:36:35,153 --> 00:36:37,072 Meglep, hogy beengedtek egy ilyen rohadékot. 431 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Régen nem voltam ilyen rohadék. 432 00:36:39,157 --> 00:36:42,286 Ők tettek azzá. Azért lettem rohadék, hogy életben maradjak. 433 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 Te... 434 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 Nem öltem meg senkit, csak miután bedugtak ebbe a pokolba. 435 00:36:52,212 --> 00:36:55,215 Ez a hely kicsinál! 436 00:36:55,299 --> 00:36:59,553 Egy hét alatt eljutottam oda, ahol te most tartasz. 437 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 Azt hiszed, itt a vége, de nem így van. 438 00:37:05,767 --> 00:37:08,270 Talán még el sem kezdődött. 439 00:37:08,353 --> 00:37:13,483 Lehet, sokkal magasztosabb célod van... legbelül. 440 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 Ruben! 441 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 Zack! 442 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 Zack, mit művelsz? 443 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 Zack! 444 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 Hová mész? 445 00:37:42,763 --> 00:37:45,766 Az orvos szerint sétálnom kell... 446 00:37:45,849 --> 00:37:48,185 Szóval most sétálok. 447 00:37:48,810 --> 00:37:50,771 Sophia azt terjeszti, hogy felhívtad. 448 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 Ugye nem hozzá mész most? 449 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 Én... Csak... Csak bocsánatot akarok kérni. 450 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 Nem hozhatod helyre. Tovább kell lépned. 451 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Neked minden olyan könnyű! 452 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 Te vagy a tökéletes sportoló, tanuló és gyerek. 453 00:38:08,914 --> 00:38:10,624 Semmi sem könnyű nekem. 454 00:38:12,125 --> 00:38:13,752 Kurvára fárasztó az egész. 455 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 Levegőnek néznek. 456 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 Anya és apa nem ismernek minket. 457 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 És mi sem őket. 458 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 De a legjobbat akarják nekünk. 459 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 Legalábbis neked. Te vagy az igazi gyerekük. 460 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 Téged jobban szeretnek. 461 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 Gyere! Menjünk haza! 462 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 Egyedül is megy. Nem lettem rokkant, csak lábujjam nincs. 463 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 Nem kóborolsz el megint, ugye? 464 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 Nem akarok. 465 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 Megígéred? 466 00:39:13,687 --> 00:39:14,730 Jó éjt! 467 00:39:14,813 --> 00:39:15,814 Jó éjt! 468 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 Sajnálom. 469 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 Nehéz napokat élünk. 470 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 Folyton az jár a fejemben, amit Noa mondott, 471 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 hogy rossz fényt vetne ránk, ha Max tényleg bűnös. 472 00:40:17,626 --> 00:40:19,586 De voltak bizonyítékok ellene. 473 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 Érzelmileg bántalmazta a feleségét. 474 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 A helyszínelők vért találtak a házában és a csomagtartójában is... 475 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 Amy Brancato beismerte. Nála volt a gyilkos fegyver. 476 00:40:29,304 --> 00:40:30,556 Cady is odaadhatta a nőnek. 477 00:40:30,639 --> 00:40:34,726 És tett neki egy utolsó szívességet azzal, hogy fejbe lőtte magát? 478 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 Bármire rá tudott venni másokat. 479 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Tudom... Tudom, paranoiásnak tűnök. 480 00:40:41,942 --> 00:40:45,320 - Bocs, én... - Amy Brancato a szeretője volt, 481 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 azt akarta, hogy eltűnjön a felesége. 482 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 Tehát a Max ellen szóló bizonyítékok igazából mind Amy ellen szóltak. 483 00:40:55,122 --> 00:40:56,373 Tegyük fel, hogy igazad van! 484 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 Te nem érzel bűntudatot? 485 00:41:01,962 --> 00:41:03,630 Azt tettük, amit helyesnek hittünk. 486 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Ugye? 487 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 Túlléphetnénk a témán? 488 00:41:12,723 --> 00:41:15,976 Visszatérhetnénk a normál kerékvágásba? Együtt. 489 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 Igen. Igen. 490 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 Kikapcsoltad az ébresztőt? 491 00:41:49,927 --> 00:41:50,969 Szívesen. 492 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 Semmi sem olyan sürgős, hogy ne tudj aludni egy kicsit. 493 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 Hát, nem. De... 494 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 Basszus! A fenébe! Bassza meg! 495 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 A medencébe kellett volna hajítanom. 496 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 Most mi ég? 497 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 Noa, ne haragudj! Máris indulok Rubenhez. 498 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 Elszaladt a tegnapi nap. 499 00:42:13,242 --> 00:42:14,368 Nyugodj meg! 500 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 Ruben újra kedvet kapott hozzá, hogy megmentse magát, 501 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 miután Max Cady meglátogatta, és a lelkére beszélt. 502 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 Miért látogatta meg Max Cady? 503 00:42:23,252 --> 00:42:24,795 Hát, bejött az irodába, 504 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 és segíteni akart nekünk. Azt mondtam: 505 00:42:27,506 --> 00:42:30,217 „Mit szólna ahhoz, ha visszaküldenénk a börtönbe?” 506 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 Figyelj! Ezt a férfit a nonprofit istenek küldték. 507 00:42:33,262 --> 00:42:37,266 És most fog interjút adni a The Timesnak. Támogatásképpen. 508 00:42:37,349 --> 00:42:39,434 Várj! Interjút ad? Mikor? 509 00:42:39,518 --> 00:42:40,519 Ebben a pillanatban. 510 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 Az irodában veszik fel, már készülődnek. 511 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 - Jól festek? Jól? - Igen. 512 00:42:47,109 --> 00:42:49,695 - Üdv! - Bemegyek. 513 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Ennyit a lazításról... 514 00:42:54,992 --> 00:42:58,579 Max, bevallása szerint áldozatul esett 515 00:42:58,662 --> 00:43:00,664 az igazságtalanságszolgáltatási rendszernek. 516 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 Viszont hadd kérdezzem meg: miért vallotta magát bűnösnek? 517 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 Nos... Nyomást gyakoroltak rám. 518 00:43:10,716 --> 00:43:11,717 Kik? 519 00:43:11,800 --> 00:43:13,093 Ez már a múlt. 520 00:43:13,177 --> 00:43:15,596 Tabitha, ma már csak arra vágyok, 521 00:43:15,679 --> 00:43:20,350 hogy más ártatlanoknak segítsek, például Ruben Ramireznek. 522 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 Szerencsére itt az SJLP, akik Rubenért harcolnak. 523 00:43:25,522 --> 00:43:27,608 Nehéz elhinni, hogy nem foglalkozik a múlttal. 524 00:43:27,691 --> 00:43:29,776 De mi is a múlt? 525 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 Csupán egy múzeum, tele halott tárgyakkal. 526 00:43:34,198 --> 00:43:37,034 A gyerekkora nem volt éppen hétköznapi. 527 00:43:37,784 --> 00:43:40,329 Nem ismerte az apját, először 13 évesen találkoztak. 528 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 Igen. Az apám... 529 00:43:45,042 --> 00:43:49,796 Apám amerikai katona volt, 530 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - Elszórakoztatta magát. - Értem. 531 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 Felcsinált egy fiatal és szép baszk nőt, aki nem akart gyereket. 532 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 Így hát, tudja, nem... 533 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 Nem volt... Nem volt leányálom felnőni mellette. Ha érti. 534 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 De legalább jól főzött. 535 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 Ezért is lettem vendéglátós. 536 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 Legalább ennyi. 537 00:44:15,906 --> 00:44:19,159 Szóval, igen. 538 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 Aztán amikor 13 éves voltam, anyám öngyilkos lett. 539 00:44:23,580 --> 00:44:28,460 Igen. Hopp! Leugrott a magasból. 540 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 Engem Amerikába küldtek, hogy az öregemmel éljek. 541 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 Nem maradt spanyol rokonom, vissza sem mentem azóta. 542 00:44:40,430 --> 00:44:43,308 Amikor megérkeztem Észak-Karolinába... 543 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 Nem is tudom. El... Elveszett lélek lettem. 544 00:44:47,646 --> 00:44:49,731 Még angolul sem tudtam. 545 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 Az apja tanította meg? 546 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 Nem. Nem. Nem. Nem, ő új életet kezdett. 547 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 Kutyákat tenyésztett. 548 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Új... Új családja lett, 549 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 semmi kedve nem volt ahhoz, 550 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 hogy ott legyen, a fattya, a korcsa. 551 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 Ez fájdalmas lehetett. 552 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 Nehéz volt, de alkalmazkodnom kellett. 553 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 Sikerült is. 554 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 Megtanultam erősnek lenni. 555 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 Ez erkölcsösségre is nevelt. 556 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 Egy régi barátom mondta nekem nemrég, 557 00:46:05,682 --> 00:46:09,811 hogy sosem késő helyrehozni a bajos dolgainkat, 558 00:46:09,895 --> 00:46:13,440 és én egész életemben csak egy dologra vágytam. 559 00:46:14,107 --> 00:46:15,317 A saját családomra. 560 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 Láttam is magam előtt őket. Feleség, kislány, kisfiú. 561 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 Talán egy kertes ház... 562 00:46:23,200 --> 00:46:24,576 Medencével... 563 00:46:25,202 --> 00:46:27,955 Egy átszaladó cicával. Ilyesmi. 564 00:46:28,747 --> 00:46:30,040 De talán már túl késő. 565 00:46:30,123 --> 00:46:33,377 Nem is tudom, türelmetlen fiú voltam, 566 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 de türelmes férfi lett belőlem. 567 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 És még csak most kezdek bele. 568 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 Mi az? 569 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 TÜRELMETLEN FIÚ! MOST KEZDTÜK. 570 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 Az a szemét! 571 00:47:08,620 --> 00:47:13,584 Minden oké? Anna? Hahó! 572 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 Nem azt beszéltük meg, hogy Zackre koncentrálunk? Legalábbis igyekszünk? 573 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 De. Igazad van. 574 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 Mintha kételkednél benne. 575 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 Max tudhatja, hogy mit tettünk? 576 00:47:37,858 --> 00:47:39,109 Senki sem tudja rajtunk kívül. 577 00:47:39,693 --> 00:47:41,653 És ez így is marad, ugye? 578 00:47:42,946 --> 00:47:43,947 Igen. 579 00:47:45,324 --> 00:47:46,742 Tettük, amit helyesnek hittünk. 580 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 Négy hálószoba, négy és fél mosdó. 581 00:48:11,391 --> 00:48:12,392 A konyha, 582 00:48:12,476 --> 00:48:15,646 itt vigyázzon, új rozsdamentes gépekkel van felszerelve. 583 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 És a zárt terasz egy csodálatos kertbe vezet. 584 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 A kiállított bútorok külön megvásárolhatók. 585 00:48:26,365 --> 00:48:28,825 A garázs feletti szobát 586 00:48:28,909 --> 00:48:31,662 akár otthoni irodának vagy gyerekszobának is berendezheti. 587 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 Csak ön költözik? Vannak gyerekei? A kutyuson kívül. 588 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 Ugye szobatiszta? 589 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 Az. 590 00:48:45,259 --> 00:48:47,261 Mit szólna a rövid határidőhöz? 591 00:48:48,178 --> 00:48:50,889 Utána semmit sem fogok kifogásolni. 592 00:48:52,057 --> 00:48:53,559 Utánanézek a lehetőségeknek. 593 00:48:55,185 --> 00:48:59,439 Elnézést! Nem akarok udvariatlan lenni, de tudom, ki ön. 594 00:49:00,482 --> 00:49:01,483 Meg tudja engedni? 595 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 Ne aggódjon a pénz miatt! A fájdalmamért kompenzálni fognak. 596 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 Rendben. 597 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 Egyeztethetnék valakivel a bankjától? 598 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 Tudja, hogy megy ez. Jobb biztosra menni. 599 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 Igen. Tudja, mit mondanak még? 600 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 Hogy ha az embert tévesen ítélik el, 601 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 akkor az másféle PTSD-től szenved, mint a többi rab. 602 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 Mivel elveszíti a bizalmát az összes addigi rendszerben, 603 00:49:37,269 --> 00:49:39,438 a törvényekben, a bankokban. 604 00:49:40,397 --> 00:49:42,816 Az egyetlen rendszer, amit ismer, az a kicseszés. 605 00:49:44,818 --> 00:49:47,237 De, Gloria, ön ebben nem vesz részt. 606 00:49:47,321 --> 00:49:49,531 Nem, bizony. Ön még a jobbik rendszer része. 607 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 - Jól mondom? - Igen. 608 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 Ne aggódjon, kedves! Elintézem. 609 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 Aztán jövök az ajánlattal. 610 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 Mekkora ajánlattal? 611 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 Adna nekem egy percet, hogy érezhessem a helyet? 612 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 Hogyne. 613 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 Egyedül, ha nem gond. 614 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 Menjen ki, kérem! 615 00:53:28,959 --> 00:53:30,961 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra