1
00:00:16,725 --> 00:00:20,854
7 ÉVVEL KORÁBBAN
2
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
Kapd el! Kapd el a kis mocskot!
3
00:01:44,980 --> 00:01:47,774
Csináld ki! Csináld ki a rohadékot!
4
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Hol a fenében van?
5
00:03:45,851 --> 00:03:47,394
Inkább figyeljük a házat!
6
00:03:47,477 --> 00:03:48,645
Lehet, visszajön.
7
00:03:53,817 --> 00:03:54,943
Hé!
8
00:03:55,986 --> 00:03:58,363
- Azonnali erősítést kérünk!
- Ne mozdulj!
9
00:03:58,447 --> 00:04:00,782
Ne, ne! Együttműködök! Ne!
Nem tudtam, hogy rendőrök.
10
00:04:05,537 --> 00:04:06,830
{\an8}MÚLT
11
00:04:08,874 --> 00:04:10,542
Maradj a földön!
12
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}JOHN D. MACDONALD REGÉNYE ALAPJÁN
13
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Egy kicsit csípni fog.
14
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
- Grayson jelentkezett már?
- Még nem.
15
00:04:46,328 --> 00:04:49,373
Cady valószínűleg
már az őrsön ül a kihallgatóban.
16
00:04:49,456 --> 00:04:51,500
Emlékszel, mi történt?
17
00:04:51,583 --> 00:04:53,043
Hol voltál?
18
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
Mit vettél be?
19
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
Egész napra eltűntél, Zack.
20
00:05:02,344 --> 00:05:03,554
Natalie hív.
21
00:05:05,597 --> 00:05:09,142
Ha eszedbe jut, hol hagytad a lábujjadat,
jégbe teszem.
22
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
Visszanyomjuk a helyére.
23
00:05:15,816 --> 00:05:16,900
Mi az?
24
00:05:16,984 --> 00:05:19,111
- Mi a baj? Jól vagy?
- Nehezen nyelek.
25
00:05:19,194 --> 00:05:20,696
Beszélhetnék egy orvossal?
26
00:05:21,530 --> 00:05:22,865
Máris jön.
27
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
Megnézem, tudunk-e...
28
00:05:33,166 --> 00:05:34,168
Mehet.
29
00:05:36,503 --> 00:05:38,881
- Ne!
- Asszonyom, hagyja abba!
30
00:05:40,048 --> 00:05:42,092
Ó, Istenem! Asszonyom...
31
00:05:42,176 --> 00:05:44,761
- Hagyjon! Ne érjen hozzám!
- Valaki segítsen!
32
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
Elnézést!
33
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
Nincs pohár.
34
00:05:56,565 --> 00:05:58,775
Jól van, doki, tegye a dolgát!
35
00:06:00,444 --> 00:06:04,156
Ne mozogjon! Vissza kell tennem a helyére.
36
00:06:04,239 --> 00:06:06,325
Meddig szórakozik még vele?
37
00:06:06,408 --> 00:06:08,785
A zsaruk kicsavarták, amikor rám ugrottak.
38
00:06:10,078 --> 00:06:12,331
Nem tört el. Csak kificamodott.
39
00:06:12,414 --> 00:06:13,498
Biztos?
40
00:06:13,999 --> 00:06:15,834
- Csinált már ilyet?
- Ezerszer.
41
00:06:17,920 --> 00:06:19,963
- És ez a legjobb módja?
- Az egyetlen módja.
42
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
- Jó.
- Ne, ne!
43
00:06:27,513 --> 00:06:29,223
- Ne mozduljon! Ne...
- Jó, doktor úr.
44
00:06:29,306 --> 00:06:31,600
- Majd én! Inkább én.
- Nem...
45
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
Így, ni! Meg is van.
46
00:06:35,938 --> 00:06:41,193
Itt a sín, Mr. Cady.
47
00:06:41,276 --> 00:06:42,569
Jól van. Kösz.
48
00:06:42,653 --> 00:06:45,656
Átadom a nyomozóknak.
49
00:06:46,698 --> 00:06:47,866
Köszönjük, doktor úr.
50
00:06:47,950 --> 00:06:51,703
Egyikük sem válaszol.
Mintha elfeledkeztek volna rólam.
51
00:06:51,787 --> 00:06:54,456
Hogy veszíthette el a lábujját?
Hol volt az anyukád?
52
00:06:54,540 --> 00:06:55,874
- És Tom?
- Paul!
53
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Mindjárt megyek.
54
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
- Jól van...
- Bocs! Brittany nem tud aludni.
55
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
- Jót beszélgettünk, apa.
- Jó éjt!
56
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
- Jöhet a kurva buli!
- Jézusom!
57
00:07:35,038 --> 00:07:37,457
- Callie!
- Itt a pia, itt a fű.
58
00:07:37,541 --> 00:07:40,210
- Szia! Szia!
- De jó!
59
00:07:41,587 --> 00:07:43,630
- Uramisten!
- Megvagy!
60
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
A kedvenceidet hoztam. Meg mindent.
61
00:07:46,967 --> 00:07:49,887
Mr. Cady,
feltehetnénk önnek néhány kérdést?
62
00:07:49,970 --> 00:07:52,472
Most jön az a rész,
hogy ügyvédet kéne hívnom?
63
00:07:54,558 --> 00:07:57,936
Nos, uram, ön rátámadt három rendőrre.
64
00:07:58,020 --> 00:08:00,355
A legokosabb, ha együttműködik velünk.
65
00:08:00,439 --> 00:08:03,817
Mondja el, merre járt az elmúlt 24 órában!
66
00:08:04,693 --> 00:08:07,154
A rendőrök nem azonosították magukat.
67
00:08:07,237 --> 00:08:11,491
Az Airbnb egy vendégház volt.
A tulajdonostól kértek engedélyt.
68
00:08:11,575 --> 00:08:14,578
Figyeljenek! Ha az éjszaka közepén
suttogást hall az ember...
69
00:08:14,661 --> 00:08:16,038
A test reagál rá.
70
00:08:16,914 --> 00:08:18,415
Tudják, hogy agysérülésem van?
71
00:08:19,041 --> 00:08:20,417
Igen, ha már itt tartunk...
72
00:08:21,460 --> 00:08:25,005
Ez a sérülés okoz hallucinációkat?
Nem képzelődik?
73
00:08:25,923 --> 00:08:28,133
Az elhunyt feleségéről vagy a fiáról.
74
00:08:30,719 --> 00:08:31,845
Miért nevet?
75
00:08:33,096 --> 00:08:34,972
Már tudom, ki küldte önöket.
76
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
És ez miért vicces, Mr. Cady?
77
00:09:04,086 --> 00:09:05,546
Falra festettem az ördögöt.
78
00:09:08,882 --> 00:09:11,510
Grayson, szeretnék
négyszemközt beszélni Mr. Cadyvel.
79
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Ismeri? Hát persze hogy ismeri.
80
00:09:16,348 --> 00:09:18,851
Inkább bízza ránk, Ms. Bowden!
81
00:09:18,934 --> 00:09:20,978
Mégis szeretnék ügyvéddel beszélni.
82
00:09:21,812 --> 00:09:22,813
Ezzel az ügyvéddel.
83
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Hallották.
84
00:09:39,997 --> 00:09:41,665
Befejezik még valaha?
85
00:09:42,583 --> 00:09:45,294
Apa megint kirúgta a munkást.
86
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
Tom szexi, amikor bedühödik.
87
00:09:50,549 --> 00:09:55,846
Amolyan macsó,
„régen tengerészgyalogos voltam” módon.
88
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
Mi az? Nem is a vér szerinti apád.
89
00:10:03,937 --> 00:10:05,689
Miért vagy ilyen?
90
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Ne hisztizz!
91
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
A laza Natalie-t jobban szeretem.
92
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
Na!
93
00:10:22,581 --> 00:10:26,668
Nem akarok benyomni, mire visszaérnek.
94
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Jól van.
95
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Fújd bele a számba!
96
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
Nem tudsz egyedül elszívni egy cigit?
97
00:10:43,477 --> 00:10:44,728
Most megrágjam,
98
00:10:45,521 --> 00:10:48,690
aztán etesselek meg, mint egy madárfiókát?
99
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Nem.
100
00:11:12,130 --> 00:11:14,466
Ja. Az fura lenne.
101
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Bocsi!
102
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
Ez egy teló?
103
00:11:30,399 --> 00:11:32,442
A fiam kilenc lábujjal jött haza,
104
00:11:32,526 --> 00:11:35,028
miután maga az ujjakról hadovált.
105
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
Ejha...
A fia elveszítette a lábujját? Mi történt?
106
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
Hát, nem emlékszik rá,
mert maga bedrogozta.
107
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
- Én drogoztam be?
- Igen.
108
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Miért tennék ilyet?
109
00:11:45,414 --> 00:11:48,208
Max, tudom, hogy maga volt.
110
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
Akkor megkérdezem újra.
111
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Miért akarnám bántani magát?
112
00:11:57,968 --> 00:11:59,428
Nem olvasok a gondolataiban.
113
00:12:01,680 --> 00:12:03,473
Sajnálom a fiát.
114
00:12:03,557 --> 00:12:06,977
Ha drogozik, meg ilyenekbe keveredik,
az nem tesz jót neki.
115
00:12:07,060 --> 00:12:10,439
De még fiatal.
Még változhat. Ahogy maga is tette.
116
00:12:11,023 --> 00:12:12,191
Ne!
117
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
- Mit ne?
- Nem ismer engem.
118
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
- Nem?
- Nem.
119
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Arra emlékszek,
hogy sok közös van bennünk.
120
00:12:18,197 --> 00:12:20,991
Például a nehéz gyerekkorunk
és a problémás apáink.
121
00:12:21,074 --> 00:12:24,912
Figyeljen!
A fia szerencsés, hogy ilyen szülője van.
122
00:12:27,581 --> 00:12:31,585
Maga is szerencsés.
Mindene megvan az életben.
123
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Menjen a pokolba!
124
00:12:38,383 --> 00:12:40,385
- Zack Bowden?
- Ő ott van.
125
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
- Mr. Bowden?
- Igen?
126
00:12:44,640 --> 00:12:46,558
A nevem dr. Minter. Pszichiáter vagyok.
127
00:12:46,642 --> 00:12:47,935
- Üdv!
- Beszélhetnék önnel?
128
00:12:48,018 --> 00:12:50,270
Hogyne. A nejem mindjárt visszajön.
129
00:12:52,439 --> 00:12:53,982
Hol vagy? Kérdőjel.
130
00:12:56,276 --> 00:12:57,861
A fiuk használ valamilyen drogot?
131
00:12:58,612 --> 00:12:59,947
Nem. Nem.
132
00:13:00,030 --> 00:13:03,700
Füvet talán igen, de kemény drogot nem.
133
00:13:03,784 --> 00:13:05,536
A családban előfordult mentális zavar?
134
00:13:05,619 --> 00:13:06,745
Nem, nem.
135
00:13:08,497 --> 00:13:13,710
A nejem apja talán bipoláris.
De nem tartják a kapcsolatot.
136
00:13:13,794 --> 00:13:14,795
És az ön oldaláról?
137
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Nem.
138
00:13:18,882 --> 00:13:21,051
Esetleg történt valami otthon?
Vagy az iskolában?
139
00:13:28,684 --> 00:13:33,730
Tavaly Zacknek volt egy gimis barátnője,
és Zack készített...
140
00:13:35,148 --> 00:13:37,317
néhány intim fotót róla.
141
00:13:38,151 --> 00:13:39,486
És...
142
00:13:39,570 --> 00:13:42,281
benne volt
egy kisebb csoportbeszélgetésben.
143
00:13:42,364 --> 00:13:47,119
És... Az egyik haverjának
szintén bejött a lány, és elmondta neki.
144
00:13:48,287 --> 00:13:54,459
Bocsánatot kért,
de az iskola példát akart statuálni.
145
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
Az egész ügy... Az egész hónapokig húzódott.
146
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
És... Megalázó volt.
147
00:13:59,089 --> 00:14:00,174
Továbbá...
148
00:14:01,175 --> 00:14:02,676
elveszítette a barátait...
149
00:14:02,759 --> 00:14:04,845
azóta nagyon visszahúzódó lett.
150
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
Ó, baszki! Mi ez a szag?
151
00:14:30,913 --> 00:14:32,664
Jézusom! Egy oposszum!
152
00:14:32,748 --> 00:14:35,501
Callie!
153
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Basszus!
154
00:14:38,545 --> 00:14:39,546
Azta!
155
00:14:41,840 --> 00:14:43,217
Uramisten!
156
00:14:44,218 --> 00:14:47,054
Mi a fene? Mi ez a sok szar?
157
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
BEJÖVŐ HÍVÁS
158
00:14:57,356 --> 00:14:58,732
{\an8}NEM FOGADOTT HÍVÁS
A VÉRSZÍVÓK
159
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
{\an8}Ez Zack telefonja.
160
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
Jézusom!
161
00:15:08,617 --> 00:15:11,578
- Idejönne végre egy orvos?
- Visszahívlak.
162
00:15:12,371 --> 00:15:14,665
Folytathatjuk ezt napestig.
163
00:15:14,748 --> 00:15:17,793
Mondhatja a zsaruknak,
hogy lábujjakat vagdosok le,
164
00:15:17,876 --> 00:15:21,004
és hogy a halott családomat látom.
165
00:15:21,088 --> 00:15:23,966
Egyébként leesett,
hogy nem szó szerint értettem?
166
00:15:24,591 --> 00:15:28,554
Vagy azt hiszi, hogy a sok börtönév alatt
167
00:15:28,637 --> 00:15:30,764
jól begolyóztam? Ugyan már!
168
00:15:30,848 --> 00:15:32,808
Nem gondolom így.
169
00:15:32,891 --> 00:15:33,976
Én bűnösnek hiszem.
170
00:15:34,560 --> 00:15:35,769
Anna, hol vagy már?
171
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Nyugi! Jól van.
172
00:15:38,438 --> 00:15:40,107
Azt hiszi, 17 év után
173
00:15:41,233 --> 00:15:44,278
az első dolgom
egy gyerek megcsonkítása lenne?
174
00:15:45,529 --> 00:15:47,489
Csak azért, hogy kicsesszek az anyjával?
175
00:15:48,407 --> 00:15:50,909
Mi a fenét csinált a fiammal?
176
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
És hol van a lábujja?
177
00:15:55,205 --> 00:15:56,874
Nat, most nem jó. Mi baj?
178
00:15:56,957 --> 00:15:59,418
Itt csinálta. Itt, a házban.
179
00:16:00,586 --> 00:16:01,587
A zugban.
180
00:16:01,670 --> 00:16:02,921
Fulladozik!
181
00:16:07,301 --> 00:16:08,302
Jól vagy?
182
00:16:12,264 --> 00:16:13,265
Jézusom...
183
00:16:14,099 --> 00:16:15,350
Ez a lábujja?
184
00:16:16,101 --> 00:16:17,144
- Igen.
- Honnan tudnám...
185
00:16:17,227 --> 00:16:18,478
- Ms. Bowden?
- Mi az?
186
00:16:18,562 --> 00:16:19,938
Kérem, jöjjön!
187
00:16:25,194 --> 00:16:27,738
Nem hiszem,
hogy le tudta harapni a saját lábujját.
188
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
Nos, állítólag nem sokból telik.
189
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
Az orvos szerint olyan, mint egy bébirépa.
190
00:16:35,287 --> 00:16:36,330
- Tessék?
- Én...
191
00:16:38,373 --> 00:16:40,626
Biztos hazament, amíg mi a gálán voltunk,
192
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
bevett valamit,
193
00:16:44,296 --> 00:16:46,340
és otthon sebesült meg.
194
00:16:47,049 --> 00:16:49,009
Aztán amikor megérkeztünk, kiment előre,
195
00:16:49,092 --> 00:16:50,552
ezért kapcsolt be a riasztó.
196
00:16:51,053 --> 00:16:52,429
Valaki más tette.
197
00:16:53,639 --> 00:16:56,016
Max ott volt a gálán.
198
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
De csak a közepére ért oda.
199
00:16:57,893 --> 00:17:00,312
Azelőtt a jogosítványáért ment.
200
00:17:01,230 --> 00:17:04,148
- Bombabiztos alibije van.
- Komolyan?
201
00:17:05,651 --> 00:17:07,778
Akkor Zack
csak úgy leharapta a saját lábujját?
202
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Nem.
203
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Haza akarok menni.
204
00:17:15,743 --> 00:17:17,079
Tudom, édesem. Tudom.
205
00:17:17,996 --> 00:17:20,332
De bent kell tartaniuk éjszakára.
206
00:17:21,250 --> 00:17:22,251
Jól van.
207
00:17:22,334 --> 00:17:24,127
Én most hazamegyek Natalie-hez.
208
00:17:24,211 --> 00:17:25,628
- Oké.
- Majd jövök.
209
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
- Jó.
- Jó?
210
00:17:26,797 --> 00:17:28,882
- Szia!
- Szia!
211
00:17:37,140 --> 00:17:38,517
Várj, várj, várj, várj, állj!
212
00:17:39,101 --> 00:17:40,477
Pisilnem kell.
213
00:17:42,437 --> 00:17:43,814
- Segítek.
- Ne, nem...
214
00:17:43,897 --> 00:17:45,899
Nem kell bekísérned, apa.
215
00:17:46,775 --> 00:17:49,069
- Addig vigyázok a verdára.
- Aha...
216
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
Úgy hallom,
a lábujjacskád elment vadászni.
217
00:18:11,008 --> 00:18:12,009
Fáj?
218
00:18:13,760 --> 00:18:15,012
Nem, nem annyira.
219
00:18:15,512 --> 00:18:16,513
Az jó.
220
00:18:22,102 --> 00:18:24,104
A szüleid majd meggyógyítanak.
221
00:18:29,443 --> 00:18:30,652
A szüleim bekaphatják.
222
00:18:40,412 --> 00:18:42,497
- Sikerült?
- Aha.
223
00:18:43,624 --> 00:18:47,503
Elfáradtam. Menjünk fel!
224
00:18:48,337 --> 00:18:49,880
Vár az elnöki lakosztály.
225
00:20:37,863 --> 00:20:39,489
Ó, Istenem! Bocs!
226
00:20:41,617 --> 00:20:42,826
Van valami hír Zackről?
227
00:20:44,411 --> 00:20:47,164
Apád a kórházban maradt.
Visszamegyek hozzájuk.
228
00:20:48,916 --> 00:20:50,375
Láttam egy oposszumot.
229
00:20:52,252 --> 00:20:54,213
Szerintem beköltözött a fal mögé.
230
00:20:56,757 --> 00:20:58,717
Hallottam is nemrég, ahogy kaparászik.
231
00:20:58,800 --> 00:21:00,427
Te tudod, mik ezek?
232
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Nem.
233
00:21:03,388 --> 00:21:07,351
És még sosem láttad, hogy ilyesmit csinál?
234
00:21:08,310 --> 00:21:09,311
Soha.
235
00:21:11,980 --> 00:21:16,276
Már nem nagyon szoktunk beszélgetni.
236
00:21:18,487 --> 00:21:20,489
Danny szerint becsajozott a neten.
237
00:21:22,491 --> 00:21:25,327
Állítólag extra dögös.
238
00:21:25,994 --> 00:21:27,663
Nagyszerű. Az szuper.
239
00:21:30,916 --> 00:21:34,670
Amúgy megtaláltam a telóját.
240
00:21:35,254 --> 00:21:36,922
A jelszavát nem tudom, de...
241
00:21:45,264 --> 00:21:48,016
Annyira jó,
hogy miattad sosem kell aggódnunk!
242
00:21:57,192 --> 00:21:59,653
Noa, ma nem tudok bemenni. A...
243
00:22:01,822 --> 00:22:03,031
Komolyan beszélsz?
244
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Hogyan?
245
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
Mindketten? Mi a fene...
246
00:22:19,506 --> 00:22:22,885
Elvileg Bunny lelőtte Byront,
majd összeesett. Szívrohama lehetett.
247
00:22:23,468 --> 00:22:25,095
Dehát évekig küzdött a fiáért!
248
00:22:25,179 --> 00:22:27,556
Byron állítólag elment inni,
miután hazahoztad.
249
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Hazajött, részegen vagy bedrogozva.
250
00:22:29,641 --> 00:22:32,519
A szomszédok veszekedést,
ordítozást, majd lövéseket hallottak.
251
00:22:33,270 --> 00:22:35,689
Az emberek nem úgy viselkednek,
ahogy te elvárod.
252
00:22:36,857 --> 00:22:38,150
Látni akarom.
253
00:22:38,233 --> 00:22:39,443
Máris gondoltam.
254
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
Szerintem menjünk.
255
00:22:55,626 --> 00:22:56,627
Jó.
256
00:22:57,794 --> 00:23:01,256
Azt mondta, el akar menni
az Indy 500 autóversenyre. Az anyjával.
257
00:23:01,340 --> 00:23:02,674
Én ezt nem értem.
258
00:23:03,425 --> 00:23:07,971
Figyelj! Sosem lehet tudni, hogy a börtön
milyen hatással lesz az emberre.
259
00:23:08,055 --> 00:23:10,098
Vagy erősebben, vagy gyengébben jön ki,
260
00:23:10,182 --> 00:23:13,101
esetleg olyan személy lesz,
akire a saját anyja sem ismer rá.
261
00:23:13,185 --> 00:23:14,228
Ne hibáztasd magadat!
262
00:23:14,311 --> 00:23:15,729
Figyelj! Tudom, kellemetlen,
263
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
de beszélnünk kéne egy másik ártatlanról.
264
00:23:19,650 --> 00:23:21,652
Nem Maxről. Rubenről.
265
00:23:22,319 --> 00:23:23,737
Visszavonja a fellebbezését.
266
00:23:23,820 --> 00:23:26,782
Nem adhatja fel!
Különben hat hét múlva kivégzik.
267
00:23:26,865 --> 00:23:30,035
Ezért kellene ma elmenned a Tarwaterbe,
268
00:23:30,118 --> 00:23:32,579
hogy végre észhez térjen a jóember.
269
00:23:32,663 --> 00:23:34,581
M... Most nem lehet.
270
00:23:35,624 --> 00:23:38,126
Zack... Kórházban van.
271
00:23:38,210 --> 00:23:39,795
Mi történt vele? Jól van?
272
00:23:39,878 --> 00:23:42,172
Akkor nyugszok meg,
ha én is tudom erre a választ,
273
00:23:42,256 --> 00:23:45,384
de hamarosan kiengedik,
úgyhogy haza kell mennem.
274
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
Holnap beszélek Rubennel.
275
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Megjött a csapat!
276
00:23:56,770 --> 00:23:57,771
Szia, anya!
277
00:23:58,272 --> 00:24:03,026
Édesem! Biztosan éhes vagy.
Kérsz valami enni?
278
00:24:03,569 --> 00:24:04,653
Nem, nem.
279
00:24:04,736 --> 00:24:09,241
- De egy feketekávé jólesne.
- Oké. Csinálom.
280
00:24:10,617 --> 00:24:13,370
Mondtak valamit az itthoni ápolásról?
281
00:24:14,580 --> 00:24:17,207
Nincs zuhany. Járógipsz péntekig.
282
00:24:17,291 --> 00:24:18,876
Jó szaga lesz.
283
00:24:19,793 --> 00:24:22,087
- Megtarthattam.
- A gipszet?
284
00:24:22,963 --> 00:24:24,339
Nem. A lábujjat.
285
00:24:28,886 --> 00:24:31,138
- Megyek, átöltözök.
- Oké.
286
00:24:38,270 --> 00:24:39,479
Mondd ki, amire gondolsz!
287
00:24:40,397 --> 00:24:43,066
Arra gondolok,
hogy bőven történt a fiunkkal olyan,
288
00:24:43,150 --> 00:24:44,151
amiről nem tudunk,
289
00:24:45,110 --> 00:24:47,863
és minél kevesebbet tudunk,
annál nehezebb lesz segítenünk.
290
00:24:48,572 --> 00:24:52,576
Szerintem azzal tesszük most a legjobbat,
ha támogatjuk.
291
00:24:53,160 --> 00:24:55,454
Ezt most úgy mondod,
mintha másra célozgatnék.
292
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Bocs, ez az egész byronos ügy...
293
00:25:00,459 --> 00:25:02,920
Mintha minden kezdene széthullani.
294
00:25:12,554 --> 00:25:14,181
Ki ez a netes barátnő?
295
00:25:15,599 --> 00:25:16,934
Jézusom, tényleg!
296
00:25:19,228 --> 00:25:20,812
Sophia után
297
00:25:20,896 --> 00:25:23,357
Zacknek új barátnője lett,
akiről semmit sem tudunk.
298
00:25:24,274 --> 00:25:26,860
Megkérdezzük, hogy ő adta-e neki a drogot?
299
00:25:26,944 --> 00:25:27,945
Aha.
300
00:25:29,279 --> 00:25:31,281
Figyelj! A végére kell járnunk.
301
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Igen.
302
00:25:37,579 --> 00:25:38,580
Zachary!
303
00:25:43,460 --> 00:25:44,503
Hogy érzed magad?
304
00:25:47,923 --> 00:25:48,924
Jól.
305
00:25:51,260 --> 00:25:52,427
Eszedbe jutott bármi?
306
00:25:54,054 --> 00:25:56,974
Találkoztál valakivel, miután elmentél?
307
00:25:57,057 --> 00:25:58,976
Például azzal a lánnyal az internetről?
308
00:26:02,229 --> 00:26:03,564
Még mindig nem emlékszek.
309
00:26:04,231 --> 00:26:05,858
Aggódunk érted, Z.
310
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Beszélned kell valakivel.
311
00:26:09,361 --> 00:26:10,696
Arról, amire nem emlékszek?
312
00:26:12,322 --> 00:26:16,159
Dr. Carlisle-hoz mostantól
heti háromszor jársz majd, jó?
313
00:26:17,160 --> 00:26:19,496
Közös ülések is lesznek. Mindhármunknak.
314
00:26:20,789 --> 00:26:22,207
Ez nálam lesz.
315
00:26:22,291 --> 00:26:23,542
Ó, nem kell. Visszaveszem.
316
00:26:23,625 --> 00:26:25,669
- Mi a jelkódod?
- Add vissza!
317
00:26:25,752 --> 00:26:27,171
Nem árulom el.
318
00:26:28,714 --> 00:26:30,674
Mi ez a kép?
319
00:26:32,384 --> 00:26:33,385
Milyen kép?
320
00:26:37,806 --> 00:26:39,558
- Te szemét kurva!
- Hé, hé, hé, hé!
321
00:26:39,641 --> 00:26:41,143
- Add vissza!
- Ne beszélj így!
322
00:26:41,226 --> 00:26:43,187
- Anya, add...
- Majd később visszakapod.
323
00:26:43,270 --> 00:26:45,564
- Figyu! Nyugodj meg!
- Hagyjál! Apa!
324
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
Anya!
325
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
MEGŐRÜLSZ EGY LÁNYÉRT
326
00:26:50,402 --> 00:26:51,737
MÁR NEM EGY LÁNY VAGY
HANEM TORNÁDÓ
327
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
AKKOR ELSODORLAK
328
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
MIT CSINÁLUNK MA ESTE?
329
00:26:56,742 --> 00:26:57,743
NE ITT! VÁLTSUNK!
330
00:26:57,826 --> 00:26:58,827
{\an8}KÜLDJ KÉPEKET!
331
00:26:58,911 --> 00:27:00,162
{\an8}TÜRELMETLEN FIÚ! MOST KEZDTÜK.
332
00:27:09,838 --> 00:27:12,174
ITT VAGY?
333
00:27:39,660 --> 00:27:42,079
Mozgás a hátsó udvarban.
334
00:28:35,883 --> 00:28:38,260
Brandon? Brandon?
335
00:28:41,096 --> 00:28:42,097
Szevasz, Tommy!
336
00:28:42,931 --> 00:28:44,224
Simán lelőhetnek.
337
00:28:45,767 --> 00:28:47,186
Ezek a hozzátok hasonló újgazdagok
338
00:28:47,269 --> 00:28:50,355
- nem lőnek le senkit.
- Aha.
339
00:28:50,439 --> 00:28:52,649
Csak tudod,
ha Anna meglátna, egyből kidobna.
340
00:28:52,733 --> 00:28:53,734
Ő a lányom.
341
00:28:53,817 --> 00:28:55,819
Csak hagyhatok neki itt valamit,
342
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
meg hát az unokáim is itt élnek!
343
00:28:58,447 --> 00:29:00,657
Én csak... Hoztam valamit Natalie-nek.
344
00:29:00,741 --> 00:29:03,744
Vettem neki szegecses cipőt.
Szeret focizni, nem?
345
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Odavan azért a Megan Rapinoe-ért.
346
00:29:05,621 --> 00:29:08,540
Ez az ő cipője.
Mármint nem a saját cipője.
347
00:29:08,624 --> 00:29:11,793
- Hanem... A... A saját modellje.
- Oké.
348
00:29:11,877 --> 00:29:13,837
A férfiaknál is megállta volna a helyét.
349
00:29:13,921 --> 00:29:16,548
- Oké. Oké. Oké.
- Ott is profi lett volna.
350
00:29:16,632 --> 00:29:18,217
Natalie születésnapja már elmúlt.
351
00:29:18,926 --> 00:29:21,637
Anna nem akar itt látni. Vidd el a dobozt!
352
00:29:22,387 --> 00:29:25,891
Én csak jót akartam, a fenébe is! Te...
353
00:29:27,976 --> 00:29:30,312
Üzenem Annának, hogy szívesen látnám...
354
00:29:32,898 --> 00:29:33,941
amikor készen áll rá.
355
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Teszek neked egy szívességet.
356
00:29:41,240 --> 00:29:42,824
Nem mondom el, hogy itt jártál.
357
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Jó éjszakát, Brandon!
358
00:30:02,886 --> 00:30:06,306
Amikor készen áll. Amikor készen áll.
359
00:30:38,422 --> 00:30:39,548
Te ki a pöcsöm vagy?
360
00:30:42,009 --> 00:30:43,010
Hahó!
361
00:30:48,640 --> 00:30:49,975
Neked meg mi bajod van, mi?
362
00:30:50,893 --> 00:30:52,186
Miért nem ugattál?
363
00:30:52,269 --> 00:30:56,231
Szerintem valami baja van. Nézd már meg!
364
00:30:56,315 --> 00:30:58,400
Ha túl sokáig tartod láncon,
365
00:30:58,483 --> 00:31:00,819
megtanulja, hogy tehetetlen.
366
00:31:01,612 --> 00:31:04,281
Ezzel már semmit sem lehet kezdeni.
367
00:31:05,782 --> 00:31:07,826
Meg sem hallja a gazdája hangját.
368
00:31:08,493 --> 00:31:11,580
Ez a hülye dög azt sem tudja,
hogyan kell pitizni.
369
00:31:12,122 --> 00:31:16,001
Meg azt sem,
hogy meg kell ugatnia az idegeneket.
370
00:31:17,878 --> 00:31:23,967
Egy ilyen formának erős kutya kell,
aki megvédi a birtokát.
371
00:31:24,051 --> 00:31:25,052
Jól mondod.
372
00:31:27,596 --> 00:31:30,807
Ha akarod, én elviszem,
373
00:31:31,642 --> 00:31:37,523
a kutyamenhelynél dolgozok.
A Sallie Mood Drive-on.
374
00:31:38,440 --> 00:31:42,402
Gyere be holnap,
és mondd, hogy Max küldött!
375
00:31:42,486 --> 00:31:47,491
Van ott egy új kutya,
aki tökéletes lenne neked, mert...
376
00:31:47,574 --> 00:31:52,913
mert mexikói pitbull,
akkora a feje... mint az enyém,
377
00:31:52,996 --> 00:31:55,874
simán széttépte volna a torkomat...
378
00:31:58,544 --> 00:32:00,128
Ez kell neked, barátom.
379
00:32:01,088 --> 00:32:03,173
Azt mondod,
hogy becserélhetem arra a kutyára?
380
00:32:03,257 --> 00:32:04,508
Mint egy kocsit?
381
00:32:04,591 --> 00:32:07,886
Igen, elintézem neked. A neve Tu Polla.
382
00:32:07,970 --> 00:32:11,348
Megjegyezted?
Nem fogod elfelejteni ezt a két nevet?
383
00:32:12,432 --> 00:32:15,269
Mit mondasz majd, amikor bemész?
384
00:32:16,228 --> 00:32:17,229
- Max küldött.
- És?
385
00:32:18,605 --> 00:32:19,606
- Ugye?
- Igen.
386
00:32:19,690 --> 00:32:22,150
Max. Megnézem Tu Pollát.
387
00:32:23,318 --> 00:32:24,778
- A faszod.
- Igen.
388
00:32:24,862 --> 00:32:26,363
- Ja.
- Megbeszéltük.
389
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
FORDÍTOTT KÉPKERESÉS
390
00:33:26,757 --> 00:33:27,966
FELDOLGOZÁS
391
00:33:28,050 --> 00:33:29,051
0 TALÁLAT
392
00:33:29,134 --> 00:33:31,386
Ki vagy te?
393
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
Itt vagy?
394
00:33:36,266 --> 00:33:37,851
Ennek a lánynak üzengetett.
395
00:33:37,935 --> 00:33:38,936
Az üzenetek törlődtek,
396
00:33:39,019 --> 00:33:41,355
csak a legutóbbiak vannak meg,
pedig sok van belőlük.
397
00:33:41,438 --> 00:33:43,398
Mióta ücsörögsz itt?
398
00:33:44,358 --> 00:33:47,903
Érezzem magam rosszul,
hogy utánanézek egy lánynak,
399
00:33:47,986 --> 00:33:49,780
aki az ujjai köré csavarta Zacket?
400
00:33:49,863 --> 00:33:52,407
Nem. Csak felhívom a figyelmedet,
mert nem látsz tisztán.
401
00:33:52,491 --> 00:33:56,703
Elnézést, amiért nem látok tisztán!
Valaki bedrogozta a fiunkat.
402
00:33:56,787 --> 00:34:00,791
Nem számít, hogy egy gémerlány, Max Cady,
403
00:34:00,874 --> 00:34:03,460
vagy a Savannah Bananas csapata
adott neki drogot.
404
00:34:03,544 --> 00:34:04,711
Most csak Zack számít.
405
00:34:05,546 --> 00:34:08,632
Ott kell lennünk neki.
Hogy minden újra normális legyen.
406
00:34:10,050 --> 00:34:12,886
Hajlandó vagy erre?
407
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Vár a való élet.
408
00:34:39,538 --> 00:34:40,539
Halló!
409
00:34:41,581 --> 00:34:44,793
Sophia! Itt Zack.
410
00:34:44,877 --> 00:34:45,878
Mit akarsz?
411
00:34:46,712 --> 00:34:52,967
Csak azt akartam mondani...
hogy... hogy bocsánatot kérek! Újra.
412
00:34:53,760 --> 00:34:56,889
Nem kellett volna... Nem...
413
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Én csak...
414
00:35:06,648 --> 00:35:08,066
{\an8}TARWATER ÁLLAMI BÖRTÖN
415
00:35:08,150 --> 00:35:09,902
{\an8}Ramirez, látogató.
416
00:35:09,985 --> 00:35:11,486
BESZÉLŐ
417
00:35:16,033 --> 00:35:17,743
Ezek az ügyvédek nem értenek a jó szóból.
418
00:35:45,312 --> 00:35:47,814
Helló, Ruben!
419
00:35:47,898 --> 00:35:51,193
Tudod, ki vagyok?
420
00:35:52,277 --> 00:35:57,199
Akkor azt is tudod,
hogy nem szívesen tértem vissza ide.
421
00:35:58,867 --> 00:36:00,410
Akkor miért vagy itt?
422
00:36:00,494 --> 00:36:04,498
Hallom, visszavonod a fellebbezésedet.
423
00:36:06,542 --> 00:36:09,545
Az SJLP küldött.
424
00:36:09,628 --> 00:36:11,672
Megmondtam nekik, hogy kiszálltam.
425
00:36:13,549 --> 00:36:16,385
Azért jöttem, hogy megmondjam...
426
00:36:16,468 --> 00:36:20,222
a fájdalmad nem értelmetlen.
427
00:36:20,973 --> 00:36:26,186
A fájdalmadból erőt meríthetsz.
428
00:36:28,689 --> 00:36:31,358
Tudod, vicces ezt a te szádból hallani.
429
00:36:33,068 --> 00:36:34,444
Hallottam rólad egy s mást.
430
00:36:35,153 --> 00:36:37,072
Meglep,
hogy beengedtek egy ilyen rohadékot.
431
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Régen nem voltam ilyen rohadék.
432
00:36:39,157 --> 00:36:42,286
Ők tettek azzá. Azért lettem rohadék,
hogy életben maradjak.
433
00:36:43,287 --> 00:36:44,413
Te...
434
00:36:47,332 --> 00:36:51,461
Nem öltem meg senkit,
csak miután bedugtak ebbe a pokolba.
435
00:36:52,212 --> 00:36:55,215
Ez a hely kicsinál!
436
00:36:55,299 --> 00:36:59,553
Egy hét alatt eljutottam oda,
ahol te most tartasz.
437
00:37:00,345 --> 00:37:04,016
Azt hiszed, itt a vége, de nem így van.
438
00:37:05,767 --> 00:37:08,270
Talán még el sem kezdődött.
439
00:37:08,353 --> 00:37:13,483
Lehet,
sokkal magasztosabb célod van... legbelül.
440
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
Ruben!
441
00:37:33,003 --> 00:37:34,004
Zack!
442
00:37:36,673 --> 00:37:38,091
Zack, mit művelsz?
443
00:37:38,759 --> 00:37:39,801
Zack!
444
00:37:40,719 --> 00:37:42,679
Hová mész?
445
00:37:42,763 --> 00:37:45,766
Az orvos szerint sétálnom kell...
446
00:37:45,849 --> 00:37:48,185
Szóval most sétálok.
447
00:37:48,810 --> 00:37:50,771
Sophia azt terjeszti, hogy felhívtad.
448
00:37:52,814 --> 00:37:55,275
Ugye nem hozzá mész most?
449
00:37:55,359 --> 00:37:58,403
Én... Csak... Csak bocsánatot akarok kérni.
450
00:38:00,197 --> 00:38:03,075
Nem hozhatod helyre. Tovább kell lépned.
451
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Neked minden olyan könnyű!
452
00:38:05,953 --> 00:38:08,830
Te vagy a tökéletes sportoló,
tanuló és gyerek.
453
00:38:08,914 --> 00:38:10,624
Semmi sem könnyű nekem.
454
00:38:12,125 --> 00:38:13,752
Kurvára fárasztó az egész.
455
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Levegőnek néznek.
456
00:38:20,092 --> 00:38:21,635
Anya és apa nem ismernek minket.
457
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
És mi sem őket.
458
00:38:28,308 --> 00:38:30,352
De a legjobbat akarják nekünk.
459
00:38:32,062 --> 00:38:34,898
Legalábbis neked.
Te vagy az igazi gyerekük.
460
00:38:37,985 --> 00:38:39,069
Téged jobban szeretnek.
461
00:38:42,155 --> 00:38:44,241
Gyere! Menjünk haza!
462
00:38:47,870 --> 00:38:52,374
Egyedül is megy.
Nem lettem rokkant, csak lábujjam nincs.
463
00:38:56,253 --> 00:38:58,505
Nem kóborolsz el megint, ugye?
464
00:39:01,383 --> 00:39:02,467
Nem akarok.
465
00:39:10,100 --> 00:39:11,101
Megígéred?
466
00:39:13,687 --> 00:39:14,730
Jó éjt!
467
00:39:14,813 --> 00:39:15,814
Jó éjt!
468
00:40:02,277 --> 00:40:03,362
Sajnálom.
469
00:40:06,615 --> 00:40:08,325
Nehéz napokat élünk.
470
00:40:11,411 --> 00:40:14,164
Folyton az jár a fejemben,
amit Noa mondott,
471
00:40:14,248 --> 00:40:17,125
hogy rossz fényt vetne ránk,
ha Max tényleg bűnös.
472
00:40:17,626 --> 00:40:19,586
De voltak bizonyítékok ellene.
473
00:40:20,504 --> 00:40:23,423
Érzelmileg bántalmazta a feleségét.
474
00:40:23,507 --> 00:40:26,343
A helyszínelők vért találtak a házában
és a csomagtartójában is...
475
00:40:26,426 --> 00:40:29,221
Amy Brancato beismerte.
Nála volt a gyilkos fegyver.
476
00:40:29,304 --> 00:40:30,556
Cady is odaadhatta a nőnek.
477
00:40:30,639 --> 00:40:34,726
És tett neki egy utolsó szívességet azzal,
hogy fejbe lőtte magát?
478
00:40:34,810 --> 00:40:36,603
Bármire rá tudott venni másokat.
479
00:40:39,273 --> 00:40:41,859
Tudom... Tudom, paranoiásnak tűnök.
480
00:40:41,942 --> 00:40:45,320
- Bocs, én...
- Amy Brancato a szeretője volt,
481
00:40:45,404 --> 00:40:47,364
azt akarta, hogy eltűnjön a felesége.
482
00:40:47,447 --> 00:40:51,994
Tehát a Max ellen szóló bizonyítékok
igazából mind Amy ellen szóltak.
483
00:40:55,122 --> 00:40:56,373
Tegyük fel, hogy igazad van!
484
00:40:58,375 --> 00:40:59,626
Te nem érzel bűntudatot?
485
00:41:01,962 --> 00:41:03,630
Azt tettük, amit helyesnek hittünk.
486
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Ugye?
487
00:41:09,303 --> 00:41:12,055
Túlléphetnénk a témán?
488
00:41:12,723 --> 00:41:15,976
Visszatérhetnénk a normál kerékvágásba?
Együtt.
489
00:41:18,395 --> 00:41:20,814
Igen. Igen.
490
00:41:47,132 --> 00:41:48,509
Kikapcsoltad az ébresztőt?
491
00:41:49,927 --> 00:41:50,969
Szívesen.
492
00:41:51,512 --> 00:41:54,306
Semmi sem olyan sürgős,
hogy ne tudj aludni egy kicsit.
493
00:41:56,141 --> 00:41:58,894
Hát, nem. De...
494
00:41:58,977 --> 00:42:02,689
Basszus! A fenébe! Bassza meg!
495
00:42:03,857 --> 00:42:05,776
A medencébe kellett volna hajítanom.
496
00:42:06,652 --> 00:42:07,653
Most mi ég?
497
00:42:07,736 --> 00:42:11,281
Noa, ne haragudj! Máris indulok Rubenhez.
498
00:42:11,365 --> 00:42:13,158
Elszaladt a tegnapi nap.
499
00:42:13,242 --> 00:42:14,368
Nyugodj meg!
500
00:42:14,451 --> 00:42:17,371
Ruben újra kedvet kapott hozzá,
hogy megmentse magát,
501
00:42:17,454 --> 00:42:20,791
miután Max Cady meglátogatta,
és a lelkére beszélt.
502
00:42:20,874 --> 00:42:23,168
Miért látogatta meg Max Cady?
503
00:42:23,252 --> 00:42:24,795
Hát, bejött az irodába,
504
00:42:24,878 --> 00:42:27,422
és segíteni akart nekünk. Azt mondtam:
505
00:42:27,506 --> 00:42:30,217
„Mit szólna ahhoz,
ha visszaküldenénk a börtönbe?”
506
00:42:30,300 --> 00:42:33,178
Figyelj!
Ezt a férfit a nonprofit istenek küldték.
507
00:42:33,262 --> 00:42:37,266
És most fog interjút adni a The Timesnak.
Támogatásképpen.
508
00:42:37,349 --> 00:42:39,434
Várj! Interjút ad? Mikor?
509
00:42:39,518 --> 00:42:40,519
Ebben a pillanatban.
510
00:42:40,602 --> 00:42:42,563
Az irodában veszik fel, már készülődnek.
511
00:42:45,440 --> 00:42:47,025
- Jól festek? Jól?
- Igen.
512
00:42:47,109 --> 00:42:49,695
- Üdv!
- Bemegyek.
513
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Ennyit a lazításról...
514
00:42:54,992 --> 00:42:58,579
Max, bevallása szerint áldozatul esett
515
00:42:58,662 --> 00:43:00,664
az igazságtalanságszolgáltatási
rendszernek.
516
00:43:01,248 --> 00:43:04,835
Viszont hadd kérdezzem meg:
miért vallotta magát bűnösnek?
517
00:43:06,920 --> 00:43:09,715
Nos... Nyomást gyakoroltak rám.
518
00:43:10,716 --> 00:43:11,717
Kik?
519
00:43:11,800 --> 00:43:13,093
Ez már a múlt.
520
00:43:13,177 --> 00:43:15,596
Tabitha, ma már csak arra vágyok,
521
00:43:15,679 --> 00:43:20,350
hogy más ártatlanoknak segítsek,
például Ruben Ramireznek.
522
00:43:20,434 --> 00:43:25,439
Szerencsére itt az SJLP,
akik Rubenért harcolnak.
523
00:43:25,522 --> 00:43:27,608
Nehéz elhinni,
hogy nem foglalkozik a múlttal.
524
00:43:27,691 --> 00:43:29,776
De mi is a múlt?
525
00:43:30,611 --> 00:43:34,114
Csupán egy múzeum, tele halott tárgyakkal.
526
00:43:34,198 --> 00:43:37,034
A gyerekkora nem volt éppen hétköznapi.
527
00:43:37,784 --> 00:43:40,329
Nem ismerte az apját,
először 13 évesen találkoztak.
528
00:43:43,415 --> 00:43:44,958
Igen. Az apám...
529
00:43:45,042 --> 00:43:49,796
Apám amerikai katona volt,
530
00:43:52,424 --> 00:43:54,218
- Elszórakoztatta magát.
- Értem.
531
00:43:54,301 --> 00:43:58,555
Felcsinált egy fiatal és szép baszk nőt,
aki nem akart gyereket.
532
00:43:58,639 --> 00:44:02,309
Így hát, tudja, nem...
533
00:44:03,143 --> 00:44:07,523
Nem volt... Nem volt leányálom
felnőni mellette. Ha érti.
534
00:44:08,732 --> 00:44:10,651
De legalább jól főzött.
535
00:44:10,734 --> 00:44:13,028
Ezért is lettem vendéglátós.
536
00:44:13,111 --> 00:44:15,322
Legalább ennyi.
537
00:44:15,906 --> 00:44:19,159
Szóval, igen.
538
00:44:19,243 --> 00:44:22,579
Aztán amikor 13 éves voltam,
anyám öngyilkos lett.
539
00:44:23,580 --> 00:44:28,460
Igen. Hopp! Leugrott a magasból.
540
00:44:30,170 --> 00:44:35,509
Engem Amerikába küldtek,
hogy az öregemmel éljek.
541
00:44:36,510 --> 00:44:39,012
Nem maradt spanyol rokonom,
vissza sem mentem azóta.
542
00:44:40,430 --> 00:44:43,308
Amikor megérkeztem Észak-Karolinába...
543
00:44:44,184 --> 00:44:47,563
Nem is tudom. El... Elveszett lélek lettem.
544
00:44:47,646 --> 00:44:49,731
Még angolul sem tudtam.
545
00:44:49,815 --> 00:44:51,191
Az apja tanította meg?
546
00:44:51,275 --> 00:44:56,989
Nem. Nem. Nem. Nem, ő új életet kezdett.
547
00:44:57,072 --> 00:44:58,740
Kutyákat tenyésztett.
548
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Új... Új családja lett,
549
00:45:02,244 --> 00:45:05,414
semmi kedve nem volt ahhoz,
550
00:45:06,665 --> 00:45:13,630
hogy ott legyen, a fattya, a korcsa.
551
00:45:14,506 --> 00:45:15,799
Ez fájdalmas lehetett.
552
00:45:22,014 --> 00:45:25,767
Nehéz volt, de alkalmazkodnom kellett.
553
00:45:26,393 --> 00:45:27,978
Sikerült is.
554
00:45:28,687 --> 00:45:30,856
Megtanultam erősnek lenni.
555
00:45:33,901 --> 00:45:35,736
Ez erkölcsösségre is nevelt.
556
00:46:02,221 --> 00:46:05,599
Egy régi barátom mondta nekem nemrég,
557
00:46:05,682 --> 00:46:09,811
hogy sosem késő
helyrehozni a bajos dolgainkat,
558
00:46:09,895 --> 00:46:13,440
és én egész életemben
csak egy dologra vágytam.
559
00:46:14,107 --> 00:46:15,317
A saját családomra.
560
00:46:15,400 --> 00:46:19,947
Láttam is magam előtt őket.
Feleség, kislány, kisfiú.
561
00:46:20,030 --> 00:46:22,658
Talán egy kertes ház...
562
00:46:23,200 --> 00:46:24,576
Medencével...
563
00:46:25,202 --> 00:46:27,955
Egy átszaladó cicával. Ilyesmi.
564
00:46:28,747 --> 00:46:30,040
De talán már túl késő.
565
00:46:30,123 --> 00:46:33,377
Nem is tudom, türelmetlen fiú voltam,
566
00:46:34,461 --> 00:46:36,296
de türelmes férfi lett belőlem.
567
00:46:37,297 --> 00:46:39,091
És még csak most kezdek bele.
568
00:46:48,809 --> 00:46:49,810
Mi az?
569
00:47:00,779 --> 00:47:04,116
TÜRELMETLEN FIÚ! MOST KEZDTÜK.
570
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
Az a szemét!
571
00:47:08,620 --> 00:47:13,584
Minden oké? Anna? Hahó!
572
00:47:16,128 --> 00:47:20,382
Nem azt beszéltük meg, hogy Zackre
koncentrálunk? Legalábbis igyekszünk?
573
00:47:23,427 --> 00:47:24,928
De. Igazad van.
574
00:47:26,805 --> 00:47:28,056
Mintha kételkednél benne.
575
00:47:32,936 --> 00:47:35,564
Max tudhatja, hogy mit tettünk?
576
00:47:37,858 --> 00:47:39,109
Senki sem tudja rajtunk kívül.
577
00:47:39,693 --> 00:47:41,653
És ez így is marad, ugye?
578
00:47:42,946 --> 00:47:43,947
Igen.
579
00:47:45,324 --> 00:47:46,742
Tettük, amit helyesnek hittünk.
580
00:48:08,138 --> 00:48:10,807
Négy hálószoba, négy és fél mosdó.
581
00:48:11,391 --> 00:48:12,392
A konyha,
582
00:48:12,476 --> 00:48:15,646
itt vigyázzon,
új rozsdamentes gépekkel van felszerelve.
583
00:48:16,563 --> 00:48:19,900
És a zárt terasz
egy csodálatos kertbe vezet.
584
00:48:20,734 --> 00:48:25,155
A kiállított bútorok
külön megvásárolhatók.
585
00:48:26,365 --> 00:48:28,825
A garázs feletti szobát
586
00:48:28,909 --> 00:48:31,662
akár otthoni irodának
vagy gyerekszobának is berendezheti.
587
00:48:32,746 --> 00:48:38,168
Csak ön költözik?
Vannak gyerekei? A kutyuson kívül.
588
00:48:38,252 --> 00:48:40,462
Ugye szobatiszta?
589
00:48:41,713 --> 00:48:42,798
Az.
590
00:48:45,259 --> 00:48:47,261
Mit szólna a rövid határidőhöz?
591
00:48:48,178 --> 00:48:50,889
Utána semmit sem fogok kifogásolni.
592
00:48:52,057 --> 00:48:53,559
Utánanézek a lehetőségeknek.
593
00:48:55,185 --> 00:48:59,439
Elnézést! Nem akarok udvariatlan lenni,
de tudom, ki ön.
594
00:49:00,482 --> 00:49:01,483
Meg tudja engedni?
595
00:49:02,317 --> 00:49:07,489
Ne aggódjon a pénz miatt!
A fájdalmamért kompenzálni fognak.
596
00:49:08,365 --> 00:49:09,366
Rendben.
597
00:49:10,617 --> 00:49:14,246
Egyeztethetnék valakivel a bankjától?
598
00:49:15,289 --> 00:49:18,625
Tudja, hogy megy ez. Jobb biztosra menni.
599
00:49:18,709 --> 00:49:22,379
Igen. Tudja, mit mondanak még?
600
00:49:23,672 --> 00:49:26,091
Hogy ha az embert tévesen ítélik el,
601
00:49:26,175 --> 00:49:31,221
akkor az másféle PTSD-től szenved,
mint a többi rab.
602
00:49:31,305 --> 00:49:37,186
Mivel elveszíti a bizalmát
az összes addigi rendszerben,
603
00:49:37,269 --> 00:49:39,438
a törvényekben, a bankokban.
604
00:49:40,397 --> 00:49:42,816
Az egyetlen rendszer, amit ismer,
az a kicseszés.
605
00:49:44,818 --> 00:49:47,237
De, Gloria, ön ebben nem vesz részt.
606
00:49:47,321 --> 00:49:49,531
Nem, bizony.
Ön még a jobbik rendszer része.
607
00:49:49,615 --> 00:49:51,450
- Jól mondom?
- Igen.
608
00:49:51,533 --> 00:49:54,244
Ne aggódjon, kedves! Elintézem.
609
00:49:55,162 --> 00:49:57,623
Aztán jövök az ajánlattal.
610
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
Mekkora ajánlattal?
611
00:50:05,172 --> 00:50:08,967
Adna nekem egy percet,
hogy érezhessem a helyet?
612
00:50:10,969 --> 00:50:12,262
Hogyne.
613
00:50:19,811 --> 00:50:22,731
Egyedül, ha nem gond.
614
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Menjen ki, kérem!
615
00:53:28,959 --> 00:53:30,961
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra